1. Введение
2. 'Казни египетские' :
№ |
Предполагаемая последовательность |
№ |
Натуральная версия |
Чудесная версия |
9 | дымная завеса от солнца | 1 | расстрел переправы | превращение воды Нила в кровь |
9 | пепел цементирует легкие | 2 | мороз, замерзание реки | нашествие жаб |
3 | пепел покрывает землю | 3 | пепел | нашествие мошек |
5|6 | пепел язвит кожу | 4 | скопление мигрантов | нашествие "песьих мух" |
7 | град из-за резкого похолодания | 5 | пепел (5) | моровая язва |
2 | сильный холод | 6 | пепел (6) | воспаления с нарывами от пыли |
4 | миграция | 7 | град, молнии | град и огонь |
8 | поземка | 8 | поземка | нашествие саранчи |
10 | гибель растительности | 9 | дымная завеса от солнца | "тьма египетская" |
1 | гражданская война | 10 | гибель первородного земли | поражение всех первенцев |
3. Маршрут Исхода
4. Имя Бога - "Господь"
Приложения:
1. Источники
2. Условные обозначения
3. Благодарности
Читая скан-оригинал "первопечатной" Острожской Библии 1581 года (Острог - см. Источники), вспомогательно я использовал традиционную Синодальную (СП) и Церковно-славянскую (ЦС) версии.
Вскоре я стал замечать разницу смыслов в текстах Библий. Чтение, только ради ознакомления с раритетом, превратилось в увлекательнейшее детективное изыскание. Параллельно, строчка за строчкой, в (СП), (ЦС), (Острог), (Тора) была прочитана книга "Исход", части других книг и составлена разностная таблица (черновики: bible-exodus.narod.ru)
Постепенно я подключал к сравнению другие канонические и неканонические Библии (см.- Источники), в том числе электронные версии Библий проекта 'The Sword Project'.
Целью моих изысканий было не доказать что-либо, основываясь на "непререкаемости" избранных источников, а лишь привлечь внимание к информативной разности их текстов. И обычно там, где она была, открывалось новое, прояснялось непонятное ... На этом этапе достоверность источников абсолютного значения не имела.
Вскоре за разницей текстов, которую можно было иногда принять за опечатку, стала выявляться тенденция умышленных искажений и учуднений. Например, если в большинстве старых канонических Библий Моисей проводит свой народ "посреде моря, как посуху" - "замерзли волны посреде моря", то в Библии 2000 года (РБО) уже недвусмысленно указано: "по дну моря".
С накоплением материала произошел качественный перелом в восприятии летописей Исхода. Очевидные искажения послужили ключем к восстановлению исходного смысла в целом.
Проявляющаяся картина захватывала, ранее неизведанным, чувством почти зрительного видения древних событий. Жизненно закономерные, они следовали одно за другим, исходя друг из друга, как звенья одной неразрывной цепи. Развивающийся интерес заставлял меня идти дальше и дальше в прояснении этой древней, но теперь такой близкой правды жизни.
В конце концов, я реконструировал, очевидную для меня, канву событий, и предлагаю Вашему вниманию первый из обзоров - 'Казни египетские' - вулканическая зима.
После бегства от фараона Моисей возвращается в Египет.
Начинаются 'казни египетские'.
Моисей хочет вывести свой народ из Египта в 'землю обетованную' - Палестину.
Привожу 'казни египетские' в порядке, более естественном для развития событий:
Описание одышки:
(Флавий.ИД) египтяне были внезапно окутаны плотной непроницаемой мглою, так что они перестали видеть что-либо, а также, будучи стеснены, вследствие густоты воздуха, в своем дыхании, должны были беспомощно умирать или постоянно бояться задохнуться от такого густого тумана. Когда наконец, по прошествии трех дней и стольких же ночей, мгла рассеялась,
(Vulgate) исх 6:9 ... angustiam spiritus (короткое [затруднённое, стеснённое] дыхание, одышка) ...
В современных библиях описание отдышки приобрело "духовное" значение:
(СП) ... они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ.
(ВБПЦ) ... они не стали слушать его, ибо труд их был так изнурителен, что у них 'не хватало терпения' слушать Моисея.
В 9-ой "казни египетской" описана причина такого затруднения дыхания - дым. Его можно даже "пощупать", он оставляет следы на руках - пепел.
(ЦС) исх 10:21 ...осязаемая тма. 10:22 ... и бысть тма, мрак, буря по всей земли египетстей три дни: 10:23 и не виде никтоже брата своего три дни...
(Острог) ...тма осяжима... 10:22... и бысть тма, мгла и дымъ повсеи земли егыпетъстеи, три дни. 10:23 иневиде никтоже брата своего.
(Прага) ... ощупати ихъ могли.... и быша тмы грозны вельми повсей земли египетской затри дни никтоже невиделъ брата своего инепорушился смета нанемже бе.
(Wycliffe) ... , and derknessis be on the lond of Egipt, so thicke that tho moun be gropid (такая плотная, что луну скроет).
А в Коране, описывающем те же события, одна из книг так и называется "Дым":
(Коран.Крачковский).Дым. 44:9.(10). Подожди же дня, когда небо изведет явный дым. (явный т.е. настоящий дым - не туман) 44:10. (11). Он покроет людей; это - мучительное наказание! (далее будет понятно, почему "мучительное наказание")
Интересное описание эффектов выброса пепла в атмосферу в Махабхарате (по версии НХ одной из ранних версий Библии, занесенной в Индию):
(МхБхРт) 16.1.1.3.3. ... стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю. 4. Солнце, чей диск был скрыт пылью, о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками. 5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями.
(БСЭ) Вулканы. ... Вулканические явления. ... Выброшенный материал переносится на расстояния от нескольких до десятков тыс. км. .... ... концентрация вулканического пепла в атмосфере бывает настолько большой, что возникает темнота, подобная темноте в закрытом помещении.
(Прага) "... стемници Египетское...".
Интересная трактовка перевода слова "Египет" во введении к (Прага) "Египетже Порусскый сказуется темности, ...". Смягчив букву "г" на "к" и сделав гласные более нейтральными, можно произнести "Е копоть". В таком случае, Моисей выводил народ "из копоти". Учитывая, какие огромные пространства могли быть поражены, можно предположить, что это название обобщило большие территории, с которых и произошло переселение. Таким образом, название местности было не родным, самоназванным, присущим какой-либо местности заранее, а нареченным уже после событий.
Вдыхаемый пепел накапливается и цементируется в легких, приводя сначала к одышке, а потом и к смерти.
Препятствуя солнечной радиации, пепельная завеса могла стать причиной резкого похолодания.
(Велес) 2б-II "... После другой тьмы был великий холод ..."
(СП) исх 9:2 то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
Моровая язва или чума - это падеж скота, видимо, вследствие поражения его легких и других последствий катастрофы.
(ASV) исх 9:2 ... a very grievous murrain. (англ. murk - черный, rain - дождь = черный дождь?)
Имея щелочную природу, пепел разъедает плоть и вызывает язвы.
(Коран.Крачковский).Дым. 44:9.(10). Подожди же дня, когда небо изведет явный дым. 44:10. (11). Он покроет людей; это - мучительное наказание!
(Мормона) Мосии 12:7 И будут они поражены сильной проказой; и все сие Я совершу за их беззакония и злодеяния.
исх 8:17 (Vulgate) ... pulverem terrae et facti sunt scinifes ... (... покрыл землю и сделал [из неё] скинифы, род насекомых-паразитов),
Пепел заразил землю:
Если разложить латинское слово scinifes (скинифы, род насекомых-паразитов) на два scini + fes, латинский словарь Дворецкого выдает такие варианты scindo - растравлять + faex - осадок = растравляющий осадок.
Странно, что из словарей непонятно, что это за насекомые - "скинифы".
Несколько раз встречая слова, которые неуверенно стоят в тексте, а разбитые на части уверенно становятся в контекст (см. Казнь № 8 - "нашествие саранчи"), я стал задумываться, "А не введены ли они позднее в словари, специально для использования в удобных трактовках Библии?"
Прямо употребляется слово "пепел":
(СП) исх 9:8 ... возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона; 9:9 и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской.
Описание вулканического выброса пепла:
(Vulgate) et dixit Dominus ad Mosen et Aaron tollite plenas manus cineris de camino (и сказал Доминус Моисею и Аарону: "Подниму многими силами пепла из жерла ... ) et spargat illud Moses in caelum ( ... и засыплю их Моисеевых с неба") ... (кц)
В Коране встречается очень живописное описание этого явления:
(Коран.Крачковский) 7:170. (171). И вот вытянули Мы гору над ними, точно она туча, и думали они, что она падет на них. ... (кц)
Более подробно катастрофическое вулканическое извержение и его последствия описаны в "Книге Мормона", описывающей такие же события:
(Мормона) 3 кн. Нефия 8:5 "И было, что в тридцать четвертом году, в первом месяце, на четвертый день поднялся сильный ураган, такой, которого никогда еще не знали по всей земле.
8:6 И началась также сильная и ужасная гроза и такой ужасный гром (КЕ №7), что вся земля колебалась, как бы готовая расколоться пополам.
8:7 И была такая ослепительная молния, какой никогда еще не было по всей земле (КЕ №7).
8:8 И город Зарагемли загорелся.
8:9 И город Мороний погрузился в глубину моря и все его жители были потоплены.
8:10 Город Моронийгах был занесен землей, и вместо города оказалась великая гора.
8:11 И в земле на юге произошло великое и ужасное разрушение.
