Источники - скан.оригиналы первопечатной славянской и других библий, а также их эл. версии Вы можете загрузить по приведенным ссылкам.
Сначала были параллельно прочитаны (СП), (ЦС), (Острог), (Тора) и составлена разностная таблица. Затем с разностной таблицой была подвергнута сравнению (Прага). Затем приведенные в (источники) эл. версии библий проекта 'The Sword Project'.
Бесплатная программа проекта 'The Sword Project' очень удобна для паралельного перемещения по библиям.
По достоверности исторических первоисточников, необходимо отметить, что в модуле русской Синодальной библии программы 'The Sword Project' иногда отсутствует текст, набранный в оригинале курсивом, так называемые 'дополнения', так же, часто пропущены пробелы между словами, - технические погрешности конвертации. Эл. версии взятые из православных источников вопросов не вызывали.
Острожская первопечатная славянская библия: имеющейся у меня скан.оригинал соответствует использованным для оцифровки в текстовый формат pdf оригинальным факсимиле ("Благодiйний фонд Книга", Украина). Я часто сверял его со скан. оригиналом и нашел, например, 'слн~чъ град' (Илиополь) скан.оригинала приведен как 'слн~нъ град', параллельно, там же, на украинском - 'Мiсто Сонця'. Поэтому я предпочел в ответственных моментах использовать скан. оригинал.
Так как цель этой статьи не доказать что-либо, основываясь на 'непререкаемых' первоисточниках, а лишь привлечь внимание к их информативной разности, то достоверность первоисточников на этом этапе абсолютного значения не имеет. Сомневайтесь, находите, проверяйте, сообщайте о новых открытиях, надеюсь, время потратите не зря.
Полностью пространный и сырой материал (без больших фото), находящийся в работе, опубликован и обновляется здесь:
http://www.audio-news.narod.ru/archive/ideas/history/bible/exodus/archive/exodus_comparative_analysis.exe
Это самораспаковывающийся архив, который, из-за длинных имен файлов, необходимо запустить на распаковку поближе к корню диска. Дату обновления архива можно посмотреть на странице http://www.audio-news.narod.ru
1. Источники
2. Интереснейшие моменты.
3. Указатель
4. Искажения переводчиков
5. Основной материал - сравнительная таблица
6. Маршрут Исхода
- перечень станов Исхода
- описание станов Исхода
- города Крымского полуострова
- города Таманского полуострова
7. Выводы
Приложения:
1. Условные обозначения
№ |
Русскоязычные версии ЛЕТОПИСИ - "ИСХОД" |
Кратко назв. |
Год изд. |
Скачать |
|
1 | Росийское Библейское Общество (председатель Степашин) |
РБО
|
2000
|
||
2 | Всемирного Библейского Переводческого Центра |
БВПЦ
|
?
|
||
3 | Тора |
Тора
|
~>1876
|
0.2 Mb
|
|
4 | Синодальная |
СП
|
1876
|
||
5 | Церковно-славянская |
ЦС
|
1751
|
||
6 | Острожская (OstRih) |
Острог
|
1581
|
||
7 | Франциско Скорины |
Прага
|
1519
|
||
8 | "Геннадиевская" (Gennadian) |
Геннадий
|
"1499"
|
||
9 | "Иудейские древности " (Флавий.ИД), "Иудейская война" (Флавий.ИВ) |
Флавий.XX
|
1900
|
||
10 | Житие пророка Моисея |
ЖПМ
|
?
|
||
11 | Мормона (совр.ред) |
Мормон
|
~>1876
|
||
12 | Коран (10 переводов смыслов) |
Коран
|
~>1414
|
||
13 | Пополь Вух |
ПопольВух
|
~>1414
|
||
14 | Махабхарата. Книги великого исхода |
МхБхРт
|
~<1500 | ||
15 | Веда Словен |
Веда Словен
|
1874
|
||
16 | Велесова книга |
Велес
|
~<1450 | ||
№ |
Модули для програмы "The Sword Project " http://www.crosswire.org
|
||||
1 | The Apostle's Bible |
AB
|
2004
|
||
2 | English Jubilee 2000 Bible |
Jubilee2000
|
2000
|
||
3 | Lithuanian Bible |
Lithuanian
|
1999
|
||
4 | Green's Literal Translation |
LITV
|
1993
|
||
5 | Westminster Leningrad Codex (на еврейском) |
WLC
|
1987
|
||
6 | Czech Ekumenicky Cesky preklad |
CzeCEP
|
1985
|
||
7 | Bible in Basic English |
BBE
|
1964
|
||
8 | French Louis Segond |
FreLSG
|
1910
|
||
9 | Spanish Reina-Valera |
SpaRV
|
1909
|
||
10 | Den Norske Bibelen |
Norsk
|
1906
|
||
11 | American Standard Version |
ASV
|
1901
|
||
12 | Young's Literal Translation |
YLT
|
1898
|
||
13 | Persian Holy Bible (Tarjumeh-ye Ghadeem) |
FarsiOPV
|
1896
|
||
14 | Darby Bible |
Darby
|
1889
|
||
15 | Polish Biblia Gdanska |
PolGdanska
|
1881
|
||
16 | Westcott-Hort (with NA27/UBS4 variants) |
WHNU
|
1881
|
||
17 | Russian Synodal Translation (рекомендуемая РПЦ) |
RST
|
1876
|
||
18 | Bulgarian Veren's Contemporary |
BulVeren
|
1871
|
||
19 | Leeser Old Testament |
Leeser
|
1853
|
||
20 | Joseph Smith Translation |
JST
|
1844
|
||
21 | Webster Bible |
Webster
|
1833
|
||
22 | The Pentateuch of Moses (archimandrite Makarij translation) (на русском) |
RusMakarij
|
1825
|
||
23 | King James Version + оболочка THE SWORD PROJECT |
KJV
|
1769
|
||
24 | King James Version Restored Name |
RNKJV
|
-
|
||
25 | Douay-Rheims, Challoner Revision |
DRC
|
1752
|
||
26 | French Bible Martin |
FreMartin
|
1744
|
||
27 | Italian Giovanni Diodati Bibbia |
ItaDio
|
1649
|
||
28 | Dutch Statenvertaling |
DutSVV
|
1619
|
||
29 | Czech Bible Kralicka |
CzeBKR
|
1613
|
||
30 | Geneva Bible |
Geneva
|
1599
|
||
31 | Spanish Sagradas Escrituras Version Antigua |
SpaSEV
|
1569
|
||
32 | German Unrevidierte Luther ?ersetzung |
GerLut1545
|
1545
|
||
33 | A Conservative Version |
ACV
|
?
|
||
34 | Albanian Bible |
Alb
|
?
|
||
35 | Aleppo Codex (Hebrew) |
Aleppo
|
?
|
||
36 | Analytical-Literal Translation (New Testament) |
ALT
|
?
|
||
37 | Croatian Bible (на хорватском) |
Cro
|
?
|
||
38 | French Haitian (Creole Version) (на креольском) |
FreCrl
|
?
|
||
39 | Hungarian Karoli |
HunKar
|
?
|
||
40 | The New Translation Bible of the Hungarian Bible Society |
HunUj
|
?
|
||
41 | Icelandic Bible |
Icelandic
|
?
|
||
42 | Jewish Publication Society (Old Testament ) |
JPS
|
?
|
||
43 | Romanian Cornilescu Version |
RomCor
|
?
|
||
44 | The Emphasized Bible by J. B. Rotherham |
Rotherham
|
?
|
||
45 | John Wycliffe Bible |
Wycliffe
|
'1395'
|
||
46 | Jerome's A.D. 405 Biblia Sacra Vulgata Latina |
Vulgate
|
'405'
|
||
47 | Septuagint (Morphologically Tagged Rahlfs') (на греческом) |
LXX
|
'-270'
|
||
№ |
Иноязычные тексты ЛЕТОПИСИ - "ИСХОД" |
||||
1 | The Book of Mormon 1st edition 1830 y. |
Mormon1830
|
1830
|
||
2 | John Wycliffe Bible (english translation) |
Wycliffe
|
'1395'
|
||
3 | Gothic Bible (Codex: Argenteus, Ambrosianus,Carolinus) |
Gothic
|
?
|
-
|
|
№ |
Рукописи ЛЕТОПИСИ - "ИСХОД" |
||||
1 | Codex Sinaiticus (New Testament) |
С_Sin
|
?
|
||
2 | Codex Vaticanus (New Testament) |
С_VC
|
?
|
||
3 | Codex Alexandrinus (Old Testament) |
C_Alex
|
?
|
||
|
Версии ЛЕТОПИСИ - "Коран" |
||||
1 | Коран (перевод Каримова) |
Каримов
|
2000
|
||
2 | Коран (перевод Крачковского И.Ю. академика) |
Крачковский
|
1963
|
||
3 | Коран (перевод Саблукова Гордея) |
Саблуков
|
1907
|
||
4 | Коран (перевод Казимирского) |
Казимирский
|
1880
|
-
|
|
5 | Коран (перевод Казембек профессор) |
Казембек
|
1859
|
-
|
|
6 | Коран (перевод Постникова) |
Постников
|
1716
|
-
|
|
7 | Коран (перевод HarryFan SF&F Laboratory ) |
HarryFan
|
?
|
||
8 | Коран (перевод Абдуррахмана Саади) |
Кулиев-2
|
?
|
||
9 | Коран (перевод Ильинского) |
Ильинский
|
?
|
-
|
|
10 | Коран (перевод Кулиева Эльмира ) |
Кулиев
|
?
|
||
11 | Коран (перевод Кязимова А.П. ) Крачковского |
Кязимов
|
?
|
||
12 |
Коран (перевод Османова Н.О. профессора) |
Османов
|
?
|
||
13 | Коран (перевод Пороховой В. доктора) |
Порохова
|
?
|
||
14 | Коран на арабском, Кулиева, Османова, Крачковского, Пороховой. |
-
|
-
|
||
|
Словари для программы Lingvo v.12 |
||||
1 | Латинско-русский (200 тыс. слов и словосочетаний) |
Дворецкий
|
|||
2 | Этимологический словарь Фасмера |
Vasmer
|
|||
3 | Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Т. Ф. Ефремова |
Ефремова
|
2000
|
||
4 | Толковый словарь русского языка (1935-1940 гг.) под ред. Д.Н.Ушакова |
Ушаков
|
2003
|
||
|
Инструменты и справочники |
||||
1. | Астропроцессор ZET 8 Lite (автор Анатолий Зайцев) |
ZET
|
|||
2 | Энциклопедия Брокгауза и Ефрона |
БрЕфр
|
-
|
||
3 | Большая Советская Энциклопедия |
БСЭ
|
-
|
||
4 | Большая Энциклопедия "Кирилла и Мефодия" |
КМ
|
-
|
||
5 | Генеалогическое древо библии - программа "Генеалог" (Алексей Винокуров) |
Генеалог
|
|||
6 | The Hieroglyphics of Horapollo Nilous |
Horapollo
|
|||
|
Карты |
|
|||
1 | THEATRVM ORBIS TERRARVM. Abraham Ortelius |
Ortelius
|
1570
|
-
|
|
2 | CLAVDII PTHOLOMEI ALLEXAИDRIИI COSMOGRAPHI |
Ptholomei
|
?