8:12 Но вот, еще более ужасное разрушение произошло в земле на севере; ибо вот, все лицо земли изменилось от грозы и ураганов, от раскатов грома и молнии, и сильного сотрясения всей земли.
8:13 Столбовые дороги были разрушены, местные дороги испорчены, и много плоских мест стало неровными.
8:14 И много больших и известных городов провалилось в землю, много других сгорело и многие так потрясло, что их здания обрушились на землю и все жители погибли; и все превратилось в пустыню.
8:15 И некоторые города там остались, но разрушение в них было чрезвычайно велико, и погибло в них много жителей.
8:16 Некоторые города были унесены ураганом; и куда они были унесены - ни один человек не знает; известно лишь то, что они были унесены.
8:17 Итак, от грозы, грома, молнии и землетрясения изменилось все лицо земли.
8:18 И вот, раскололись скалы, и до того разрушились они по лицу всей земли, что были обнаружены разбитыми на куски, по слоям и в трещинах по всему лицу земли.
8:19 И было, когда прекратились гром, молния и ураган, гроза и землетрясение - ибо вот, они продолжались около трех часов; но некоторые говорили, что все это длилось дольше; однако все эти великие и ужасные действия произошли приблизительно в течение трех часов, - тогда вот, тьма покрыла лицо земли.
8:20 И было, что такая непроницаемая тьма покрывала все лицо земли, что уцелевшие жители могли ощущать испарение этой тьмы.
8:21 И в этой тьме невозможно было иметь ни света, ни свечей, ни светильников; и нельзя было зажечь огня имевшимся у них хорошим и очень сухим деревом, так что совершенно не было никакого света;
8:22 И не было видно ни света. ни огня, ни проблеска, ни солнца, ни луны, ни звезд, до того глубокая была тьма, покрывавшая лицо земли.
8:23 И было, что эта тьма длилась в продолжение трех дней (КЕ №9), и не было видно никакого света; и среди всего народа царило великое горе и бесконечные вопли и рыдания, и глубокие стоны из-за тьмы и ужасного разрушения, постигшего их."
(кц)
"Книга Мормона" перекликается с библейскими событиями и продляет библейскую хронологию.
(НХ.Казаки-арии: из руси в Индию) Часть 1 Глава 5.2.2. НАЧАЛО ИСХОДА МОИСЕЯ ОПИСАНО В МАХАБХАРАТЕ В "КНИГЕ О ПОБОИЩЕ ПАЛИЦАМИ". ... В нескольких местах "Книги о побоище палицами", а особенно в самом начале книги, арии=юрии сообщают, что Исход их предков начался на ТРИДЦАТЬ ШЕСТОМ ГОДУ ПОСЛЕ ВЕЛИКОЙ БИТВЫ НА ПОЛЕ КУРУКШЕТРА. (кц)
Подвижки земной коры вырабатывают статическое электричество, которое вызывают такие атмосферные явления, как молнии, ураганы, осадки. Последствия выброса пепла умножают их.
Принимая во внимание масштабность задымления - три дня по всей "земле египетской" (видимость была не дальше, чем на расстояние вытянутой руки) закономерно ожидать соответствующих последствий. Например, таких, как при извержении вулкана Тамборо в 1815 г., - мельчайшая пыль перенеслась в стратосферу и стала кружиться вокруг Земли, отражая солнечные лучи назад в космос, что лишало Землю какой-то части тепла и окрашивало закаты в оранжевый цвет. Извержение вызвало знаменитый "год без лета". Долгое время никто не связывал вулканическую катастрофу с погодой: со снегопадами в Новой Англии в июне и повсеместными трескучими морозами. Если бы человечество взорвало все запасы ядерного оружия, то это вызвало бы сравнимый эффект.
Внезапно появившаяся над землей пылевая завеса, резко охладила воздушные массы, и пар сконденсировался в град. Перемешиваясь, фронты воздушных потоков, заряжались атмосферным электричеством, которое разряжалось молниями:
(СП) исх 9:24 ... и был град и огонь между градом ... (Прага) ... снебеси громъ иградъ имолние бегающее поземли.
Текст летописи довольно определенно сообщает о времени года начала резкого похолодания:
(СП) исх 9:31 Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; 9:32 а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.
(БСЭ) Нил : ... Так, в Нижнем Египте половодье наблюдается в июле - октябре. ...
(БСЭ) Египет : ... Только в отдельных районах, примыкающих к Средиземному морю, количество осадков возрастает до 200 — 400 мм в год и приходится главным образом на зимние месяцы. Для весны характерен сильный, сухой и жаркий южный или юго-западный ветер хамсин, дующий из Сахары около 50 дней. ... Половодье на Ниле приходится на конец лета - осень ...(кц)
Вегетационный период льна долгунца - 75-90 суток, а масляничного льна до пяти месяцев. Вегетационный период ярового ячменя 55 - 110 сут. Это самая скороспелая зерновая культура. Следовательно "казнь египетская" № 7 происходила никак не ранее сентября. Почему же Исход - Пасха отмечается в весенний период?
(СП) исх 12:2 месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
(СП) исх 13:4 сегодня выходите вы, в месяце Авиве. (DRC) This day you go forth in the month of new corn. (нового хлеба, зерна) (RomCor) Astazi iesiti, in luna spicelor. (месяце колосьев; spica (фр.) колосовидная повязка, крестообразная повязка)
(Флавий.ИД) ... приносят Ему в жертву следующим образом первый ячмень: высушив, смолов и очистив от всех примесей кучу колосьев ячменя, ... Лишь после этого дозволяется всем и каждому приступать к жатве.
(СП) 19:1 В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.
(Флавий.ИД) В начале же второго года, в месяц, носящий у македонян название ксанфика, а у евреев нисана 323[58], именно в новолуние, произошло освящение скинии и всех ее мною описанных принадлежностей.
(Флавий.ИД) Моисей же первым месяцем религиозного года определил нисан, который тот же самый, что и ксантик, так как в этот месяц он вывел евреев из Египта. ... приготовлялся с десятого до четырнадцатого дня месяца ксанфика , который у египтян носит название фармуфи, у евреев нисан, а у македонян называется ксанфиком, а затем выступал в поход, ...
... Моисей достиг лишь на третий месяц по выступлении из Египта горы Синайской, ... Так как время подходило к зиме, то Моисей приказал на пятнадцатый день того же месяца, чтобы каждый построил себе шатер в виде жилья и приготовился к встрече холодного времени года. (кц)
Всё правильно, зима наступает в декабре, если же считать от марта, то получается июль - самый жаркий месяц Египта.
Итак, месяц Исхода был месяцем жатвы, которая в дельте Нила начинается в августе-сентябре. В этом случае время события, скорее всего, было перенесено автоматически переносом отметки "Нового года" в календарном летоисчислении. Есть еще очень маловероятный вариант, что Исход случился из Южного полушария Земли, где времена года противоположны Северному полушарию.
Из описания иероглифов Гораполоном видно, что древними египтянами было выделено три выраженных времени года.
(Horapollo) иероглифы месяцев:
Сезонное деление для районов средней Волги:
1. рост растительности - апрель май, июнь, июль |
(Horapollo) 'To represent the current year, they depict ... the fourth ... for they affirm that in the rising of the star Sothis, the fourth part of a day intervenes between the (completion of the solar year and the) following rising (of the star Sothis), because the year of the God [the solar year] consists of only 365 days; hence in the course of each tetracterid the Egyptians intercalate an entire day, for the four quarters complete the day.
(Для представления текущего года они изображали ... четвертую часть ... подтверждая это, на восходе звезды Сириус, четвертая часть дня вставляется между (завершением солнечного года и) следующими восхождениями (звезды Сириус), потому что год Бога (солнечный год) содержит только 365 дней, отсюда для поправки в каждый четвертый год египтяне вставляли день, потому что четыре четверти образуют день.)(кц)
Т.е. 'древние' египтяне уже использовали юлианский календарь - 365,25 суток в году! В Исходе же используются понятия более древнего лунного календаря:
Принимая во внимание, что "древнейшая" история Египта времен фараонов разворачивалась в эпоху XI-XV веков нашей эры (НХ.Новая хронология Египта Глава 8), а её расцвет приходится на XII-XIII века нашей эры, можно предположить, что Исход Моисея случился около этого времени, когда еще бытовали вместе природный (лунный), и искусственный (юлианский), календари.
К счастью, до нас в неизменном виде дошли надежные «штампы времени». Они хранили свои даты втайне и избежали массовых подделок и уничтожения. В гороскопы (букв. «наблюдающий время») зарисовывали реальное расположение планет в созвездиях, на какой-то определенный момент, например, рождения. Придумывать расположение планет нет смысла, заказчик мог посмотреть на небо и уличить астролога в обмане. Если что-то и придумывали, то уже в гадании.
Рассчитать положения планет в далеком прошлом и будущем древние без компьютеров не имели возможности. Вычисляя, планеты можно «открутить в прошлое», найти день, час, минуты, когда их расположение было такое же, как на зарисовке гороскопа.
7 планет: Солнце, Луна, Меркурий, Венера, Марс, Юпитер, Сатурн (а раньше Солнце и Луну причисляли к планетам) - крутятся, как 7 стрелок высокоточных астрономических часов, не зависящих от календарей, систем счислений, политики ... Космическое агентство НАСА (США) оценивает неизменность периодичности вращения планет в десятки тысяч лет, а таких планет, как Юпитер и Сатурн, в десятки миллионов лет. Конечно, это гораздо меньше точности атомных часов, но с точностью до дня, до часов и даже минут, если, например, описано затмение, касание или покрытие одного небесного тела другим.