|
-
|
|
3 | THE EMPIRE OF CHARLEMAGNE . Twelfth period A.D. 814 |
Seeley
|
1846
|
-
|
|
4 | Атлас Российской Империи 1745 г. |
Атл.РИ.1745
|
1745
|
||
|
Другие источники |
|
|||
1. | The Annals of The World by Rev. James Ussher |
J.Ussher
|
1658
|
у меня
|
|
2. | "Черное море" Сборник 1978 Книгоиздательство "Георги Бакалов" - Варна |
ЧМ1978
|
1978
|
у меня
|
|
3 | Путешествие в Восточные страны Вильгельма де Рубрук в лето Благости 1253 |
Рубрук
|
'1253'
|
||
4 | П. В. Голубовский. Болгары и хазары. «Киевская старина». 1888, №7, стр. 25 |
П.В. Голубовский
|
1888
|
-
|
|
5 | А. П. Смирнов. Волжские Булгары. Г. И. М., Москва, 1951. |
А. П. Смирнов
|
1951
|
-
|
|
6 | Мовсес Хоренаци. История Армении. Перевод с армянского Г. Саркисяна. Ереван, 1990 |
Хоренаци
|
1990
|
-
|
|
7 | Древние города и другие булгарско-татарские памятники в Казанской губернии. С.М. Шпилевскаго. |
Шпилевский
|
1877
|
№ |
Очудненная версия |
Неочудненная версия |
Рабы-евреи строили фараону хранилища для продуктов. | Строили крепости (склады, хранилища, тайники), как это делают в мирное время войска. | |
Евреи делали саман. | Евреи делали из глины кирпичи и обжигали их. ('официально' такие появились только с 15 века) | |
Люди фараона избивали евреев за неуспеваемость в работе. | Усмирение смут массовыми раcстрелами евреев из огнестрельного оружия? | |
А сущности своей Бог им прежде не открывал. Почему? Потому, что раньше он проявлялся в грозах, наводнениях, засухе и т.п., а катастрофическим вулканическим извержением, повлекшим кратковременные изменения климата, в первый раз? |
Имена Бога на разных языках: Го_c_поди бо_же (др.слав.) - идущий с под, был жгущий. Magni_ficatus (лат.) - великая печь; Do_mino(r) - торчать кверху, угрожать Se_nor (ia) (слав.исп.) - это скважина God(o) (англ.) - извергающий, реакционный; Lo_rd - ого столб! Je_hoya (фр.,исп.) - я яма; A_do_na_y (комм. Wycliffe) - четверо словие "не сделанный ни кем" |
|
Воскишит река жабами и войдут в дома, в постель, в квашни.Чудо. | Похолодает, холод войдет в кормушки для скота, поморозит в погребах припасы, квашня не сможет бродить, войдет тебе в постель. | |
В земле Гошен, не было песьих (?) мух, как в земле фараоновой. Чудо. | На левом берегу реки, не было мигрирующих зверей и людей. | |
Был град и огонь внутри града. - Чудо. | Был град и молнии. | |
Исход был ранней весною - когда мы отмечаем Пасху - Исход. | Пасху - нужно отмечать осенью, после жатвы! Или Исход был с Южного полушария Земли! | |
Всю зелень поела саранча - Чудо. | Всю зелень "поела" поземка. | |
"Тьма египетская" - Чудо. | Катастрофическое извержение вулкана. | |
Евреи выпросили у египтян все их драгоценности как милостыню. - Чудо. | "Евреи" мародерствовали, грабили и убивали египтян. | |
Господь шел перед евреями, показывая им путь, днем в "столпе облачном", а ночью в "столпе огненном". Чудо. | Столб дыма над вулканом в 60-80 км. видно на 3-4 тысячи км. Днем, как - "столп облачный", ночью - подсвеченный. | |
Моисей разделил море и евреи прошли между стенами (справа и слева) воды, по дну моря. Чудо. | Разделил реку, и 12 колонн -"колен" прошли по тонкому льду, рассредоточившись. Лед (замерзжая вода) лежал - горизонтальной стеною справа и слева. | |
И вернулась вода на свое место к утру и покрыла египтян на дне. | И прогнулся лед ко дну, проломился и ушли египтяне под лед, бежа навстречу воде. | |
Увидели евреи египтян на другом берегу моря умершими. | Увидели евреи выбравшихся египтян замерзшими на другом берегу реки. | |
И уныли все жители Ханаана. | И начался ледоход на реках из-за землетрясения. | |
Моисей посохом ударил по Нилу. Вода окрасилась в красный цвет. Чудо. | Моисей пушками 1) бил по переправе, вода окровилась, засмердела. 2) бил лед. | |
Если кто Синая коснется - должен быть убит, только потому что коснулся горы. | Моисей предупредил об опсаности убитьСЯ при извержении вулкана падающими и стреляющимися камнями. | |
чис6:2 | 'Назореи' отращивали волосы. | 'Назореи' сбраживали брагу |
№ |
Возможный, близкий к оригиналу. текст |
Переведено |
Исправлено |
Новый перевод |
Примечание |
Словарные статьи |
6:9
|
(SpaSEV) ... la congoja de espiritu, y de la dura servidumbre. |
(СП) ... они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ. |
-
|
... из-за боли при дыхании и тяжести работ. | В подавляющем большинстве более старых библий - "отдышка", "недостаток дыхания" и т.д. Мельчайший пепел разносимый над Земным шаром, способен накапливаться в легких и твердеть, через некоторое время приводя к тяжелым последствиям. |
anguish (англ.) 1). боль... 2)..., раздражительность |
8:21
|
(Vulgata) ... muscis diversi generis ... | (СП) ... песьих мух ... |
-
|
... назойливых разных пород ... | musca (лат.) 1) муха 2) любопытный или назойливый человек | |
(Geneva)... swarmes of flies ... (Cro) ..., te se ondje obadi nece pojaviti,... (CzeBKR)...aby tam nebylo smesice te; ... |
(СП) ... песьих мух ... | ... swarmes of flees ... | ...скопление убегающих бегством ... | В старых языках, например, в русском, иногда стоят немного не те буковки, что в современном. Смысл параграфа стал понятен и встал на своё место я цепи событий. | flee 1) а) убегать, спасаться бегством All the animals fled from the fire. — Все животные спасались бегством от огня. б) искать убежища, пристанища ... bide 1) ждать, выжидать 2) оставаться (где-л.) 3) (временно) жить, проживать, находиться Syn: sojourn , dwell , reside 4) терпеть, выносить |
|
(Vulgata)... et in universa terra in qua fuerint 8:22 faciamque mirabilem ... | (СП) 8:21 ... и самая земля, ... |
... faciam que ...
|
... и по всей земле, которую постигло проишествие | Слово universa - в поздних библиях убрано, - получилось чудо! | universus (лат.) 1) весь, целый, взятый в совокупности 2) общий, всеобщий 3) полный | |
(Vulgata) ... facto ventus urens levavit lucustas. | (СП) ... , и поела (саранча) всю траву земную и все плоды древесные, ... | ... ventus urens levavit locus stas. | ... поземка сгладила возвышенности ... | И замела поземка всю землю настом. И почернела вся зелень. | levavit (лт.) - ослаблять, смягчать, полировать. locus (лт.) - отдельные места. lucus 1) священная роща 2) свет, день; sta (лт.) - возвышаться, стоять; lucusta , locusta - саранча |
|
(Geneva) ... lift thou vp thy rod, ... | (ВБПЦ) ...подними свой дорожный посох ... |
-
|
... подними свой металлический (или деревянный) цилиндр ... (на протяжение твоей руки; раздели их друг от друга; держались между в течение всего времени) | Раньше пушки делали и из деревянных досок обмотанных металлической проволокой. Но в данном стихе речь идет не о пушке, а скорее всего, о разделе реки ... см. 14:16 | rod (англ.) 1) a slim cylinder of metal, wood, etc.; stick | |
15:16
|
(Cro) Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoje ruke skamenila ih je dok narod tvoj, ... (GerLut1545) Lass uber sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen grossen Arm, dass sie erstarren wie die Steine, ... (Wycliffe) Alle the dwelleris of Canaan `weren starke; inward drede falle on hem, and outward drede in the greetnesse of thin arm. Be thei maad vnmouable as a stoon, til thi puple passe,... |
(РБО) Пусть охватит их страх и ужас! Пусть под рукой Твоей станут как камень! ГОСПОДЬ! Это шествует Твой народ - народ, который Ты сделал Своим! | (Cro) Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoja ryke skamenila ih je dok narod tvoj, ... (GerLut1545) Lass uber sie fallen Er schrecken und Furcht durch deinen grossen Armel, dass sie erstarren wie die Steine, ... |
Замерзли реки. Снегопад падал в реки, потом на реки, они схватилась, становились как камень. Были их стремнины неподвижны, пока не пройдет твой народ до этой страны, будет ему благоприятным замерзание рек. | Раньше не было мостов через большие реки. Переправляться со скарбом, стариками, детьми и т.д. благоприятнее по льду. Через полноводную реку очень долго переправляться, при том, что их преследовали. | Нем. :Er - ты; schrecken 1) пугать 2) быстро охлаждать; durch - через; armel - рукав реки.
снег : болг. сняг, др.-прусск. snaygis Англ.: come to grief 1) плохо кончить, попасть в беду; хлебнуть горя; ...2) испортиться, ... разбиться |
№ стиха |
Тексты из библий и других исторических источников |
Справочная информация, вопросы, комментарии |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Введение
|
(Острог) ... на славянском языке от еврейского на греческий 72-мя богомудрыми переводчиками. ... Я Константин, нареченный в святом крещении Василием, благостию Божию, княже Острозское, воевода Киевский, маршалок земли Волынское и прочая... Больше пятисот лет назад на славянский переведенную, еще до великого Владимира, крестившего землю русскую. ... (пер. vasnas)
(Прага) Египетже Порусскый сказуется темности, ...Ивси умоисея крестишеся. Вооблаце Ивъмори. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ЦС) ...И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь. (Острог) ...И оузиждаша грады твръды, фараону. пифо, ирамеси, iонъ, се е слн~чъ град. (AB) And he set over them taskmasters, who should afflict them in their works; and they built strong cities for Pharaoh, both Pithom, and Raamses, and On, which is Heliopolis. (ItaDio) ... edifico a Faraone delle citta da magazzini (базы, пороховые погреба), cioe (то есть), Pitom e Raamses. (Jubilee2000) ... supply cities for Pharaoh: Pithom and Raamses. (SpaSEV) Entonces pusieron sobre el comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas (дани которой им доставляли со своими кладями); y edificaron al Faraon las ciudades de los bastimentos (бастимент - крепостные укрепления): Piton y Rameses. (Флавий.ИВ) ... Первосвященник Хоний спасся, однако, бегством к Птолемею, с изволения которого он в Гелиопольском (Солнце - граде, Солнич - граде) округе выстроил городок, похожий на Иерусалим, и в этом городке - храм наподобие Иерусалимского. ... |
Грады тверды - крепости.
bastille (англ.) - крепость; piton (исп.) 1) молодой рог 2) кончик рога быка 3) носик (кувшина ) 4) выступ (остроконечный) 5) побег, отросток (дерева) см. маршрут Исхода |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) 1:14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью. быт11:3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. 4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. Наум3:14 Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей. (BBE) gen11:3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. |
(НХ) Библейская Русь. Глава 4.5.5. ... А вот с XV-XVI веков крепостные укрепления, например, на Руси, НАЧАЛИ ДЕЛАТЬ ИЗ КИРПИЧА. Все русско-ордынские военные укрепления, в частности кремли, возведенные ранее из белого тесаного камня, в эту эпоху перестраиваются из КИРПИЧА. В таком виде они и дошли до нас. ... (прослушать MP3) Tijl (Wycliffe) - tegula (англ.) тонкий древнеримский кирпич, кровельная черепица, лотковая черепица нижнего ряда (БСЭ) Цемент (нем. Zement, от лат. caementum — щебень, битый камень), собирательное название искусственных неорганических порошкообразных вяжущих материалов, преимущественно гидравлических, обладающих способностью при взаимодействии с водой, с водными растворами солей или др. жидкостями образовывать пластичную массу, которая со временем затвердевает и превращается в прочное камневидное тело; один из главнейших строительных материалов, предназначенных для изготовления бетонов и строительных растворов, скрепления отдельных элементов (деталей) сооружений, гидроизоляции и др. В общем понимании этого термина Ц. известен с древнейших времен. Первыми искусственными вяжущими веществами были гипс и известь, применявшиеся древними египтянами и греками при возведении монументальных сооружений, частично сохранившихся до наших дней. Позднее в качестве вяжущих использовались известковые растворы с добавкой измельченных вулканических пород (в Древнем Риме) или слабообожженного кирпича-цемянки (в Киевской Руси), придававших им способность твердеть в воде. В 1796 Дж. Паркером был получен патент на гидравлическое вяжущее — романцемент — измельченный продукт обжига природных мергелей. В 1824 Дж. Аспдин в Англии и в 1825 Е. Г. Челиев в России независимо друг от друга создали портландцемент, получаемый обжигом до спекания искусственной смеси известняка и глины, взятых определенных пропорциях. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Прага) И прискочивши пастыри одогнали е. И воставши Моисей оборонилъ девиць инапои овце ихъ. (Мормона). Алмы 18:27 А потому, в то время, как Аммон и царские слуги гнали свои стада на водопой, вот, некоторое число Ламанийцев, которые уже были на водопое со своими стадами, подошли и разогнали стадо Аммона и стада царских слуг - и так разогнали их, что они разбежались во все стороны. ...18:36 Но Аммон подступил к ним и начал бросать в них камнями из своей пращи;.. 18:38 Шесть из них были убиты пращею, ... (ЖПМ) Было Моисею 67 лет, когда он ушел от сарацин. ... И отправился Моисей в Мадиамскую землю, боясь возвращаться в Египет. И сел он у колодца, и пришли семь дочерей Рагуила Мадиамского пасти овец отца своего. ... Рагуил, то воскликнул в сердце своем: «Посажу-ка я его в темницу и тем угожу сарацинам. Ведь это беглец». И вот схватили Моисея и посадили в темницу, и находился он в темнице 10 лет. |
Праща = мушкет ... См. также. НХ.Крещение Руси.Глава 4.9а БИБЛИЯ: СМЕНА ОРУЖИЯ ДАВИДОМ ПЕРЕД БОЕМ С ГОЛИАФОМ. ... в руках библейского Давида на самом деле были не просто палка, праща и камни, а мушкет = "палка", порох = "праща", пули или небольшие ядра = "камни". .. Слова ПОРОХ, ПРАХ, при переходе звуков Х-Щ, редакторы могли задним числом превратить в ПРАЩУ. ... праща действительно может служить неким подобием первобытного оружия. Впрочем, настолько детски-примитивным - против закованных в латы рыцарей, что серьезно обсуждать его вряд ли стоит. (кц)Немного о подобных стереотипах: рогатина, это не "большая рогатка", а обычное копьё. (см. БСЭ) В "Книге Мормона" очень много параллельных мест с библией. Приключения Аммона похожи на приключения Моисея. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
К версии Исхода народа Моисея через Крым стоит ответить, что города с похожими названиями существуют и соседствуют поныне, это Херсон (ныне Севастополь) и Симферополь, если принять во внимание, что "поль" по-геречски это "город", то просто Семферо. garçon (фр.) 1) мальчик sefire (тур.) 1) женщина-посол, señorita (исп.) девушка |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Vulgata) et sciens dolorem eius descendi ut liberarem eum de manibus Aegyptiorum et educerem de terra illa in terram bonam et spatiosam in terram quae fluit lacte (3. белый растительный сок) et melle ad loca Chananei et Hetthei et Amorrei Ferezei et Evei et Iebusei (И умышленные страдания эти нисходят, как избавление подземного мира (вулкана?) Египту, и поднялись с той стороны земли в землю которая изобилует сочной травой и патокой, к месту Кхананеи и ... (СП) и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей [и ввести его] в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев. Вт8:7 Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор, вт8:8 в землю, [где] пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед, вт8:9 в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни - железо, и из гор которой будешь высекать медь. ... Быт.10:19 «И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши». 1пар16:19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней, 16:20и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу; Мормона. кн. Омния 1:12...о Мосии, который был назначен царем над страной Зарагемля, ибо вот он был предупрежден Господом бежать из земли Нефия. И все те, которые послушаются голоса Господнего, должны тоже уйти с ним из земли в пустыню. (Велес) 26-III ... И вот предстал пред его очами странник и сказал ему, чтобы его сыны пошли в землю иную в край чудесный - туда, где заходит Солнце, туда, где оно спит на золотом одре. |
Сейчас вдоль побережья Средиземного моря расположена плодородная холмистая равнина шириною 2-18 км., с одной небольшой речкой Иордан. Чтобы "потекли" молоко и мед (я склоняюсь к "сочной траве" из которой всё равно и получается молоко) нужно очень много коров и пчел, а им и условия соответствующие: умеренный климат, а не субтропический. Где у нас на огромных просторах много коров и пчел?
(Флавий.ИД) Ближе всех к скинии жили священнослужители, подальше же левиты (и они также подверглись счислению, в том числе и все мальчики в возрасте более тридцати дней), которые представляли массу в двадцать две тысячи восемьсот человек 346[81]. (кц)- т.е. в число 8580 левитов входили все их дети, а само число левитов соответствует или меньше количества первенцев 603550 тыс.чел, что невозможно, как если бы в семьях было по 50 детей. Нынешняя Палестина не похожа на описание библиями "земли обетованной". Столько царств, мощных городов с каменными крепостями, пространств, рек, гор, сколько описано в библии в нынешней Палестине не представленно и одной десятой части. Что осталось в земле? После 70 лет раскопок в Палестине не было найдено никаких весомых доказательств существования Авраама, Моисея, исхода из Египта, завоевания земли обетованной, царства Давида и Соломона, храма Соломона и даже единобожия древних евреев - у Яхве была женская спутница жизни. Так считают израильские ученые - археологи Израэль Финкельштейн - декан Института археологии при Тель-Авивском университете и Ашер Сильберман. См. в их книге «Раскопанная Библия: новый взгляд археологии на древний Израиль и происхождение священных текстов»("The Bible Unearthed: Archaeology's New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts"). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Острог) сей же реч жезлъ. И рече ему поверъзи его на землю, и вреже и на землю, и быс змiи, и отбеже моысiй от него. И реч г~ь къ моысiю, простри руку, i ими й за хвостъ, и простре моысiй руку и ять его и бысть пакы жезлъ в руце его. (CzeBKR) ... : Hul. .... , a obracena jest v hada; ... (SpaSEV) ... : Una vara. ... , y se torno una culebra (кулевра, кулеврина - маленькая кулевра); (Vulgate) ... virga ... et versa est in colubrum ... (Wycliffe) ..., A yerde.3:3 And the Lord seide, Caste it forth into erthe; and he castide forth, and it was turned in to a serpent, so that Moises fledde. 3:4 And the Lord seide, Holde forth thin hond, and take the tail therof; he stretchide forth, and helde, and it was turned in to a yerde (ст.англ. член, жезл). (ЖПМ) «Брось жезл свой, что держишь в руке своей, на землю». Моисей бросил жезл, и тотчас сделался он огромным ползучим змеем. И, увидев его, Моисей отскочил. И сказал ему Господь: «Не бойся, Моисей, возьми его за хвост». Моисей, наклонившись, схватил змея за хвост, и стал он снова жезлом. ... ее именем Христовым... НХ.КРЕЩЕНИЕ РУСИ. Глава 3.2.5. ПОЧЕМУ ЛЕТОПИСЦЫ ПЕРЕПУТАЛИ ПУШКУ С КРЕСТОМ ... казаки, многажды бывали от них в осадах, но всегда отбивались, ДЕЛАЯ ДЕРЕВЯННЫЕ ПУШКИ И ВМЕСТО ЯДЕР УПОТРЕБЛЯЯ КАМЕНЬЯ, КОСТИ И ТОМУ ПОДОБНОЕ" |