Сочетания планет в созвездиях повторяются в среднем ~ раз в 1500 лет, а с учетом неравномерности серий раз в > 7 - 10 тыс. лет. Известная нам История не так длинна, и гороскопы уверенно находят свой исторический период.
Другие разрекламированные методы датирования менее надежны. Радиоуглеродный метод почти бесполезен для историков, он работает, но на интервалах более нескольких десятков тысяч лет. Колебания продукции изотопа С14 в атмосферу таковы, что, например, кусок ископаемого дерева еще «не вырос», а свежеспиленному образцу пара тысяч лет. Дендрохронологический метод надежен, но не дает непрерывной шкалы в глубокое прошлое. К сожалению, История, так или иначе, искажается. Летописям безоговорочно верить не приходится, и настоящим ученым необходимы надежные методы датировок.
Однако историки стараются не иметь дело с гороскопами. От них много проблем. Например, вопреки всем «историческим теориям» большинство гороскопов Египта указывают на 13 век нашей эры. В Апокалипсисе было распознано словесное описание гороскопа, указывающего на 1492 год н.э., т.е. 7000-ный год от Адама, когда мир ждал конца света.
Гороскопы храмов и памятников, посвященные распятию Христа, указывают на 20 марта 1182 года.
На эту же дату и период указывают:
1) прямая запись этой даты в рукописных Библиях;
2) взрыв сверхновой «Вифлеемской» звезды (Крабовидная туманность): 1150 + 33 = 1180 +- 2 г.;
3) радиоуглеродная датировка плащаницы;
4) папские 30-ти- и 50-тилетние юбилеи Рождества в совокупности точно попадают на 1150 г., но – 50 или + 100 лет к 0 году
5) реальная биография человека той же судьбы, с тем же именем, что написано на иконах Христа.
и т.д.
На многих картах даже 18 века вместо единички, указывающей тысячу лет, стоит латинская буква I – «от рождества Иисуса Христа», например, так «I.714» год. Есть еще много свидетельств «непорядка» в Хронологии - «временной шкале Истории» ...
Итак, можно подменить время … Далее будет показано, как в библейской истории подменили места событий. Убрали из библий «снег», «лед», «морозы» … Перенесли действия в засушливую местность нынешней Палестины, полоску плодородной земли 2-18 км вдоль моря.
А библейская Палестина, обширная местность, где «текут молоко и мед», не нужно поливать огороды – она «от дождя небесного напояется водою».
Убрав время в туман древности, а место в неведомые страны, можно уже совсем вольно обходиться с Историей. И не так уж много поколений нужно, чтобы забыть реальную историю. Посмотрите на современных детей, что они знают о совсем недалеком прошлом? С детства, приучив поколения к штампам, можно уже не опекать их от знания. Например, ни в одной Библии нет штампа «манна небесная». «Манна» не падала с неба, с неба её намачивал дождь, писано «одождил с неба». … Откуда взято, что Евреи прошли море по дну, а вода стояла стеною, справа и слева? Писано, «вода замерзла и была стеною справа и слева» … но лед лежит стеною горизонтальною, по которому они и прошли, как посуху. Прочитав о снежных заносах в Иерусалиме или увидев на старинной иконе изображения пушек на Куликовом поле и т.п. …, они уже сами с негодованием отвергнут то, что не укладывается в накатанную в их головах канву времени и места.
Так как подвергается сомнению и место события, то нелишне будет напомнить, что река Волга в древности называлась Ра, так же, как принято считать, назывался в древности Нил. Климаты дельт Волги и Нила схожи.
(СП) исх 8:2 "... , Я поражаю всю область твою жабами; 8:3 и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои, ... 8:14 и собрали их в груды, и воссмердела земля."
Но жабы в реках не живут:
(БрЕфр) Жабы (Bufonidae) "... Ночные наземные животные, входящие в воду лишь для откладывания яиц, ... ".
В иноязычных библиях используется слово "лягушка".
"Жабы" зачем-то наполняют реки, лезут на людей, в постели и квашни. Прокомментирую по этому поводу тексты других библий:
(DRC) исх 8:2 "... strike all thy coasts with frogs. 8:3 ... , and into the remains of thy meats; 8:5 ... upon the streams and upon the rivers and the pools, ... " (... ударит все твои берега "лягушками". 8:3 ... , и в сердцевину твоих тел; 8:5 ... на потоки и на реки и на пруды, ...)
Этимологически слово "frog" очень близко к понятию "холод". В русском языке есть даже призказка "лягушка - холодушка", так как кожа этих земноводных холодна.
лат. frigus - холод, зимняя стужа, зима; англ. refrigeration - холодильник; frost - стужа, freeze - мерзнуть (z -> г) ; (Vasmer) д.-в.-н. fragilis - мороз.
(FreLSG) ... frapper (1. ударять 2. штамповать; чеканить) par des grenouilles (лягушка, гранулы?)
Образовываясь, лед на реке крошится, (Vasmer) шуг - "мелкий плавучий лед или комки снега, сало на реке осенью", образует "гранулы", которые затем смерзаются в льдины. На французском языке слово grenouilles - лягушка очень похоже на слово granules - гранулы, на том же языке. Понятно тогда слово "ударять", странно прилагаемое к лягушкам. Вот мороз действительно - ударяет, бьет, пронзает.
granella (ит.) крошка; grundlos (нем.) 1) бездонный 2) непроезжий (о дороге в распутицу) ; непроходимый (о тропе);
(FreMartin) 8:3 ... , et dans tes maies. (лари [ед.ч. ларь] - продолговатое углубление, ящик в амбаре или в кладовой для хранения припасов).
Зачем лягушкам лезть в амбар? А вот холод, проникающий в амбар, заморозит овощи и фрукты, и после оттаивания они уже долго не сохранятся Серьезная тема для сетования! ("и собрали их в груды, и воссмердела земля")
(GerLut1545) ... alle deine Grenze mit Froschen (мороз - Frost) plagen,
(ItaDio) ... io percuotero (percuotere 1) бить, ударять 2) потрясать, убивать) con rane (лягушка)
Возможные искажения при переводах: 1) ит. rana - лягушка, rana = гала (кириллицей) 2) преобразования при смене направления чтения без гласных: гололедица = gelata -> глт <- > лгт = лягута. Так как события Исхода происходили в те времена, когда гласные буквы не использовались и направление записи и даже произношения еще не устоялись, то нужно серьезно относиться к такого рода "естественным перевертышам".
(SpaRV) ... , y en tus artesas: (исп. деревянное корыто, лоток)
Воду и влажный корм для домашних животных нужно было периодически отогревать.
(Vulgate) sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam (пробивать ; пронзать, прокалывать) omnes terminos tuos ranis (лягушка) 8:3 ... et in furnos tuos et in reliquias ciborum (остатки пропитания) tuorum
лат.: ruina 1) падение града; ..., обрушиваться, валиться с неба - ливень, непогода; poli ruina - гром; grando - град;
(Wycliffe) Y schal smyte (замету?) alle thi termys with paddoks; (ст.англ. жесткостью, суровостью, твердостью, падорога (ст.русск) непогода, мелкий град, снег, крупа)
Систематическая близость корней слов "лягушка" и "холод" на разных языках наводит на мысль, что изначально в тексте использовалось понятие "холод". Не стоит сразу отметать употребление таких "северных" слов, как "лед", "снег", "поземка", "иней", для "Египта", ведь описывался не нынешний африканский Египет. В Библии прямо говорится о льде и снеге:
(СП) исх 15:8 "... , огустели пучины в сердце моря."
(Тора) исх 15:8 "... смерзлись пучины в сердце моря ..."
(SpaSEV) исх 15:8 "... ; los abismos se cuajaron en medio del mar. (пучина створожилась в среде моря)
(ЦС) исх 15:15 "... : растаяша вси живущии (текущие?) в ханаане:..."
(СП) 15:16 "... да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой..." - о ледовых переправах, без которых реки не пройти, особенно если учитывать, что в поход отправилось не только войско, но и старики, дети, домашние животные.
(Острог) Ездры 10:9 "... И собрашася вси людие Иудины и Вениамини в Иерусалиме... месяц 9, 20-го дня месяца. И седоша вси людие напред Домом Божиим одрожания за грех и с зимою... Обаче людие мнози суть, и время снежно и несть мощно стояти вне ..."
(СП) исх 10:4 "...Я наведу саранчу на всю твою область: 10:5 она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас все оставшееся на земле, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле,"
(ЦС) "... аз наведу в сей час заутра пруги многи на вся пределы твоя, ..."
Заглянув в древнюю Вульгату, обнаруживаем несколько иной смысл.
(Vulgate) 10:13 ... et mane facto ventus urens levavit lucustas ( ... ventus urens levavit locus stas - ... жгучий ветер (пурга, поземка) сгладил возвышенности ...)
лат. locus - отдельные места; sta - возвышаться, стоять; levavit - ослаблять, смягчать, полировать; lucusta , locusta - саранча.
Со словом "саранча" это предложение Вульгаты осмысленно перевести не получается.
Словосочетание "жгучий ветер" встречается при описании замерзании воды:
(Прага) ... исх 14:21 Розделил естъ море господь понеже веялъ Пресилный Ажгущий ветръ всю нощъ, Иобратилъ е всушу. Ирозделена естъ вода.