Руце-ружья Моисея были тыжелы и их подпирали камнями, врезали в землю, чтобы не скакали при отдаче, помогали держать с боков. Когда поднимал-наводил их, войска Амалика отступали. см. ∞17:12
(БСЭ) Кулеврина (от франц. couleuvrin — змееподобный), 1) во Франции 14 — 16 вв. ручное огнестрельное оружие раннего типа аркебузы; калибр его составлял от 12,5 до 22 мм, длина от 1,2 до 2,4 м, весила от 5 до 28 кг. Приклад узкий, изогнутый, при стрельбе его брали под мышку. Железный или бронзовый ствол скреплялся с деревянной ложей кольцами. В России назывались пищалями. 2) Длинноствольные артиллерийские орудия различных калибров, применявшиеся для стрельбы на дальние расстояния в европейских армиях и военных флотах 15 - 17 вв. К. различались по калибру (от 1/2-фунтового при диаметре канала ствола 4,2 см до 50-фунтового при диаметре канала ствола 24 см) и по относительной длине ствола (от 18 до 50 калибров). verge (англ.) 1) край, грань 5) жезл, посох (как символ власти) 6) половой член virgin (англ.) 2) самородный (о металле) ; неразрабатывавшийся (о месторождении) vierge (фр.) 1) не бывший в употреблении; чистый 2) целинный 3) самородный yerdegezen (тур.) змея (yer + de + gezen) = земля + от + подвижный (расплавился от магмы?) gez I 1) насечка, зарубка 2) прицел, прорезь прицела (на огнестрельном оружии) hulla (исп.) каменный уголь; houille (фр.) каменный уголь; уголь (нем.) Kohle hadde (тур.) прокатный стан; вальцовый станок; hacer (исп.) 1) сделать: изготовить; гад (нем.) 1) (пресмыкающееся) Reptil , -lien , Kriechtier varak (тур.) фольга, лист; гибкий (тур.) esnek; leprous (анг.) 3) чешуйчатый, мелкочешуйчатый schlagen (нем.)1) взбивать, врабатывать воздух в продукт 2) сбивать (сливочное масло) 3) трепать (табак) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Прага) И метали единый каждый жезлы своя, и обратишеся взмие. Пожралъже естъ жезлъ Аароновъ жезлы их. (Wycliffe) and alle castiden forth her yerdis, whiche weren turned in to dragouns (дракон - в греческом от блистать, сиять); but the yerde of Aaron deuouride `the yerdis of hem. (Alb) Secili prej tyre hodhi bastunin e tij, dhe bastunët u bënë gjarpërinj; (harp 1) арфа (англ.).. 2) веерный; веерообразный; ghiera (ит.) 1) металлический наконечник (палки, зонта) 2) зажимное кольцо; круглая гайка; gloria (ит.) 1) ... блеск; 2) ореол, сияние) por bastuni i Aaronit i përpiu bastunët e tyre. (МхБхРт) 16.3.39. И на глазах, о царь, она становилась [подобной] ваджре , о господин. // Так трава на глазах превращалась в палицы. 40. Всё это вызвано проклятием брахмана – так знай, о царь // И когда они кидали траву, то непробиваемое [становилось] пробиваемым. 41. Она на глазах превращалась в могучую палицу, подобную ваджре. ... Посмотрев на лежащего Гаду, он, преисполненный великой злобы, |
Drag gouns (др. англ.) = drag (англ.) 1. 1) а) тянуть, тащить, волочить орудия.+ gun (англ.) 1. 1) а) орудие, пушка; serpent 1) а) змея (обычно большая) 2) злой, коварный, мстительный человек 3) серпент (старинный духовой инструмент) (Ефремова) бусы - Украшение в виде нити с нанизанными на нее зернами из стекла, камня и т.п. (обычно шарообразной, округлой или иной формы). (Фасмер) бисер бисер др.-русск., русск.-цслав. бисьръ, начиная с Остром., укр. бисер, ст.-слав. бисьръ "жемчуг" (Супр., Клоц.), болг. бисер, сербохорв. бисер. В русск. пришло из цслав. Соответствует народн. жемчуг. Мелкая картечь обладает большой площадью поражения. (Флавий. ИД.) ... путешествие по суше представляло большие затруднения ввиду множества змей. Их там страшное обилие, причем существуют и такие, которые в других местах нигде не водятся и отличаются силой, злокачественностью и безобразным видом; некоторые из них вдобавок обладают крыльями, так что не только могут оказать вред, крадучись по земле, но и, налетая сверху, нападать на людей, которые того совершенно не ожидают. И вот Моисей придумал для большей безопасности и спокойствия войска следующее удивительное средство: он велел приготовить плетеные коробки из тростника, наполнить их ибисами и взять с собой. Эти птицы очень враждебно относятся к змеям, которые быстро удаляются при их появлении, но, попавшись ибисам, налетающим на них с быстротою оленя, уносятся и пожираются последними. При этом ибисы легко приручаются, не изменяя своего отношения только к змеям. Впрочем, так как греки хорошо знакомы с этими птицами и их внешностью, я не буду здесь останавливаться на их описании. И вот, когда Моисей добрался до местности, где водятся змеи, он стал выпускать ибисов на змей и пользовался их борьбой, чтобы оградить свое войско. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) "Я Господь, явившийся Аврааму, Исааку и Иакову. Не зная Моего имени Иегова, То есть Господь. они называли Меня Эль-Шаддаи. То есть "Бог Всемогущий". (Тора) Я ОТКРЫВАЛСЯ АВРАhАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ В ОБРАЗЕ ВСЕМОГУЩЕГО, НО СВОЕЙ БОЖЕСТВЕННОЙ СУЩНОСТИ Я ИМ НЕ ОТКРЫВАЛ. (Острог) ... богъ сыи ихъ, имяжеми господь, сего неявихъ имъ. (AB) ..., being their God, but I did not manifest My name Lord to them. (ACV) ... , as God Almighty, but I was not known by them by my name Jehovah. (Alb) ... Zot. (BBE) .. , as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh. (BulVeren) ... като Бог Всемогъщият, но не им бях познат с Името Си ГОСПОД. (Cro) ... objavljivao sam se kao El Sadaj. Ali njima se nisam ocitovao pod svojim imenom - Jahve. (CzeBKR) ... , ze jsem Buh silny vsemohouci; ale v jmenu svem, Hospodin, nejsem poznan od nich. (DRC) ... , by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them. (HunUj) ... UR.. (FreCrl) ... konnen m' sou non Bondye ki gen tout pouvwa a. Mwen pa t' fe yo konnen m' sou lot non mwen an, ki vle di: Seye a. (Geneva) ... by the Name of Almightie God: but by my Name Iehouah was I not knowen vnto the. (GerLut1545) ... , dass ich ihr allmachtiger Gott sein wollte; aber mein Name, HERR, ist ihnen nicht offenbaret worden. (ItaDio) .... , sotto il nome di: Dio Onnipotente; ma non fui conosciuto da loro sotto il mio nome di: Colui che e. (Jubilee2000) ... , as God Almighty, but by my name the LORD (YHWH) I was not known to them. (KJV) ... , by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. (RomCor) ... , ca Dumnezeul Cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el subt Numele Meu ca ,Domnul. (RusMakarij) ... , какъ Богъ Всемогущій; но не открылся имъ во имени: Іеговы. (SpaSEV) ... como Dios Omnipotente, mas en mi Nombre el SENOR ( YHWH ) no me notifique a ellos. (Vulgata) ... in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis (Wycliffe) ... in Almyyti God; and Y schewide not to hem my greet name Adonai [Note: Adonay, that is, tetragramaton, that signefieth Goddis beyng nakidly, without consideracioun to creature. ] ; |
Го + с + подь = "идущий снизу", или если spodium (лат.) пепел, то просто "идущий пепел". Извержение вулкана, повлекшее катастрофичесике последствия для жизни, тогда им и "открылась его сущность". Го с поди бо жже = идущий с под низу жгущий. Domino (лат.) Do + mino(r) = 1) торчать кверху, выдаваться, возвышаться (duo scopuli minantur in caelum ) 2) грозить, угрожать - вулкан всё это делает.mineo - торчать, выдаваться, выступать, угрожать обвалом (inclinata minent, quae sunt exstructa domorum ) Magnificatus (лат.) = великая + ficatus (печень) = великая печь? Lord (англ.) Lo + rd (сокр. от rod) = вот + rod = 1) a slim cylinder of metal 3) а) жезл... б) власть, сила, ... 10) половой член - всё то что извергается. SENOR (исп.) Se + nor (ia) = вот + 1) нория, водокачка (для орошения) 2) колодец, скважина (откуда откачивается вода) God (англ.) -> godo (англ.) - 1. ; реакционный 2. ; реакционер II ; месячные, gotario (англ.) - пипетка; капельница, gotear (англ.) - падать, сваливаться Jehovah -> Je (фр.) - я + hoya (исп.) -1) яма, углубление, котлован A do na y - четверо словие "не сделанный ни кем"? (Wycliffe) НХ."Казаки Арии". Глава 1.11 ШИВА - один из индийских богов. Его имя, вероятно, произошло от русского ЖИВОЙ, "живый", при переходе Ж-Ш [547:1], с.449. В Махабхарате <<он называется "господином гор" и его супруга Парвати "дочерью гор". Это приводит его в связь с Зевсом Громовержцем на Огнедышащей горе... Он представляет собой разрушающую силу землетрясения. Ужасна его сила и многочисленны толпы его слуг. У него, по индусам, три глаза, вокруг тела - змеи молний, на шее - черепа>> [547:1], с.497. Не исключено, что перед нами - еще одно "отражение" вулкана, может быть, итальянского Везувия. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6:6
|
(СП) ... из-под ига Египтян ... (Острог) ... отнасилия египетска ... (Прага) ... стемници Египетское... |
Из задымленного места? (Прага) Египетже Порусскый сказуется темности, .. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) ... они не стали слушать его, ибо труд их был так изнурителен, что у них не хватало терпения слушать Моисея. (СП) ... они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ. (Прага) ... Ониже непослухаша его смутку деля душного и роботы превеликое. (ACV) ... for anguish of spirit, and for cruel bondage. (BBE) ... of the grief of their spirit and the cruel weight of their work. (BulVeren) ... , но поради притеснението на душите си и поради жестокото си робуване те не послушаха Мойсей. (Cro) Mojsije to kazivase Izraelcima, ali ga ne htjedose slusati: duhovi su im bili pomuceni od teskoga ropstva. (ItaDio) ...angoscia dello spirito loro, ... (LITV) ... shortness of spirit and from hard bondage. (Rotherham) ... , through shortness of spirit, and through hard service. (Vulgate) narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum (SpaSEV) ... la congoja de espiritu, y de la dura servidumbre. |
В подавляющем большинстве более старых библий - "отдышка", "недостаток дыхания" и т.д. Мельчайший пепел разносимый над Земным шаром, способен накапливаться в легких и твердеть, через некоторое время приводя к тяжелым последствиям.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) ... Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: (Велес) 26-III .. И многие племена, и роды изъявили желание следовать по тропе той, и пришли они все к тому осевшему (огнищанину). И тут приказал отец Орей сыновьям своим быть впереди всех родов. И не захотели они делиться на этих и тех. И тогда князь единый повел своих людей на полдень - отец Орей повел их ... |
(Рубрук) Глава 15 ... Именно Татары предпочитают Саррацинов Русским, так как они – христиане. НХ."Библейская Русь" (ХРОН6) Глава 6.4.20 Моисей - царь сарацинов. ... список "Индекса" (рукопись конца XV - начала XVI века из Кирилло-Белозерского собрания) "Восход Моисеев" Рядом с названием стоит следующий комментарий: "...Что Моисий над СРАЦЫНЫ царствовал" ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Острог) .. предфараономъ. ипредъвсеми людми его, испроверже всю воду речную въкровь, ирыбы яже быша вреце измроша. Ивъсмердеся река, инесможаху егыптяне пити воды от реки. ибяше кровь, повсеи земли егыпетстей. Сътворишаже иволхвы егыпетстии волхвованиемъ своимъ такожде. (BBE) 7:22 And the wonder-workers (чудесники) of Egypt did the same with their secret arts: (секретное мастерство)... (FreCrl) 7:21 Tout pwason (poisson - рыба; personne - человек;) nan larivyè a mouri. ... (ItaDio) 20 E Mosè ed Aaronne fecero come il Signore avea comandato; e Aaronne alzò la bacchetta, e ne (из него) percosse le acque ch’erano nel fiume, ... 7:21 E il pesce (пешие?), ch’era nel fiume, mor?, (JPS) 7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank (речная плотина), ... 7:22 And the magicians of Egypt did in like manner with their secret arts; ... (SpaSEV) ... ; y todas las aguas (что были в воде) que había en el río se volvieron sangre. 7:21 Asimismo (так же и рыбы ...) los peces que había en el río murieron; (Vulgate) 7:20 fecerunt que ita Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharao et servis eius quae versa est in sanguinem 21 et pisces qui erant in flumine mortui sunt conputruit que fluvius et non poterant Aegyptii bibere aquam (если equam - то кони, плывущие на конях седоки "прячутся" прижавшись к ним) fluminis et fuit sanguis in tota terra Aegypti 7:22 feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut praeceperat Dominus 7:23 avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice (7:20 ... которые извивались обливаясь кровью 7:21 как рыбы (и куски), которые были в реке, умирали (разлагались) разрушаясь ...) (Wycliffe) ... , and smoot the watir of the flood bifore Farao and hise seruauntis, which watir was (которые были в воде?) turned in to blood; (стала красной) см. про 'шершней' ∞ исх23:28 см. НХ.Библейская Русь. Глава 4 4.3. БИБЛЕЙСКИЕ "КАЗНИ ЕГИПЕТСКИЕ" - ЭТО ОТРАЖЕНИЕ ИЗВЕСТНОГО ПЕРИОДА ЭПИДЕМИЙ И СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ НА РУСИ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XV ВЕКА. |
НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'.Глава 6.4.1.4 Скорее всего, библейский средневековый летописец XVI-XVII веков добросовестно пытался понять старый текст, относящийся к спору между ХРИСТИАНСКИМИ и ИУДЕЙСКИМИ богословами о превращении вина и воды в кровь ВО ВРЕМЯ ХРИСТИАНСКОГО ПРИЧАСТИЯ. (кц) Пепел, осаждающийся в воду, частичо в ней растворяется насыщая её минералами, микроэлементами, способствующими развитию микроорганизмов, - вода как бы протухает. Возможно, эффект от похолодания начался не сразу и вода успела протухнуть. (ЖПМ) И поразил он язвой великой Фараона и египтян. Превратил воды их в кровь ... И погибло от воинов Киканоса в один день сто тридцать мужей, а на другой день бились они на берегу реки. И тридцать всадников вошло в воду, желая перебраться на другую сторону, и не смогли. И утонули во рвах. И велел царь рубить деревья и делать плоты, чтобы переплыть на них. И сделали так, и прошли на плотах в эти рвы, и завертел их омут, и потонуло в тот день двести мужчин на десяти плотах. ... И в третий день подошли (воины) с той стороны, где (обитали) змеи, и не смогли ничего сделать. И поели змеи сто семь человек.(кц) "Пред всеми людьми" (Острог) - значит зачем-то собрались, с одной стороны реки, все люди, скорее всего войско фараона, а с другой стороны всё войско Моисея и Аарона, значит была гражданская война. Когда противоборствующие стороны естественным образом избегая ничего не решающих мелких стычек скапливались у труднопреодолимой преграды, чтобы затем выяснить кто сильнее или же договориться. Началась переправа, сеча, меча пушками. Кровь излившаяся в реку "испортила воду", может даже больше "морально", чем физически. Никто не хотел пить воду из под дорогих или наоборот ненавидимых мертвецов. Должно быть начали пить из реки только через 40 дней. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) ... , Я поражаю всю область твою жабами; 8:3 и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои, ... 8:14 и собрали их в груды, и воссмердела земля. 8:15 И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь. (ACV) 8:3 And the river shall swarm (кишеть) with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens (овнам - овцам?), and into thy kneading-troughs. (корыто-кормушка для скота?) (BBE) ... and into your bread-basins. (хлебные тазы (от хлебать)) ... 8:6 ... ; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields. (BulVeren) ... и по нощвите ти. (DRC) ... strike all thy coasts with frogs. 8:3 ... , and into the remains of thy meats; 8:5 ... upon the streams and upon the rivers and the pools, ... (Darby) ... smite all thy borders with frogs. (FreLSG) ... frapper (1) ударять 2) штамповать; чеканить) par des grenouilles (гранулы? sirop de grenouille — вода (питьевая) grenouiller 1) барахтаться (в воде)) 8:3 ... et dans tes petrins. (мешалка, смеситель) (FreMartin) 8:3 ... , et dans tes maies. (лари (ед.ч. ларь) - продолговатое углубление, ящик в амбаре или в кладовой для хранения припасов). (Geneva) 8:3 And the riuer shall scral (scral - нет я анг., а scrap - клочок, кусочек, обрывок, обрезок (scraps) шкварки) ful of frogges, ... (GerLut1545) ... alle deine Grenze mit Fröschen (мороз Frost) plagen, (ItaDio) ... io percuotero (percuotere 1) бить, ударять 2) потрясать, убивать) con rane (rana лягушка, rana = гала (кирилицей), а gelo мороз) tutto il tuo paese. (холод 1) freddo; gelo (мороз) gelata гололедица, глт - > лгт = лягута) (Rotherham) 8:3 ... and among thy people, ... (SpaRV) ... , y en tus artesas: (деревянное корыто, лоток) (Vultate) sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam (пробивать ; пронзать, прокалывать) omnes terminos tuos ranis (frigus - холод, стужа ; зимняя стужа, зима) 8:3 ... et in furnos tuos et in reliquias ciborum (остатки пропитания) tuorum (Wycliffe) Y schal smyte (замету?) alle thi termys with paddoks; (ст.англ. жесткостью, суровостью, твердостью, падорога (ст.русск) непогода, мелкий град, снег, крупа) |
Жабы в реках не живут. В других источниках правильно стоит - "лягушки". (Теофан Изповедник (760 - 818) Из "Хронография") ...През същата година (763) от началото на месец октомври настанал голям и много силен студ ... (Анастасий Библиотекар (800 - 880) Из "Хронография Трипертита") Черно море замръзва. През същата година от началото на октомври настанал голям и люд студ (лягушки на людей вступили - stand) не само по нашите земи, но и на изток много повече ... (кц) Вёдро. "ясная погода" Англ.: paddoks ?= падорога "непогода", ср. др.-русск.: Изутра была падорога велика, замятня, снегъ, а въ ободехъ было ведро. Обычно рассматривается как родственное словен. so-draga ж., sodrag м., so-drgа "мелкий град, крупа, смерзшиеся комочки снега"; forge - 1) выковывать, ковать; granular - зернистый; гранулированный (снег? Гранландия?) granella (ит.) обсыпка, крошка; grundlos (нем.) 1) бездонный 2) непроезжий (о дороге в распутицу) ; непроходимый (о тропе); Лат.: ruina 1) падение града; ..., обрушиваться, валиться с неба - ливень, непогода poli r. - гром; grando (лат.) град; (RomCor) ... broastele ... broc (фр.) жбан, кувшин; жбан (исп.) bidon; (Vasmer) жбан русск.-цслав. чьбанъ (с 1144 г.), чьванъ (с 1119 г.), болг. чъбър, чебър "ведро", зап.-болг. джибан, джубан (БСЭ) Жабы (Bufonidae)... ведут главным образом наземный сумеречный образ жизни; плавают и прыгают относительно плохо. ... (встречается даже в оазисах среди пустыни); ... (БСЭ) Настоящие лягушки ... ... самые обширные — Rana, который включает около 200 видов, характеризуется ... развитыми плавательными перепонками на задних ногах. ... Крупные виды лягушек обладают вкусным мясом и во многих странах мира употребляются в пищу. (БСЭ) Квакши (Hylidae), семейство бесхвостых земноводных. Длина тела от 2,5 до 13,5 см. 31 род. Распространены во всех частях света, ... Многие К. ведут древесный образ жизни. Некоторые размножаются на деревьях, откладывая икру в пазухах листьев в накапливающуюся здесь дождевую воду; другие (филломедузы) откладывают икру в свернутые листья, свешивающиеся над водой. ... (БрЕфр) Жабы (Bufonidae) - ... Ж. более ползают, чем прыгают, ... Самцы имеют голосовые пузыри. Ночные наземные животные, входящие в воду лишь для откладывания яиц, которые выходят в виде шнуров; зимуют в земле. ... (Vasmer) шуг "мелкий плавучий лед или комки снега, сало на реке осенью"... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) ... Ударил Аарон посохом по пыли - и тотчас людей и скот облепили мошки. По всему Египту пыль, что лежала на земле, превратилась в мошек. (Тора) ... ПОСОХОМ, И ПОРАЗИЛ ПРАХ ЗЕМЛИ, И ПОЯВИЛИСЬ ВШИ НА ЛЮДЯХ И НА ЖИВОТНЫХ: ВЕСЬ ПРАХ ЗЕМЛИ СТАЛ ВШАМИ ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. (ЦС) ... жезл и удари в персть земную: и быша скнипы в человецех и в скотех, и во всякой персти земной быша скнипы во всей земли египетстей. (Острог) ... жезл , Ивдарилъ впрахъ земли ибыша блощице во человецехъ ивоскотехъ, вес ь прахъ земли обраченъ есть у блощице повсех странах египетских ... (ЖПМ) ... и напали на груди их вши, на высоту двух локтей, и на теле, и выше запястий. ... И зажег Бог плоть их огнем, и появились прыщи на них от головы до ног, и засмердело все тело у них.... И поразил он язвой великой Фараона и египтян. Превратил воды их в кровь и навел жаб на землю их, и когда пили они воду, попадали жабы в чрево к ним, и там в них квакали. И в дома их, и в квашни, и постели их лезли, и напали на груди их вши, на высоту двух локтей, и на теле, и выше запястий. |