Как же разделена вода? Вульгата более подробно на это отвечает:
(Vulgate) ... vento vehementi et urente tota nocte et vertit in siccum divisa que est aqua (... мела буря бешеная и морозила всю ночь и превратила море в "твердостью покрытое, что есть вода").
В современной, 2000 года, библии Русского Библейского Общества уже утверждается, что они прошли не по воде, которая "сухая" - лед, а:
(RBC) исх 14:22 "И пошли сыны Израилевы по дну моря, как по суше, ...".
Сухость льда, снега могла подчеркиваться потому, что раньше люди ходили в более чувствительной к влаге зимней обуви, например, в валенках, которые расползаются, если начинают намокать, поэтому такое заострение внимания на "сухости" воды было очень значимым.
Из более старых библий получается, что прошли они по замерзшей воде - льду, и был лед стеной справа и слева, но не вертикальной, а горизонтальной:
(Тора) исх 12:11 "и от гневного дыхания твоего взгромоздились воды, встали, как стена, струи, смерзлись пучины в сердце моря." (and because of angry thy breath waters have got up, have risen, as a wall, streams, have frozen together abysses in sea heart)
(Прага) исх 14:22 "ипроидоша сынове Израилевы посреде сухого моря. Были воистину воды якобы муры (замурована), стена одесную их Астена ошую."
(Vulgate) исх 14:22 "et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci (посредством моря сухого) erat enim aqua quasi murus (вода которая мурует) a dextra eorum et leva ("для спасения их и ровно" - переведено в новых библиях, как "справа и слева".)."
Итак, слово "саранча", скорее всего, искусственное, и было вставлено в латинский словарь позднее, чтобы закрепить искажение смысла, или же словослипание - "локальная возвышенность" нарекли для саранчи.
Слово "пруги" - ПРГ, это пурги, т.е. пурга, которая замела низменности, сравняв их с возвышенностями. Такая перестановка согласных естественна, учитывая древний индоевропейский корень "пра" - дыхание. Зелень истлела под настом, была "съедена" заморозком - сгнила.
Ранее я предположил, что Исход происходил около XIII-XIV веков нашей эры. Кстати, с XIII века началось похолодание климата на всей Восточно-Европейской равнине, - "последний малый ледниковый период XIII-нач. XX века".
(Крепость драгоценностей) ... "глубокий снег 15 сентября 1427 года, погубивший все посевы ...",
это о Крыме, через который, как я полагаю, прошел один из потоков Исхода.
В эти времена в этих местах наблюдается военно-политическая активность, вызванная скорее всего голодом:
(НХ.Библейская Русь) Глава 4.3. "РУССКО-ОРДЫНСКАЯ ИСТОРИЯ ПЯТНАДЦАТОГО ВЕКА. РАЗДЕЛ ЗОЛОТОЙ ОРДЫ. ... В сообщении арабского летописца Эль-Айни - его сообщение относят к 1427 году - говорится следующее: "В землях дештских (то есть в Руси-Орде = Египте = Дешт-и-Кипчаке - Авт.) БОЛЬШАЯ НЕУРЯДИЦА, ХАНЫ ОСПАРИВАЮТ ЦАРСТВО ДРУГ У ДРУГА, один из них по имени Девлет-Берды овладел Крымом (см. Маршрут Исхода) и прилегающим к нему краем, другой Мухаммед хан завладел Сараем и принадлежащими к нему землями; а третий, по имени Борак, занял земли, граничащие с землями Тимур-Ленка" [164], с.65." (прослушать mp3)
(БСЭ) Гуситское революционное движение - .... Были также отражены 4-й и 5-й крестовые походы (4 августа 1427 у Тахова и 14 августа 1431 при Домажлице). Табориты и «сироты» (так называли себя после смерти в 1424 Жижки войска, до того находившиеся под его непосредственным командованием) совершили за пределы страны ряд т. н. «прекрасных» походов (в Силезию, 1427 — 28; Саксонию, Верхнюю Франконию и Баварию, 1429 — 30; в Восточную Словакию и к Балтийскому морю, 1433), которые оказали революционизирующее влияние на соседние народы.
... С 1427 Крымское ханство стало независимым от Золотой Орды. При сыне Хаджи-Г., хане Менгли-Гирее, Крымское ханство стало вассалом Турции (1475). (кц)
Первой столицей Крымского Ханства стала крепость Кырк-Ор (совр.назв. - Чуфут-Кале)
Подтверждение своих выводов о маршруте Исхода я нашел в одной из книг НХ:
(НХ.Крещение Руси) Прил.1 "РИМСКО-РУССКАЯ КАРТА МИРА XVIII ВЕКА "КОСМОГРАФИЯ" ... ...еще в XVIII веке караимы считались татарскими евреями (иверами). Но как известно, Крым был взят турками в конце XV века, и, скорее всего, именно это взятие должно упоминаться на данной карте. Отсюда следует, что автор римско-русской карты отождествляет приход караимов в Крым с завоеванием Крыма османами=атаманами. Идеально соответствует нашей реконструкции, согласно которой библейский поход Моисея в землю обетованную - это и есть начало завоевания земли обетованной в XIV-XV веках. В частности, по ходу дела, был взят Крым. (мое прим: см. Маршрут Исхода) Отметим также, что именно караимы всегда считали Пятикнижие Моисея своей священной богослужебной книгой, см. "Библейская Русь", гл.2. Во всех других религиях Пятикнижие вошло в обиход позже." (mp3)
Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко в своей книге (НХ.Казаки-Арии: Из Руси в Индию) Часть 1 Глава 5.1, комментируя текст Махабхараты: (МхБхРт) "16.1.1 1. Вайшампаяна сказал: Минуло тридцать шесть лет (со времени битвы на Курукшетре], ...", идентифицируют битву на Курушкетре с Куликовской битвой 1380 года, следовательно, предположительный день начала Исхода по лунному календарю может быть ~ 1 сентября 1416 года.
(ЦС) исх 11:5 "И измрет всяк первенец в земли египетстей, от первенца фараонова, иже седит на престоле, и даже до первенца рабыни, яже у жернов, и до первенца всякаго скота:"
(AB) исх 11:5 "And every firstborn in the land of Egypt shall die, ..." - английский текст более многозначителен, читаю, как "и каждое перворожденное землей Египта погибнет" - растительность, погибшая от заморозков.
(FreCrl) исх 11:5 "Tout premye pitit gason ...". (всю первородную траву ... [мурава, густорастущая сочная зеленая молодая трава.])
(СП) 12:39 "В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота".
(GerLut1545) 12:39 Und zur Mitternacht schlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland, von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl saß (до опоры [семена?] землевладельца), bis auf den ersten Sohn des Gefangenen im Gefängnis (до собранного в погребах), und alle Erstgeburt des Viehes.
(Vulgate) 12:39 factum est autem in noctis medio percussit Dominus omne primogenitum in terra (в полночь пронзил Господь всё первородное в земле) Aegypti a primogenito Pharaonis qui sedebat in solio eius (первородное пахаря (от "орать" - "по орон") что сидит в земле (в месте своем одном)) usque ad primogenitum captivae quae erat in carcere (вплоть до первородного собранного (в повозках), что лежит в хранилищах) et omne primogenitum iumentorum (и все первородное возвышающееся над землей) (кц)
Невозможно найти никакого объяснения гибели разного возраста животных и людей одновременно, кроме чуда. Особенно гибель одного из разнояйцевых, а еще невероятнее, одного из однояйцевых близнецов, только потому, что он вышел из чрева первым, а его братья, родившиеся секунды, минуты или дни после него, избежали гибели.
Но "одновременность" поражения первородного земли легко объяснима для растений. Достаточно небольшого морозца, чтобы растение было убито, сгнивая оно темнеет см. исх10:4, исх10:15
Можно предположить, что в текст о поражении "первородного земли" метафорически влилось описание убийств первенцев египтян. Им принадлежало право наследования, им полагалось дорогое образование, лучшая одежда и питание ...
Перед бегством "евреи" не только грабили население:
(Острог) исх 12:36 "...ипленишаегыптяны." (кц), но могли убивать первенцев, дезорганизуя население.
У (Флавий.ИД) наоборот: "... Население сделало евреям даже подарки отчасти для того, чтобы тем ускорить исход их 255[76], отчасти же также на память о взаимных добрых соседских отношениях 256[77]. ... ... Таким образом евреи вышли из Египта, причем египтяне плакали и сожалели, что обходились дурно с ними. ..." (кц)
Еврейский народ уходил из Египта навсегда, поэтому мести египтян можно было не бояться. Евреи взяли с собой весь скот, (СП) исх 10:26 "... , не останется ни копыта;...". Но скот отчасти болел, отчасти подыхал в быстром марше, отчасти шел на съедение. Золото, другие драгоценности "есть не просят", не портятся и ценны повсеместно.
Геноцид завоевателей над "египтянами" и народами "Палестины" вселил ужас в людей по всему миру.:
(СП) исх 15:14 "Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских [Палестины];"
(DRC) Nations rose up (Нации восстали), and were angry (и были в гневе): (кц)
Завоеватели убивали всех на своем пути: женщин, детей, стариков. Никого не оставляли в живых, чтобы не осталось тех, кто бы мог заявить свои права на землю, "Я урожден на этой земле!".