(Флавий.ИД) Во внутренностях египтян зародилось несчетное количество вшей, от которых мучители гибли в страшных страданиях, так как не были в состоянии избавиться от них ни омовениями, ни целебными мазями. (Мормона).Мосии 12:7 И будут они поражены сильной проказой; и все сие Я совершу за их беззакония и злодеяния. (МхБхРт) 16.1.2. Задули ветры и знойные песчаные бури , // И справа налево стали кружить стаи птиц. (МхБхРт) 16.2.5.. Глиняные сосуды трескались [сами по себе], а мыши наводнили улицы.// Ночью они вцеплялись в волосы и ногти спящих. 6. «Чи-чи-ку-чи», - так пели дрозды в домах вришниев, // И не умолкали они ни днём, ни ночью. (МхБхРт) 16.2.14. Готовая [пища], приготовленная в чистых кухнях, // Будучи поданной [для еды], кишела тысячами червей. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) ... землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух (сейчас переводится как оводы, но "оводы" или "ободы" это - шляющиеся, т.е. от "шляющихся" докатились до таких загадочных "песьих мух")... нав10:41 поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона; (Тора) ... ОТЛИЧУ В ТОТ ДЕНЬ СТРАНУ ГОШЕН, В КОТОРОЙ ЖИВЕТ МОЙ НАРОД, И НЕ БУДЕТ ТАМ ДИКИХ ЗВЕРЕЙ ...(согласовано с (Флавий)) (Cro) 8:18 Ali ću toga dana izuzeti gošenski kraj, u kojem živi moj narod, te se ondje obadi (шляющиеся) neće pojaviti, tako da znaš da sam ja Jahve u središtu zemlje. (CzeBKR) 8:22 A oddělím v ten den zemi Gesen, v níž lid můj zůstává, aby tam nebylo směsice té; abys věděl, že jsem já Hospodin u prostřed země. (Geneva) But ye land of Goshe, where my people are, wil I cause to be wonderfull in that day, so that no swarmes of flies shalbe there, that thou maiest know that I am the Lord in the middes of the earth. (GerLut1545) Und will des Tages ein Besonderes tun mit dem Lande Gosen, da sich mein Volk enthält, daß kein Ungeziefer da sei, auf daß du inne werdest, daß ich der HERR bin auf Erden allenthalben. (ItaDoi) 8:22 Ma in quel giorno io lascerò da parte la contrada di Gosen, (из левобережной части города), nella quale sta il mio popolo; talchè non vi sarà alcuna mischia; acciocchè tu conosca che io sono il Signore in mezzo della terra. (KJV) And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies (своры спасающиеся бегством) shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. (Norsk) 8:22 Men på den dag vil jeg undta Gosen, hvor mitt folk bor, så det ikke skal være fluesvermer der; da skal du kjenne at jeg, Herren, er midt i landet. (Rotherham) then will I make to differ on that day, the land of Goshen wherein my people do dwell, so that there shall not be there a gad-fly! in order that thou mayest know, that I, Yahweh, am in the midst of the land; (SpaSEV) Y aquel dia yo apartare la tierra de Gosen, en la cual mi pueblo habita, para que ninguna suerte de moscas haya en ella; a fin de que sepas que yo soy el SENOR en medio de la tierra. (Vulgata) 8:21 quod si non dimiseris eum ecce ego inmittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum et implebuntur domus Aegyptiorum muscis diversi generis et in universa terra in qua fuerint. (Wycliffe) And in that dai Y schal make wondurful the lond of Gessen, in which my puple is, that flies be not there; and that thou wite that Y am the Lord in the myddis of erthe; (Флавий. ИД.) (Чудо №4) страну наводнило множество различных раньше никем не виданных животных, от которых гибла масса народа и которые не давали земледельцам возможности обрабатывать поля, остававшиеся, таким образом, невозделанными. Если же кто и избегал смерти от них и оставался в живых, то погибал вскоре за тем от болезни. (ЖПМ) И послал на них Бог зверей диких, чтобы растерзать их, и змей, скорпионов и мышей, а в глаза им оводов. ... ... Они забирались в дома и на крыши свои, закрывались там. И влез туда Нилониф зверь, который в море живет, а лапы его - по десять мужских локтей; и взбирался он на дом и раскрывал его, и, схватив лапой, ломал замки. И Бог напустил на них злых зверей, и они там рыскали, и изморил Бог весь скот их. |
Зверьё, спасаясь от похолодания и ядовитого пепла, направлялось, по своей миграционной привычке, к теплу на юг, сбиваясь с огромных пространств севера, потому что миграционные районы животных составляют сотни километров, в узкой полоске вдоль реки, с одной - левой по течению её стороны (страны). В библиях отмечается, что из-за этого людям не осталось никакой возможности находиться на открытых пространствах полей, огородов. Дикие и голодные животные были весьма опасны. Принимая во внимание Маршрут Исхода заметим, что выше Волгограда (Царицыны - Сарацина) река Волга поворачивает почти горизонтально экватору. В таких местах, животные, стремящиеся на юг, должны пересечь реку вплавь левого на правый берег. Они раскали вдоль берега, ища узких мест. Данных о ширине реки нет, так как сейчас Волга перепружена Волгоградской ГЭС и береговые линия изменили своё местоположение. Но известно, что и во время Исхода были сильные подтоплеения из-за непрекращающихся осадков.
Загадочная земля Гошен, так и не идентефицирована библиофилами. Может быть как раз потому, что это был просто левая - гошная, сторона - страна, великой многорукавной реки Волги. Не отсюда ли и самоназвание с другого языка - болгарского, - "левиты", звучащее поэтому сейчас по-другому. goshe - gauche фр.(Гош) = левый. На левом берегу. евр. Ешаир ст.рус. Ошуя. Го + шуй. C -> Ш Н -> М. Не отсюда ли - Из + Раи + Левы. Они вышли из "Рая", родины предков. Из поймы реки Ра. С левого берега = земли "гошен". Левиты: levante (ит.) 1. восходящий, поднимающийся il sole levante — восходящее солнце 2. 1) восток il Levante — страны Ближнего Востока 2) восточный ветер. Получается левая = восточная, т.е. по течению. Англ.: flies, переведенное как "мухи", на самом деле flees - "спасающиеся бегством"; fly 1) быстрое перемещение || быстро перемещаться ...; flees - "спасающиеся бегством"; bide 1) ждать, выжидать 2) оставаться (где-л.) 3) (временно) жить, проживать, находиться Syn: sojourn , dwell , reside 4) терпеть, выносить ; gad I ; шляться, шататься; swarm - рой, толпа. Исп.: flujo (исп.) поток; приток ; vermenear копошиться, кишеть flusso (ит.) поток, движение; поток - 1) Нем.: Strom ; Flu?; Ungeziefer 1) вредное насекомое [животное] 2) (собират.) вредные насекомые, паразиты, вредители Фр..: vermine 1) паразиты (насекомые) 2) нечисть, подонок, подонки, сброд, сволочь; gauche - левый. Нилониф (ЖПМ) - 1) Нило-неф = речной корабль, который и в море плавает, весла его по 5 метров и взбирался он вверх по течению (против ветра галсом) и раскрывал парус и налегая ломал лед 2) Нило-нафь = "речные невиданные существа", принесенные, которые возможно местные жители еще не виданные |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Острог) ... хулнобо се егыптяномъ, не положимъ требу господу богу нашему ... (Прага) ... гнюсыли египетския имамы приносити господу богу нашему, или тое будемы бити пред ними, чемуся кланяють египтя ... ... |
(Велес) 4б-I ... Боги русские не берут ни жертв людских, ни животных (египтяне по библии также!), только плоды, овощи, цветы и зерна, молоко, питную сурью, на травах забродившую, и мед, и никогда живую птицу, рыб. И это варяги и эллины дают богам жертву иную и страшную - человеческую. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9:3 'казнь' №5 пепел 'чудо' язва мор |
(СП) то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая; (ASV) ... a very grievous murrain (маар+дождь, murk (черный (англ.))+ дождь?) (CzeCEP) ... velmi těžkým morem. (Vulgata) ... et oves pestis valde gravis. pestis (лат.) 1) зараза, чума, повальная болезнь 2) дурной запах 3) гибель, разрушение; несчастье, катастрофа |
(БСЭ) Вулканы. ... Вулканические явления.... При однократных извержениях газов, пробивающих канал до земной поверхности, нередко образуются воронкообразные впадины, окаймленные кольцевым валом из глыб различных пород; такие воронки, нередко заполненные водой, называются маарами. ... НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... Здесь, очевидно, описывается крупный падеж скота. Известное бедствие во многих странах. Опять тут ничего специфически африканского нет. (кц) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9:8 'казнь' №6 пепел 'чудо' язва мор |
(СП) И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона; 9:9 и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской. (Vulgata) et dixit Dominus ad Mosen et Aaron tollite plenas manus cineris de camino (подниму многими силами пепла из жерла) et spargat illud (и засыплю их) Moses in caelum (в небе) coram Pharao Что "подбросили" то и поднялось, т.е. пепел разнесся по всей земле и поразил кожу животных и их легкие. |
Пепел - вызывает ожоги и язвы кожи. (БСЭ) Вулканы. ... Вулканические явления. ... Высота подъема газов, паров воды, насыщенных пеплом и обломками лав, в зависимости от силы взрывов, колеблется от 1 до 5 км (во время извержения В. Безымянного на Камчатке в 1956 она достигла 45 км). Выброшенный материал переносится на расстояния от нескольких до десятков тыс. км. .... ... концентрация вулканического пепла в атмосфере бывает настолько большой, что возникает темнота, подобная темноте в закрытом помещении. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; 9:32 а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние. Это бедствие (потоп) произошло на шестисотом году жизни Ноя, во втором месяце, который называется македонянами дием, а евреями марсуаном (март) 38[30]; таким образом они распределяли год в Египте. Моисей же первым месяцем религиозного года определил нисан, который тот же самый, что и ксантик, так как в этот месяц он вывел евреев из Египта. Этот же месяц служил у него точкою отправления во всех религиозных постановлениях; для определения же времени купли, продажи и прочих жизненных отношений (важное значение календаря) Моисей сохранил первый из названных месяцев (как начало года). Мормона. 3 кн. Нефия 8:5 И было, что в тридцать четвертом году, в первом месяце, на четвертый день поднялся сильный ураган, такой, которого никогда еще не знали по всей земле. |