(СП) вт12:29 Когда Господь, Бог твой, истребит от лица твоего народы, к которым ты идешь, чтобы взять их во владение, и ты, взяв их, поселишься в земле их; (кц)
С неверными расправлялись, не только уничтожая всё живое, но и имущество, нёсшее память о нём:
(СП) вт13:15 порази жителей того города острием меча, предай заклятию его и все, что в нем, и скот его порази острием меча; 16 всю же добычу его собери на средину площади его и сожги огнем город и всю добычу его ... (кц)
Проклятье небывалого доселе геноцида заставило потомков проклятых пойти, в конце концов, на невероятную по масштабам, затратам времени и средств фальсификацию всемирной истории. Ставшая традиционной, эта "история" так обросла "трудами историков", от неё так сильно зависят туристические исторические курорты и даже границы государств, что ТХ стала непререкаемой, как бы уже реальной по злобе дня.
Кому же принадлежит славная библейская история загадочного народа под названием "евреи"? Исследователям стоит по-иному взглянуть на "великое переселение народов", относимое к 4-7 вв н.э., а по другим летописям о болгарах к 15 веку н.э.
(Острог) исх 7:20 " .. предфараономъ. ипредъвсеми людми его, испроверже всю воду речную въкровь, ирыбы яже быша вреце измроша. Ивъсмердеся река, инесможаху егыптяне пити воды от реки. ибяше кровь, повсеи земли егыпетстей. Сътворишаже иволхвы егыпетстии волхвованиемъ своимъ такожде."
"Пред всеми людьми" (Острог) - с одной стороны реки собрались, все люди, скорее всего войско фараона, а с другой стороны всё войско Моисея и Аарона. Противоборствующие стороны естественным образом скапливались у труднопреодолимой преграды. Началась переправа и обстрел огнестрельным оружием. Кровь и плоть, попавшие в реку, "испортили" воду. Вероятно, пить из реки начали через определенный "очистительный" священный срок, например, спустя 40 дней.
(FreCrl) исх 7:21 Tout pwason (poisson - рыба; personne - человек;) nan larivye a mouri. ...
(Vulgate) исх 7:20 fecerunt que ita Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharao et servis eius (сделал таким образом Моисей и Аарон как сказал Господь и подняв жезл пронзил водяные потоки в присутствии Фараона и слуг его) quae versa est in sanguinem 21 et pisces qui erant in flumine mortui (7:20 ... которые стали извиваться, обливаясь кровью 7:21 как (и) рыбы (и куски), которые были в реке, умирали (разлагались) разрушаясь ...) sunt conputruit que fluvius et non poterant Aegyptii bibereaquam fluminis (если equam - кони, то плывущие на конях седоки "прячутся" прижавшись к ним) et fuit sanguis in tota terra Aegypti (и была кровь по всей земле египетской) 7:22 fecerunt que similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut praeceperat Dominus 7:23 avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice
Важно отметить, что умирали, обливаясь кровью, слуги фараона и рыбы вместе с ними, или же, как и рыбы, они обливаясь кровью и извивались в реке.
В современных же библиях:
(СП) исх 7:20 "...и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь, 7:21 и рыба в реке вымерла, и река воссмердела..."
Кровавая смерть в воде слуг фараона уже не упоминается.
(Wycliffe) ... , and smoot the watir of the flood bifore Farao and hise seruauntis (и ударил воду потока перед Фараоном и его слугами), which watir was turned in to blood; (эта вода (которые были в воде?) была превращена в кровь)
(ЖПМ) "И поразил он язвой великой Фараона и египтян. Превратил воды их в кровь ... И погибло от воинов Киканоса (носящего кику (головной убор типа короны, кичиться) - корононосца?) в один день сто тридцать мужей, а на другой день бились они на берегу реки. И тридцать всадников вошло в воду, желая перебраться на другую сторону, и не смогли. И утонули во рвах. И велел царь рубить деревья и делать плоты, чтобы переплыть на них. И сделали так, и прошли на плотах в эти рвы, и завертел их омут, и потонуло в тот день двести мужчин на десяти плотах. ... И в третий день подошли (воины) с той стороны, где (обитали) змеи, и не смогли ничего сделать. И поели змеи сто семь человек." (кц)
"Поели змеи" читаю, "убили огнестрельными орудиями". В библии много скрытых упоминаний огнестрельного оружия, например:
(СП) исх 23:28 пошлю пред тобою шершней (шершавый ..., картечь)...
(RomCor) Voi trimete viespile (летящая + щепа) ...
(SpaSEV) ... sobre ellos avispas (a+viso+pass=невидимолетящих?),
(Wycliffe) исх 23:27 ... [Note: scrabrouns, that is, flies with venemouse prickis (летучки с острыми краями), that ben bred of deed careyns. ] ...
Правильно, пули летят впереди наступающих. А вот весьма откровенное описание использования огнестрельного оружия. В кувшинах порох, светильники для запала, "трубить в трубы" - стрелять, мечь - от слова метать, ... пули:
(СП) суд7:16-22 ... и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники. ... ... трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: меч Господа и Гедеона!
суд7:19 И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их.
суд7:20 ... , идержали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона!
суд7:21 И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство.
суд7:22 Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы.
Подробнее в : (НХ.Царский Рим. Казаки-Арии) Глава 6.5.6.) Трубы и кувшины со светильниками у израильских воинов Гедеона - это пушки Дмитрия Донского на поле Куликовом.
(СП) исх 8:22 "... и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух".
Видимо, "пёсьи мухи" - это блохи, по-аглийски: flies - что можно образно перевести, как летучки, скакалки, бегалки, убегалки и т.д.
(Geneva) But ye land of Goshe, where my people are, wil I cause to be wonderfull in that day, so that no swarmes of flies (толпы убегающих) shalbe there, that thou maiest know that I am the Lord in the middes of the earth (я Бог в середине Земли).
Англ.: "flies", переведено как "мухи", но "flees" уже - "спасающиеся бегством"; "swarm" - рой, толпа.
(Vulgate) 8:21 quod si non dimiseris eum ecce ego inmittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum et implebuntur domus Aegyptiorum muscis diversi generis (назойливые разного происхождения) et in universa terra in qua fuerint (и во всей земле в которой это происходило).
Слово "всей" в Вульгате ставит под сомнение современный текст о разделении двух "стран" или "сторон" для мошек. Подразумевается же сама причина - там, где катастрофа оказала своё губительное действие, там и началась миграция.
Латинское слово "musca" имеет два значения 1) муха, 2) любопытный или назойливый человек, что можно применить и к животным.
Также "убегающие бегством" переводятся в славянских библиях, как "оводы":
(RBC) исх 8:22 "Но с землей Гошен Я этого не сделаю: там живет народ мой - и там оводов не будет."
Но "оводы" или "ободы" - бродить, обойти, брод, англ. bide 1) ждать, выжидать 2) оставаться (где-л.) 3) (временно) жить, проживать, находиться.
(Torah) "... отличу в тот день страну гошен, в которой живет мой народ, и не будет там диких зверей ..."
Также:
(Флавий. ИД) "... страну наводнило множество различных раньше никем не виданных животных, от которых гибла масса народа и которые не давали земледельцам возможности обрабатывать поля, остававшиеся, таким образом, невозделанными. Если же кто и избегал смерти от них и оставался в живых, то погибал вскоре за тем от болезни. ..." (кц)
Зверьё, спасаясь от похолодания и ядовитого пепла, сбивалось с огромных пространств севера и направлялось в привычном направлении, к теплу на юг. Миграционные маршруты животных могут достигать сотен километров. Упершись в широкую реку в поисках брода, они сбивались вдоль реки, с одной, левой по течению, её стороны.
Загадочная земля Гошен так и не идентифицирована библиофилами. Может быть, как раз потому, что это был просто левая - гошная, страна - сторона, великой реки. (Г)Ошуя - левый, евр. Ешаир, ст.рус. Ошуя, фр. goshe - gauche.
Таким образом, загадочная 4-ая "казнь египетская" загадочными "пёсьими мухами" находит своё объяснение.
Итак, катастрофическое вулканическое извержение выбросило пепел в атмосферу ...
- Наступила "тьма египетская" - "вулканическая зима" (9);
- Дым вызывал смертельное удушье, пепел цементировал легкие (5);
- Заражал почву (3);
- Попадая на кожу, вызывал язвы (6);
- От резкого похолодания выпал град и побил посевы (7);
- Стали замерзать реки, холод проникал всюду (2);
- Началась миграция животных к теплу и еде (4);
- Поземка замела низины, сравняв их с возвышенностями (8);
- От холода погибла вся оставшаяся растительность (10);
- Началась смута. Между партией фараона и партией Моисея на реке произошло сражение - вода превратилась в кровь (1).
Евреи забрали с собой всё, что могли:
(Острог) исх 12:36 "... ипленишаегыптяны."
(Прага) "... , и облупиша египтян."
(Флавий.ИД) "... Население сделало евреям даже подарки ... отчасти же также на память о взаимных добрых соседских отношениях 256[77]. ... ... египтяне плакали и сожалели, что обходились дурно с ними. ..."
(СП) исх 13:18 И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю.
(GerLut1545) ... Schilfmeer. ... (камышовое озеро - Азовское море?)
(ItaDio) "... il mar rosso. ..." (Русское море, так называлось в древности Черное море)
(РБО) исх 13:21 ГОСПОДЬ Сам шел перед ними: днем - как столп облачный, указывая путь, а ночью - как столп огненный, освещая дорогу, чтобы они могли идти и днем и ночью.
(ЦС) Бог же вождаше их, в день убо столпом облачным, показати им путь, нощию же столпом огненным, светити им:
(SpaSEV) ... para alumbrarles; a fin de que anduviesen de dia y de noche. (чтобы шли, конец там, куда идут днем и ночью.)