Исход (Пасха) не мог произойти весной, как сейчас отмечается в марте-апреле. Даже в "Египте" урожай приходится на август.- сентябрь. Пасха произошла в начале жатвы, написано, что приступать к жатве можно только отпразновав пасху. Ориентируясь по описаным в библии признакам созревания растений и исходя из климата средней Волги (см. Маршрут Исхода) Исход - Пасха народа Моисея могла быть не ранее июня месяца. Нынешнее время празднования Пасхи объясняется неоднократным, с тех пор, переносом, уже не природного, по луне, а бумажного, по счету дней, календаря. Большая стойкость ячменя к засухе объясняется тем, что его корни глубже проникают в почву, чем корни других злаков, и могут брать влагу из более глубоких слоев почвы, а также более быстрым ростом ячменя в начале вегетации. Лист ячменя самый широкий из всех злаков, что позволяет ему более эффективно поглощать солнечную энергию в северном климате. Для выращивания ячменя оптимальна температура 15-22С Устойчивость к засухам у ячменя куда больше, чем у пшеницы, которая более чувствительна к влаге. Так что крайности тут, как обычно, сошлись - и на холодном севере и в жаркой Африке с давних пор питаются одинаково - ячменем. http://xlt.narod.ru ( БСЭ) Лен долгунец. Вегетационный период 75—90 сут. Семена начинают прорастать при 3—5 °С. Молодые всходы переносят понижение температуры до —3,5 —4°С. Для роста и развития растения наиболее благоприятны температура 15—18°С и пасмурная погода. Лён-долгунец влаголюбив, особенно в период бутонизации и цветения. . Сеют Лён в хорошо обработанную почву в ранние сроки, когда почва прогреется до 7—8°С, убирают в период ранней жёлтой спелости. (БСЭ) Лён масличный. Вегетационный период до 150 сут. Культура менее требовательна к влаге, чем Лён-долгунец, но более теплолюбива, особенно при созревании. Лучшие почвы — чернозёмы и каштановые. Солома содержит 10—15% волокна, пригодного для выработки мешковины, брезента, шпагата. (БСЭ) Нил : ... Так, в Нижнем Египте половодье наблюдается в июле — октябре. ... Луций Анней Сенека. Вопросы естествознания. Книга IV. Глава 2. Что же касается Нила, то вода в нем поднимается перед восходом Сириуса, в разгар жары, после равноденствия. ... (изначально 1 марта и ~1 сентября, сейчас ~21 марта и ~23 сентября, раньше определялось с точностью до 6 дней) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) ...Я наведу саранчу на [всю] твою область: 10:5 она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас [все] оставшееся [на земле], уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле, (ЦС) ... аз наведу в сей час заутра пруги многи на вся пределы твоя, 10:5 и покрыют лице земли, и не возможеши видети земли, и поядят весь останок земли оставшийся, егоже остави вам град, и изядят всяко древо растущее вам на земли: (Vulgata) 10:4 sin autem resistis et non vis dimittere eum ecce ego inducam cras lucustam in fines tuos 10:5 quae operiat superficiem terrae nec quicquam eius appareat sed comedatur quod residuum fuit grandini conrodet enim omnia ligna quae germinant in agris levavit (лт.) - ослаблять, смягчать, полировать. (Vulgata) 10:13 ... et mane facto ventus urens levavit lucustas ( ... ventus urens levavit locus stas. - ... поземка сгладила возвышенности ...) (Велес) 6а-II ... И так пришли мы к ним, и встали станом на реке Дон - там, где были римляне (?), и так набросились на них и бились много. Тут некоторые хотели нас быстро опростоволосить (отобрать одежды!?) - и вместо этого сами опростоволосились (лишились одежды). И тут была тьма опростоволошенных воинов. Великие шли снега, голод мучил наших людей, оставшихся у реки и лишившихся всего. В тот раз волки страдали, потому что не могли заглатывать тварей (лесных) ... |
Как мы дальше увидим это вовсе не "саранча", а пруги - ПРГ- пурги. Былины - засохшие травы. Кобылки - иней на траве. Зелень - истлела после пурги. Под поземкой, настом земли совсем не видно. С XIII века началось похолодание климата на всей Восточно-Европейской равнине, - "последний малый ледниковый период XIII-нач.XX века". (Повесть временных лет) : 1094 г. ... В тот же год пришла саранча на Русскую землю, месяца августа в 26-й день, и поела всякую траву и много жита. И не слыхано было в земле Русской с первых ее дней того, что видели очи наши, за грехи наши. (Крепость драгоценностей) ... "глубокий снег 15 сентября 1427 года, погубивший все посевы" ... (о Крыме) (БСЭ) Гуситское революционное движение - .... Были также отражены 4-й и 5-й крестовые походы (4 августа 1427 у Тахова и 14 августа 1431 при Домажлице). Табориты и «сироты» (так называли себя после смерти в 1424 Жижки войска, до того находившиеся под его непосредственным командованием) совершили за пределы страны ряд т. н. «прекрасных» походов (в Силезию, 1427 — 28; Саксонию, Верхнюю Франконию и Баварию, 1429 — 30; в Восточную Словакию и к Балтийскому морю, 1433), которые оказали революционизирующее влияние на соседние народы. ... С 1427 Крымское ханство стало независимым от Золотой Орды. При сыне Хаджи-Г., хане Менгли-Гирее, Крымское ханство стало вассалом Турции (1475). acrid (англ.) 1) острый, резкий (на вкус) ; едкий (о запахе) ; раздражающий |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Острог) Быстьже заоутра ветр въсточныи заимъ пруги, и наведе навсю землю егыпетску, иналягоша нався пределы егыпетски многи зело, прежде бо сихъ небыша сицевiи прузи наземли, ниже посемъ будутъ. И покрыша лице земное, iистле земля, исънедоша всю траву земную, ивесь плодъ древный, i еликоже бъ остало от града. Инеоста зелено ничто надревехъ ивъвсеитраве еже наполи, повсеи земли егыпетъстеи. (Прага) Ивнегда было рано ветръ жгущий воздвиже кобылки, они же возыдоша навсю землю египетскую и налягоша на все пределы ея безчислено, яковыжъ предтымъ часом небыша наземли иниже потомъ будуть, иприкрили суть все лице земли погубляющи вся. Итако сожрали всю траву земную ивесь плодъ сдревъ еже былъ осталъ покрупобитии. И ничтоже зеленого остало есть надревех инабылинах наземли по всемъ египте. (BBE) ... black; ... (Geneva) For they couered all the face of the earth, so that the lande was darke: and they did eate all the herbes of the lande, and all the fruites of the trees, which the haile had left, so that there was no greene thing left vpon the trees, nor among the herbes of the fielde throughout all the lande of Egypt. (Vulgata) 10:12 dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam super terram Aegypti ad lucustam ut ascendat super eam et devoret omnem herbam quae residua fuit grandini 10:13 extendit Moses virgam super terram Aegypti et Dominus induxit ventum urentem tota illa die ac nocte et mane facto ventus urens levavit lucustas 10:14 quae ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles quales ante illud tempus non fuerant nec postea futurae sunt 10:15 operueruntque universam superficiem terrae vastantes omnia devorata est igitur herba terrae et quicquid pomorum in arboribus fuit quae grando dimiserat nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terrae in cuncta Aegypto (СП) Наум3:17 Князья твои – как саранча, и военачальники твои – как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен , и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были. (AB) Наум3:17 Your mixed multitude has suddenly departed (и твои неурядицы неожиданно уйдет) as the grasshopper, as the locust perched on a hedge in a frosty day; the sun arises, and it flies off, and knows not its place: woe to them! (как изморозь сидящая на изгороди в морозный день, солнце встанет и она улетучится, и не знаешь куда, и вот их нет!) |
После обледенения ВСЯ зелень (земля) темнеет и истлевает. (Саранча -> каранча = темнота. Пепел мог оседать на растения и жечь их своей щелочью. Ветер мог отнести пепел. Пепел закрыл солнце, поэтому все эффекты похолодания убивали растительность.) Может ли саранча так покрыть землю, что её не будет видно? Землю будет видно все равно. Саранча не может, а снег может. Орех саранча не одолеет, а вот заморозок запросто. Лат.: levavit - ослаблять, смягчать, полировать, сглаживать, умалять. loco - ставить, помещать, размещать, расставлять, располагать locutio, locutus - речь, разговор. locus - отдельные места; locusta, lucusta - "саранча" lucus 1) священная роща 2) свет, день; sto - твёрдо держаться; consto - стоять твёрдо; cunctans - твёрдый, неподатливый claustrum - (лат.) запор, засов, замок - при перестановке с и l = locustrum (Vulgata) Наум 3:17 ... lucustarum ... , что при поиске в Лингво12 по правилам латинского языка выдает слово locusta - саранча. Наледь - изморозь как бы прихватывает гибкие или прикасающиеся предметы на "замок". Например, rura gelu claudit hiems — зима сковывает морозом пашни (Vulgata - пер. vasnas) 10:12 Восходящий наверх дым усилит местами влияние своё над землей Египетской и покроет всю зелень, что осталась немного после града. 10:13 Растянулся полосой над землей египетской и "идущий снизу" навел ветер заморозивший всё по той стороне там. День как ночь, и утром случился заморозок и туман, сделавшийся пургой, поземка засыпала низмености, умалив возвышенности. 10:14 Все что тянулось вверх (растительность) по всей земле египетской и сидело в земле полностью умерло. Египетское изобилие, как в прежнее время, как и впоследствии в будущем, не существовало, не будет. 10:15 Весь покров земли опустел, все пропало. И вот земная зелень и всякий плод древесный, что оставил град, - ничего не осталось. Вся оставшаяся зелень деревьев и трав земли во всем Египте. НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... Оказывается, в еврейском тексте Библии для этого моря применено название ИМ СУФ, <<которое обычно анахронистически переводится как "Чермное (т.е. Красное) море", но БУКВАЛЬНО значит "Тростниковое" и, тем самым, "КАМЫШОВОЕ">> [281], с.197. Но ведь не аравийское Красное море, а именно Черное и Азовское, с их многочисленными лиманами, славятся ЗАРОСЛЯМИ КАМЫША. Повторим, что именно земли, прилегающие к Черному морю, особенно часто подвергались бедственному нашествию саранчи. (кц) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ЦС) ...осязаемая тма.10:22 ... и бысть тма, мрак, буря по всей земли египетстей три дни:10:23 и не виде никтоже брата своего три дни... (Острог) ...тма осяжима... 