Правильно, вулкан не может двигаться, но может "вести", будучи ориентиром. Мощь его выброса может изменяться, но не оскудевать, что сразу и видно издалека.
Извергающий пепел, вулкан видно днем, а ночью высокий до 30-80 км столб подсвеченного пепла за тысячи километров. Являясь своеобразным ориентиром пути к самому себе, он показывал дорогу - вел людей и днем и ночью.
В Зондском архипелаге в 1883 г. взорвался вулкан Кракатау. ... грохот взрыва слышался нa огромном расстоянии - в г. Maнилe, oтcтoящeм нa 2 тыc. км oт Kpaкaтay, и нa ocтpoвe Maдaгacкap, в 4775 км oт Kpaкaтay.
Не испытав в поколениях столь катастрофического бедствия, они думали, что это наказание Бога, и пошли просить его смилостивиться над ними и перестать.
Показательное учуднение текста:
(ЦС) исх 19:12 и устроиши люди окрест глаголя: внемлите себе не восходити на гору и ни чимже коснутися ея: всяк прикоснувыйся горе смертию умрет: 19:13 не коснется ей рука, камением бо побиется или стрелою устрелится, аще скот, аще человек, не будет жив: егда же гласи и трубы и облак отидет от горы, сии взыдут на гору. (кц)
Окончание "ся" означает "себя", например, "споткнет + ся" или "убъет + ся". А здесь, если поднимется на гору во время "гласного звука" - извержения, то погибнет. В новых же библиях смысл совершенно противоположный.
(СП) и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти; 19:13 рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука, [когда облако отойдет от горы,] могут они взойти на гору.
(Флавий.ИД) ... , земля внезапно задрожала и заволновалась, подобно тому как волнуется и вздувается море при сильном напоре ветра; весь народ был охвачен ужасом. С шумом и страшным треском раздалась земля около палаток тех недовольных людей и поглотила в себя все, что было им дорого. Раньше, чем кто-нибудь мог сообразить, в чем дело, они таким образом исчезли в недрах земли, которая затем вновь сомкнула свою зияющую бездну и приняла обычный вид, так что не осталось и следа от всего случившегося.
И вот, когда собралось двести пятьдесят человек, которые пользовались за добродетели своих предков большим, а за свои собственные еще большим почетом в глазах народа, тогда выступили вперед также и Аарон и Корей, и все зажгли перед скинией в своих кадилах принесенные с собой курения. Тогда вдруг появилось такое пламя, какого никогда не зажигала рука человека и какое никогда не вырывалось из недр земли, какого не может произвести сам собою при сильнейшем ветре загоревшийся лес. Пламя это было так ярко и могуче, что его могло вызвать только веление Господа Бога. Огонь этот бросился на всех двести пятьдесят человек вместе с Кореем и пожрал их совершенно, так что даже кости их не уцелели. Один только Аарон оставался совершенно невредимым ... (кц)
Вулканизмы в Библии: (НХ.Основания истории. (ХРОН1) Глава 1.11) Число таких "вулканизмов" в Библии довольно значительно. Вот их список, составленный В.П.Фоменко и Т.Г.Фоменко: Бытие 19:18,24, Исход 13:21,22, Исход 14:18, Исход 20:15, Исход 24:15,16,17, Числа 14:14, Числа 21:28, Числа 26:10, Второзаконие 4:11,36, Второзаконие 5:19,20,21, Второзаконие 9:15,21, Второзаконие 10:4, Второзаконие 32:22, 2-я книга Самуила 22: 8-10,13, 1-я книга Царей 18:38,39, 1-я книга Царей 19:11,12, 2-я книга Царей 1:10-12,14, Неемия 9:12,19, книга Псалмов (пс.II, ст.6, пс.106, ст.17), (пс.106, ст.18), Иезекииль 38:22, Иеремия 48:45, Плач Иеремии 2:3, Плач Иеремии 4:11, Исайя 4:5, Исайя 5:25, Исайя 9:17,18, Исайя 10:17, Исайя 30:30, Иоиль 2:3,5,10. Здесь использованы названия книг Библии, принятые "у Евреев".
После зимовки в Крыму народ Моисея отправляется дальше и, в конце концов, прибывает к конечной точке маршрута - вулкану.
На горе Синай (исх 6:3) Бог представился Моисею (необходимо отметить, что "Синаев" в Библии несколько! После "крымского Синая" они пришли к другому, извергающемуся, "Синаю"):
(ВБПЦ) "... Не зная Моего имени Иегова, То есть Господь. они называли Меня Эль-Шаддаи. То есть "Бог Всемогущий".
(Тора) Я ОТКРЫВАЛСЯ АВРАhАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ В ОБРАЗЕ ВСЕМОГУЩЕГО, НО СВОЕЙ БОЖЕСТВЕННОЙ СУЩНОСТИ Я ИМ НЕ ОТКРЫВАЛ.
(Острог) ... богъ сыи ихъ, имяжеми господь, сего неявихъ имъ.
(AB) ..., being their God, but I did not manifest My name Lord to them.
(ACV) ... , as God Almighty (Бог Всемогущий), but I was not known by them by my name Jehovah.
(BBE) .. , as God, the Ruler of all (Бог, Правитель всего) ; but they had no knowledge of my name Yahweh.
(BulVeren) ... като Бог Всемогъщият, но не им бях познат с Името Си ГОСПОД.
(Cro) ... objavljivao sam se kao El Sadaj. Ali njima se nisam ocitovao pod svojim imenom - Jahve.
(CzeBKR) ... , ze jsem Buh silny vsemohouci (Бог сильный всемогущий); ale v jmenu svem, Hospodin, nejsem poznan od nich.
(HunUj) ... UR. (Uram (Богов), Urral (Богу) Известно, что венгры переселились на Балканы с Урала)
(GerLut1545) ... , dass ich ihr allmachtiger Gott sein wollte; aber mein Name, HERR, ist ihnen nicht offenbaret worden.
(ItaDio) .... , sotto il nome di: Dio Onnipotente; ma non fui conosciuto da loro sotto il mio nome di: Colui che e.
(Jubilee2000) ... , as God Almighty, but by my name the LORD (YHWH) I was not known to them.
(KJV) ... , by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
(RomCor) ... , ca Dumnezeul Cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el subt Numele Meu ca ,Domnul.
(SpaSEV) ... como Dios Omnipotente, mas en mi Nombre el SENOR ( YHWH ) no me notifique a ellos.
(Vulgate) ... in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis
(Wycliffe) ... in Almyyti God; and Y schewide not to hem my greet name Adonai [Note: Adonay, that is, tetragramaton, that signefieth Goddis beyng nakidly, without consideracioun to creature. ] - (A do na y - четверословие "не сделанный ни кем")
Тора отмечает, что Бог открывался предкам Моисея, но "божественной сущности" своей им не открывал. В других библиях эта сущность называется "имя Господь" - имени своего "Господь" он им доселе не открывал. Я понимаю "открытие сущности" так, что прежде Бог воспринимался разными людьми по-своему, проявляясь у каждого по-разному в случаях жизненной статистики. В Исходе Бог проявил всем свою наивысшую в общности и силе "божественную сущность" катастрофическим вулканическим извержением, повлекшим "казни египетские". Задумавшись над этимологией слова "Господь", в ключе реконструкции я разложил его на три древнерусских слова: Го + с + подь = идущий с низу, или "идущий пепел", spodium (лат.).
Domino (лат.) Do + mino(r) = 1) торчать кверху, выдаваться, возвышаться (duo scopuli minantur in caelum ) 2) грозить, угрожать (вулкан всё это "делает"). mineo - торчать, выдаваться, выступать, угрожать обвалом (inclinata minent, quae sunt exstructa domorum )
Magnificatus (лат.) = великая + ficatus (печень) = великая печь?
Lord (англ.) Lo + rd (сокр. от rod) = вот + rod = 1) a slim cylinder of metal 3) а) жезл... б) власть, сила, ... 10) половой член - всё то что извергается.
SENOR (исп.) Se + nor (ia) = вот + 1) нория, водокачка (для орошения) 2) колодец, скважина (откуда откачивается вода)
God (англ.) -> godo (англ.) - 1. ; реакционный 2. ; реакционер II ; месячные, gotario (англ.) - пипетка; капельница, gotear (англ.) - падать, сваливаться
Jehovah -> Je (фр.) - я + hoya (исп.) -1) яма, углубление, котлован
(НХ."Казаки Арии") Глава 1.11
ШИВА - один из индийских богов. Его имя, вероятно, произошло от русского ЖИВОЙ, "живый", при переходе Ж-Ш [547:1], с.449. В Махабхарате <<он называется "господином гор" и его супруга Парвати "дочерью гор". Это приводит его в связь с Зевсом Громовержцем на Огнедышащей горе... Он представляет собой разрушающую силу землетрясения. Ужасна его сила и многочисленны толпы его слуг. У него, по индусам, три глаза, вокруг тела - змеи молний, на шее - черепа>> [547:1], с.497. Не исключено, что перед нами - еще одно "отражение" вулкана, может быть, итальянского Везувия. (кц)
Интересно, что у болгар-помаков в колядках , воспевающих Евангелие, Бог Отец - Бог Вишну (Вышний), Бог Сын - Кришну (Христос), Дух Святой - Белый Бог. Язык болгарских колядок, записанных в 17-18 веках, очень близок русскому языку. Напомню, что болгары переселились на Балканы со средней Волги и, несомненно, участвовали в Исходе.
Авторитетные израильские ученые, декан факультета археологии при столичном Тель-Авивском университете - Израэль Финкельштейн и Нил-Ашер Зильберман в своей книге «Раскопанная Библия» пришли к заключению, что на территориях Палестины, Египта и где бы то ни было рядом нет никаких весомых доказательств существования Авраама, Моисея, "Исхода из рабства", "завоевания земли обетованной" и т.д. … Об этом упрямо свидетельствует сама земля региона - результаты 70-ти летних раскопок. (15 августа 2010 г. я получил ответ от Израэля Финкельштейна в котором он не опроверг текста вышеизложенного абзаца, посланного ему для подтверждения.)
Где же на самом деле происходили библейские события?
Пытаясь восстановить маршрут Исхода, я следовал следующим соображениям: эффект "вулканической зимы", ввиду большой теплоемкости воды, должен компенсироваться на побережьях больших водных пространств. Известное "великое переселение народов" с Урала, средней Волги и других континентальных областей Евразии на Балканы соответствует этой идее. Конечно же, такие переселения должны иметь вескую причину и катастрофическое похолодание, далее голод - весьма достоверная причина. Известно, что в суровые зимы кочевники волжских степей спасали скот на вечнозеленых крымских яйлах. Известно также, что Керченский пролив замерзает в морозные зимы, а в Библиях писано, что они прошли по замерзшему морю. Взяв за отправную точку "Керченский пролив", я начал искать следующие точки маршрута. Совпадения описаний местностей, предполагаемых длин маршевых переходов и даже названий следовали одно за другим, даже удивив меня:
Наименование стоянок
|
Описание
|
|||
№ ст.
|
Библии
|
реконструкция
|
Библии
|
реконструкция
|
4 | Чермное море | Черное море | Перешли море по суху. | Керченский пролив. Перешли море по сухой воде - льду. (см. черновики). |
5 | Марад | "Семь колодезей" | В Мараде нашли воду, но была она горька. Марад - евр. горькость. | Вода местечка "Семи колодезей" горька. |
6 | Гелим | Вулкановка? | 12 источников | грязевых вулканов (фонтанов)? Гелим - тур. гнать. | В Крыму есть многочисленные грязевые вулканы. Рядом с селом Вулкановка наибольшие из них. |
7 | Чермное море |
Черное море
|
-
|
Побережье Керченского полуострова. |
8 | Синайская пустыня | пустынная степь Крыма |
-
|
Три разных пустыни Син, Синай и Тсин в новых Библиях слились под одним названием (см. черновики) Создалось впечатление, что Бог водил их по пустыне Син 40 лет как бы кругами. На скифском языке Черное море - Ашенское (Асинское). |
9 | Дофка | Феодосия | пришли к горам на 7-ой день, и отмечали праздник под названием "Красная горка". Фео+досия (дофия) - (греч.) божественный дар. | Начинаются спасительные для скота вечнозеленые яйлы крымских гор. На старых картах буква "с" пишется как "f" без поперечной черточки, Досия = Дофия, по-местному Дофка. |
10 | Алуша |
Алушта | Наелись перепелов. | Единственная на Черном море перелетная магистраль птиц. Птица тяжелеет после отъедания, и её можно ловить в воде руками. |
11 | Рафидим | озеро Сакы, Рапа + лат. dimano (соляная рапа + растекается) |
Сражение с Амаликом. | Разработки драгоценной пищевой соли (рафинада, рапы) для огромных территорий, включая южную Русь. Видимо, на месте хранилась выручка - казна. |
12 | Синайская пустыня | С.-З. Крыма | Пустыня. | Пустынные степи Крыма. На скифском языке Черное море - Ашенское (Асинское). |
- | гора Синай | гора Роман-Кош | Впервые увидели столб пепла и огонь на Западе. | Самая высокая гора Крыма - по библии Синай (Сион, Хориб) - самая высокая гора местности. |
13 | Гробове похотей (желание копать) |
Пере + коп | Оборонительная линия Крыма. | Отсюда были посланы соглядатаи земли обетованной, Ханаанской - удобно отступать за оборонительный рубеж. |
14 | Асероф (сень) | Пески Каркинитского залива |
-
|
(лат.) hasena - песок, rot - устье, залив = hasena + rot = hasenrot -> Haserot. |
15 | Ригма (шумение), Регма | Днепровские пороги? |
-
|
Грохот порогов слышен на большие расстояния. |
Приведу отрывок из книги (НХ.Новая хронология Руси) «…
Что … произошло … как только туда вошли русские войска … интересно и поучительно.
… хорошо видно - "как делалась романовская история". …
Эскортируемые войсками А.В.Суворова, 31386 человек двинулись в путь. … Успенский монастырь полностью опустел, там не осталось ни одного священника. … был закрыт и оставался закрытым … в течение ни много ни мало 80 лет. Как раз такой срок, за которой любой человек, который мог что-то помнить об истории этих мест, уйдет из жизни. … наверное опасались, что на свет всплывут какие-то спрятанные здесь документы и книги, представляющие историю Крыма XV-XVII веков совсем не так, как начали об этом рассказывать романовские историки. … Эта поразительная романовская акция по уничтожению исторической памяти наводит на серьезные размышления. … … в Успенском монастыре после этого "не сохранилось" никаких следов старых фресок, надписей или росписей. Всё тщательнейшим образом уничтожено, сбито, соскоблено. …»
(прослушать mp3)
Последние исследования библейской истории Крыма:
Титулованные ученые Г.В.Носовский и А.Т.Фоменко в своей книге "Христос родился в Крыму" убеждают, что именно в Крыму находился библейским Вифлеем (мыс Фиолент) - место рождения Христа, в Крыму умерла Богородица (Успенский монастырь), и место её первоначального захоронения в древнем городе Чуфут-Кале недалеко от Бахчисарая. Здесь находятся Ущелье Марии, Город Марии, христианский некрополь и следы христианского храма.
Но, как известно, «тайное, рано или поздно, становится явным» …
№ |
Наименование: |
Абревиат. |
Год изд. |
Скачать |
1. |
Российское Библейское Общество - Библия
|
РБО
|
2000
|
|
2. |
Всемирный Библейский Переводческий Центр - Библия
|
БВПЦ
|
?
|
|
3. |
Тора
|
Тора
|
~>1876
|
|
4. |
Синодальная Библия
|
СП
|
1876
|
|
5. |
Церковно-славянская Библия
|
ЦС
|
1751
|
|
6. |
Острожская (OstRih) - Библия
|
Острог
|
1581
|
|
7. |
Франциско Скорины - Библия*
|
Прага
|
1519
|
|
8. |
'Геннадиевская' (Gennadian) - Библия (к публикации запрещена)
|
Геннадий
|
"1499"
|
недоступна
|
9. |
'Иудейские древности" (Флавий.ИД), "Иудейская война" (Флавий.ИВ)
|
Флавий.XX
|
1900
|
|
10 |
Житие пророка Моисея (апокриф)
|
ЖПМ
|
?
|
|
11 |
Книга Мормона (совр.ред) (первая редакция 1830 года на английском ссылка)
|
Мормон
|
~>1876
|
|
12 |
Коран (10 переводов смыслов)
|
Коран
|
~>1414
|
|
13 |
'Пополь Вух'
|
ПопольВух
|
~>1414
|
|
14 |
Махабхарата. Книги великого исхода
|
МхБхРт
|
~<1500
|
|
15 |
'Веда Словен'
|
Веда Словен
|
1874
|
|
16 |
'Велесова книга'
|
Велес
|
~<1450
|
|
№ |
Модули издательского проекта "The Sword Project " http://www.crosswire.org
|
|||
1. |
The Apostle's Bible
|
AB
|
2004
|
|
2. |
English Jubilee 2000 Bible
|
Jubilee2000
|
2000
|
|
3. |
Lithuanian Bible
|
Lithuanian
|
1999
|
|
4. |
Green's Literal Translation
|
LITV
|
1993
|
|
5. |
Westminster Leningrad Codex (на еврейском)
|
WLC
|
1987
|
|
6. |
Czech Ekumenicky Cesky preklad
|
CzeCEP
|
1985
|
|
7. |
Bible in Basic English
|
BBE
|
1964
|
|
8. |
French Louis Segond
|
FreLSG
|
1910
|
|
9. |
Spanish Reina-Valera
|
SpaRV
|
1909
|
|
10 |
Den Norske Bibelen
|
Norsk
|
1906
|
|
11 |
American Standard Version
|
ASV
|
1901
|
|
12 |
Young's Literal Translation
|
YLT
|
1898
|
|
13 |
Persian Holy Bible (Tarjumeh-ye Ghadeem)
|
FarsiOPV
|
1896
|
|
14 |
Darby Bible
|
Darby
|
1889
|
|
15 |
Polish Biblia Gdanska
|
PolGdanska
|
1881
|
|
16 |
Westcott-Hort (with NA27/UBS4 variants)
|
WHNU
|
1881
|
|
17 |
Russian Synodal Translation (рекомендуемая РПЦ)
|
RST
|
1876
|
|
18 |
Bulgarian Veren's Contemporary
|
BulVeren
|
1871
|
|
19 |
Leeser Old Testament
|
Leeser
|
1853
|
|
20 |
Joseph Smith Translation
|
JST
|
1844
|
|
21 |
Webster Bible
|
Webster
|
1833
|
|
22 |
The Pentateuch of Moses (archimandrite Makarij translation) (на русском)
|
RusMakarij
|
1825
|
|
23 |
King James Version + оболочка THE SWORD PROJECT
|
KJV
|
1769
|
|
24 |
King James Version Restored Name
|
RNKJV
|
-
|
|
25 |
Douay-Rheims, Challoner Revision
|
DRC
|
1752
|
|
26 |
French Bible Martin
|
FreMartin
|
1744
|
|
27 |
Italian Giovanni Diodati Bibbia
|
ItaDio
|
1649
|
|
28 |
Dutch Statenvertaling
|
DutSVV
|
1619
|
|
29 |
Czech Bible Kralicka
|
CzeBKR
|
1613
|
|
30 |
Geneva Bible
|
Geneva
|
1599
|
|
31 |
Spanish Sagradas Escrituras Version Antigua
|
SpaSEV
|
1569
|
|
32 |
German Unrevidierte Luther ?ersetzung
|
GerLut1545
|
1545
|
|
33 |
A Conservative Version
|
ACV
|
?
|
|
34 |
Albanian Bible
|
Alb
|
?
|
|
35 |
Aleppo Codex (Hebrew)
|
Aleppo
|
?
|
|
36 |
Analytical-Literal Translation (New Testament)
|
ALT
|
?
|
|
37 |
Croatian Bible (на хорватском)
|
Cro
|
?
|
|
38 |
French Haitian (Creole Version) (на креольском)
|
FreCrl
|
?
|
|
39 |
Hungarian Karoli
|
HunKar
|
?
|
|
40 |
The New Translation Bible of the Hungarian Bible Society
|
HunUj
|
?
|
|
41 |
Icelandic Bible
|
Icelandic
|
?
|
|
42 |
Jewish Publication Society (Old Testament )
|
JPS
|
?
|
|
43 |
Romanian Cornilescu Version
|
RomCor
|
?
|
|
44 |
The Emphasized Bible by J. B. Rotherham
|
Rotherham
|
?
|
|
45 |
John Wycliffe Bible
|
Wycliffe
|
'1395'
|
|
46 |
Jerome's A.D. 405 Biblia Sacra Vulgate Latina
|
Vulgate
|
'405'
|
|
47 |
Septuagint (Morphologically Tagged Rahlfs') (на греческом)
|
LXX
|
'-270'
|
|
№ |
Версии ЛЕТОПИСИ - "Коран" |
|||
1. |
Коран (перевод Каримова)
|
Каримов
|
2000
|
|
2. |
Коран (перевод Крачковского И.Ю., академик АН СССР)
|
Крачковский
|
1963
|
|
3. |
Коран (перевод Саблукова Гордея)
|
Саблуков
|
1907
|
|
7. |
Коран (перевод HarryFan SF&F Laboratory )
|
HarryFan
|
?
|
|
8. |
Коран (перевод Абдуррахмана Саади)
|
Кулиев-2
|
?
|
|
9. |
Коран (перевод Кулиева Эльмира )
|
Кулиев
|
?
|
|
10 |
Коран (перевод Кязимова А.П. ) Крачковского
|
Кязимов
|
?
|
|
11 |
Коран (перевод Османова Н.О., профессор) |
Османов
|
?
|
|
12 |
Коран (перевод Пороховой В.)
|
Порохова
|
?
|
|
13 |
Коран на арабском, Кулиева, Османова, Крачковского, Пороховой.
|
-
|
-
|
|
№ |
Словари |
|||
1. |
Латинско-русский (200 тыс. слов и словосочетаний)
|
Дворецкий
|
|
|
2. |
Этимологический словарь Фасмера
|
Vasmer
|
|
|
3. |
Новый словарь русского языка. Т. Ф. Ефремова
|
Ефремова
|
2000
|
|
4. |
Толковый словарь русского языка (1935-1940 гг.) под ред. Д.Н.Ушакова
|
Ушаков
|
2003
|
|
№ |
Инструменты и справочники |
|||
1. |
Астропроцессор ZET 8 Lite (автор Анатолий Зайцев)
|
ZET
|
|
|
2. |
Глобус "Планета Земля" от Google
|
Google Earth | ||
3. |
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
|
БрЕфр
|
|
|
4. |
Большая Советская Энциклопедия
|
БСЭ
|
|
|
5. |
Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия
|
КМ
|
|
|
6. |
Генеалогическое древо Библии - программа "Генеалог" (Алексей Винокуров)
|
Генеалог
|
|
|
7. |
The Hieroglyphics of Horapollo Nilous (Иероглифы Гораполона Нильского)
|
Horapollo
|
|
|
№ |
Другие источники |
|||
1. |
"Черное море". Сборник, 1978. Книгоиздательство "Георги Бакалов" - Варна
|
ЧМ1978
|
1978
|
-
|
2. |
Путешествие в Восточные страны Вильгельма де Рубрук в лето Благости 1253
|
Рубрук
|
'1253'
|
|
3. |
Книги научного направления "Новая хронология"
|
НХ.книга
|
-
|
* c http://rsl.ru можно скачать (Прага) и др. источники,
открыв для просмотра в формате PDF, а затем сохранив как файл.
- 1:15 или исх1:15- ссылка на стих 1:15 книги "Исход";
- ТХ - Традиционная версия хронологии истории, в основном фальсифицированная;
- НХ - Новая хронология истории - попытка восстановить единственно случившуюся хронологию (официальный сайт: www.chronologia.org);
- ФиН - ведущие ученые научного направления "Новая Хронология" Фоменко А.Т. и Носовский Г.В.;
- vasnas - ник автора;
- (кц) - конец цитаты;
- (зеленым цветом) - комментарии или перевод. Для того чтобы подчеркнуть какой-либо вариант трактовки, использованы не только основные статьи слова.
- (синим цветом) - указаны краткие названия источников, их список приведен в таблице №1 - источники
- (красным цветом) - отмечены слова, на которые стоит обратить особое внимание, слова в сравнении
- (черным цветом) - отмечены слова в сравнении, просто выделенные слова.
- Фоменко Анатолию Тимофеевичу и
Носовскому Глебу Владимировичу (г. Москва, chronologia.org) - за вдохновление;
Несколько лет назад я встретил в одном из солидных научно-популярных журналов статью в стиле "времен Вавилова и Лысенко", уничижающую этих ученых. Из-за доверия к солидности издания я невольно стал считать так же и не заинтересовался их трудами.
Три года назад, не посмотрев на авторство, я скопировал в свой мобильный телефон сборник книг по "Новой Хронологии". Введение мне показалось интересным, и я начал читать, начав с книг "Основания истории" и "Методы", в которых были научно обоснованы методы, которые использовались как инструменты исследований: астрономический, дендрохронологический, радиоуглеродный, статистический и др. Из любви ко всякой дотошности я не бросил чтение непростого материала. В конце концов, лично перепроверив доводы ученых и убедившись в основательности их подходов и инструментария, я, уже с доверием и интересом, продолжил чтение сборника. Чем дальше я читал, тем бОльшим проникался уважением к авторам.
Они никогда не навязывали свою точку зрения, всегда давали ссылки на первоисточники, предлагая перепроверить их и даже сделать выводы самим. Если авторы сомневались в своих выводах, то они не стеснялись говорить об этом. За год я прочитал все их книги (опубликованные на сайте chronologia.org) - результат почти сорокалетней работы и не менее основательных трудов их многочисленных предшественников, Н.А. Морозова ... гениального Исаака Ньютона и др.
Настоящие исследователи идут только вперед, не жалея оставлять позади себя свои ошибки и заблуждения, открыто делясь своими исследованиями со всем миром.
Результаты моих исследований во многих частностях не совпадают с их выводами, но я отношу это на счет того, что их грандиозная работа, открыв горизонты основных направлений другим, тем не менее, проведена широким фронтом силами, нескольких, хоть и очень работоспособных людей, а я уделил только одному небольшому вопросу, Исходу народа Моисея, полтора года. То, что они опубликовали мою работу в своем сборнике статей, говорит о том, что они настоящие ученые, открытые к полемике, уважающие чужую точку зрения.
С детства я ненавидел историю, считая её лживой, и вот стронутый интереснейшими историческими исследованиями, охваченный живым интересом, сам начал понемножку работать (все мои черновики: bible-exodus.narod.ru).
Это моя первая публикация, и я спешу, таким образом, заверить, что самое важное в академической науке не истина даже, а стремление к ней. То, что они пробуждают в других жгучий интерес к Науке, считаю неоспоримым добром, пусть даже сами они будут во всем не правы.
- Колосковой Ирине Васильевне (г. Москва, irina@polisma.ru) - за моральную поддержку в работе;
- Гонтарь Дмитрию Николаевичу (с. Курсавка Ставропольского края, gdnk@ya.ru) - за дружескую поддержку;
- Сафронову Алексею Евгеньевичу (г. Подольск, alex@alex-photo.ru) - за скан. оригиналы манускриптов;
- Домашенко Татьяне Васильевне (г. Ессентуки, учитель русского языка и литературы, dtvse@ya.ru) - за корректуру;
- Александровой Татьяне Аркадьевне (г. Санкт-Петербург,'_ata_@rambler.ru') - просто за то, что она есть.
Спасибо за поддержку и внимание!
Автор, Полтавский Саша (г. Железноводск, vasnas@ya.ru, моб. тел. +7 (918) 868-22-68)
Исправления:
правка- 24.06.2010 г. 23:50
корректура - 01.07.2010 г. 12:00
небольшие добавки - 03.07.2010 г. 21:00