10:22... и бысть тма, мгла и дымъ повсеи земли егыпетъстеи, три дни. 10:23 иневиде никтоже брата своего. (Прага) ... ощупати ихъ могли.... и быша тмы грозны вельми повсей земли египетской затри дни никтоже невиделъ брата своего инепорушился смета нанемже бе. (BulVeren) Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Простри ръката си към небето, за да настане тъмнина по египетската земя, тъмнина, която може да се пипа. (Cro) ... , "pa neka se tmina spusti na egipatsku zemlju, tmina koja će se moći opipati." (CzeBKR) ... , a bude tma na zemi Egyptske, a makati ji budou. (CzeCEP) ... : "Vztáhni svou ruku k nebi a egyptskou zemi zahalí temnota, taková temnota, že se dá nahmatat." (DutSW) ..., en er zal duisternis komen over Egypteland, dat men de duisternis tasten zal. (пыльная горькая сажа?) (SpaSEV) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tales que cualquiera las palpe. . (Vulgata) dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum et sint tenebrae super terram Aegypti tam densae ut palpari queant (Wycliffe) ... , and derknessis be on the lond of Egipt, so thicke that tho moun be gropid. (пер. vasnas - ... такая плотная что луну скроет) (ItaDio) Иеремия 51:2 E manderò contro a Babilonia degli sventolatori, che la sventoleranno, e vuoteranno il suo paese; perciocchè, nel giorno della calamità, saranno sopra lei d’ogn’intorno. (И пошлю против Вавилона от меня веяние, что навеет и опустошит его землю, потому что не на один день беда придет сверху, но будет и всюду) ...25 Eccomiti, o monte distruttore, dice il Signore, che distruggi tutta la terra; e stenderò la mia mano contro a te, e ti rotolerò giù dalle rocce, e ti ridurrò in un monte d’incendio. (Еще бы!, о гора разрушитель, сказал Господин, что разрушает всю землю, и вытягивает мою (свою) руку против тебя, и скатится вниз до тебя принеся пепел, и сделается обгорелою). Коран.Дым. 44:9.(10). Подожди же дня, когда небо изведет явный дым.44:10. (11). Он покроет людей; это - мучительное наказание! ( Крачковский.) (ЖПМ) И послал на них Господь тьму на семь дней, так что не мог видеть муж брата своего, ни руки своей ко рту поднести. Но были и евреи, которые не послушали Моисея и Аарона, говоря: «Не пойдем в пустыню, умрем от голода и мора». И избил их Бог в те три дня темные, чтобы не видели египтяне, и не возрадовались, и не говорили: «Как на нас Божия, так и на них». (Флавий.ИД) египтяне были внезапно окутаны плотной непроницаемой мглою, так что они перестали видеть что-либо, а также, будучи стеснены, вследствие густоты воздуха, в своем дыхании, должны были беспомощно умирать или постоянно бояться задохнуться от такого густого тумана. Когда наконец, по прошествии трех дней и стольких же ночей, мгла рассеялась, |
Осязаемая, значит можно было потрогать, (Прага) ощупать. В (Острог) дым, а скорее всего, пепел, от катастрофического вулканического извержения. Вдыхаемый вызывал оттек легких, осаждаемый с дождем вызывал язвы, поскольку имеет щелочную природу. Такие дымовые завесы дают оранжевые восходы и закаты. Вызванное завесой похолодание, уничтожило всю зелень, все ростки - "первенцы". (МхБхРт) 16.1.1.3. 3. Вспять повернули великие реки, и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю. 4. Солнце, чей диск был скрыт пылью, о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками. 5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями. (кц) Народ понял, что ему со скотом без пропитания не выжить, и раскололся, в желании одних уйти к Крымским яйлам (см. Маршрут Исхода), а другим остаться. "Непорушился смета" (Прага) - "не напал с дальним боем", потому что ничего не видно, нельзя было прицелиться. "на брата" - гражданская смута. Дыма у некоторых "не было" потому что, если плотно укопорится в доме, то дым осядет в легких и на пол, а новый поступать будет медленнее через щели. щупать (исп.) tentar, palpar; зола - ceniza; palpar 1) щупать, трогать рукой 2) пробираться (продвигаться) ощупью (на ощупь) 3) очень хорошо знать (что-либо) 4) пальпировать palpo (лат.)1) гладить, поглаживать, похлопывать ... 5) нащупывать дорогу, идти (Фасмер) лит. žiilas "седой", лтш. zils "голубой", д.-в.-н. kolo "уголь" (Велес) 2б-II ...мы были принуждены укрыться в лесах, и жили мы там охотниками и рыболовами. И там мы могли уклониться от угрозы. Так мы пережили одну тьму - и начали грады и огнищанские села ставить повсюду. После другой тьмы был великий холод, и мы отправились на полдень (на юг), потому что там места злачные. И там римляне (Крым?) забирали наш скот по цене, которая была нам угодна, и перед нами они держали слово. И отправились мы к южному зеленотравью (Крымсике яйлы, где нет снега?) и имели много скота. Мормона.3 кн. Нефия 8:3. И народ с большим напряжением ждал знамения, данного пророком Самуилом-Ламанийцем, да, того времени, когда лицо земли в продолжение трех дней будет покрыто тьмой. ... 8:20 И было, что такая непроницаемая тьма покрывала все лицо земли, что уцелевшие жители могли ощущать испарение этой тьмы. НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... А вот в Европе, и уж заведомо на Руси, туманы - довольно частое явление. Причем ГУСТЫЕ ТУМАНЫ действительно МЕШАЮТ ПЕРЕДВИЖЕНИЮ. Например, на длинных российских дорогах легко можно заблудиться. Поэтому и сказано в Библии: "никто не вставал с места своего три дня". Конечно, это не то, чтобы страшное бедствие, но действительно большое неудобство, серьезно нарушающее хозяйственную жизнь. Надо заметить, что совершенно однозначное описание ИМЕННО ТУМАНА содержит Острожская Библия: МГЛА И ДЫМ, см. выше. А вот текст Елизаветинской Библии уже явно подредактирован: МРАК, БУРЯ. Убирали следы севера. (кц) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ЦС) И измрет всяк первенец в земли египетстей, от первенца фараонова, иже седит на престоле, и даже до первенца рабыни, яже у жернов, и до первенца всякаго скота: (AB) And every firstborn in the land of Egypt shall die, ... (BBE) And death will come to every mother's first male child in all the land of Egypt, from the child of Pharaoh ... (FreCrl) Tout premye pitit gason (мурава, густорастущая сочная зеленая молодая трава.) moun peyi Lejip yo pral mouri, depi premye pitit farawon an, ki chita sou fotey la, jouk premye pitit gason denye klas sevant k'ap travay nan moulen. Premye pitit tout bet pral mouri tou. ... (FreLGS) et tous les premiers-nés mourront (мурава? похожее по звучанию) dans le pays d'Egypte, ... (FreMartin) Et tout premier-né mourra (мурава? похожее по звучанию) au pays d'Egypte, ... (Wycliffe) 12:30 And Farao roos in the nyyt, and alle hise seruauntis, and al Egipt; and a greet cry was maad in Egipt, for noon hows was, in which a deed man lay not (где бы не лежали мертвые люди). (СП) 12:39 В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, отпервенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота. (AB) 12:39 And it came to pass at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on the throne, to the firstborn of the captive in the dungeon (dun - агент по сбору пошлин), and the firstborn of all cattle. (DRC) 12:39 ... , unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, ... (GerLut1545) 12:39 Und zur Mitternacht schlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland, von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl saß (до опоры (семена) землевладельца), bis auf den ersten Sohn des Gefangenen im Gefängnis (до собранного в погребах), und alle Erstgeburt des Viehes. (Vulgata) 12:39 factum est autem in noctis medio percussit Dominus omne primogenitum in terra (в полночь пронзил Господь всё первородное в земле) Aegypti a primogenito Pharaonis qui sedebat in solio eius (первородное пахаря (от "орать" - "по орон") что сидин в земле (в месте своем одном)) usque ad primogenitum captivae quae erat in carcere (вплоть до первородного собранного (в повозках), что лежит в хранилищах) et omne primogenitum iumentorum (и все первородное возвышающееся над землей) |
Невероятна гибель взрослых разного возраста животных и людей, гибель разнояйцевого и особенно однояйцевого близнеца, только потому, что он вышел из чрева первым, а его братья родившиеся секунды, минуты или дни после него избежали гибели. Наследство принадлежало раньше первенцам, образованию первенцев поэтому уделяли особое внимание. Отсюда сказки о заброшенных, необразованных Иванушках-дурачках, младших братьях, которые чудным образом оказываются впереди старшего брата - первенца. Есть смысл думать, что перед бегством "евреи" не только обокрали население, но и ограбили, пытали, калеча, именно драгоценных первенцев, чтобы выведать места захоронения семейных кладов, убивали первенцев сея панику и смуту. Скорее же всего, речь шла не о первенцах животных, а о первородном только земли - первых ростках, которые особенно чувствительны к похолоданию. Достаточно небольшого морозца, чтобы растение было покалечено. На кончиках листьев находятся, так называемые точки роста, клетки, которые вносят основной вклад в рост. Лишившись их, в остальном выжившее растение перестает расти.Более сильный мороз убивает всё растение и оно темнея сгнивает см. исх10:4, исх10:15НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... одна из крупнейших эпидемий как раз и разразилась в Европе и на Руси в эпоху, предшествующую атаманскому=османскому завоеванию XV века ... Карамзин, например, говорит об интервале с 1352 года до 1427 года ... ... ВЕЗДЕ ГИБЛО БОЛЕЕ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ НЕЖЕЛИ СТАРЫХ" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) "Этот месяц То есть месяц Авив (Нисан), период времени между серединой марта и серединой апреля. пусть будет для вас первым месяцем года. (СП) месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года. (Флавий.ИД) Моисей же первым месяцем религиозного года определил нисан, который тот же самый, что и ксантик, так как в этот месяц он вывел евреев из Египта. ... приготовлялся с десятого до четырнадцатого дня месяца ксанфика , который у египтян носит название фармуфи, у евреев нисан, а у македонян называется ксанфиком, а затем выступал в поход, ... (МхБхРт) 16.2.18. Хришикеша, видя свершившуюся превратность Времени , // В тринадцатое новолуние встретив их, сказал следующее:19. Раху снова превратил четырнадцатый день [лунного цикла] в пятнадцатый . // Такое [ранее] случалось лишь во время битвы между потомками Бхараты, случилось и теперь, [предвещая] нашу погибель. 20. Поразмыслив над превратностью Времени, губитель Кеши Джанардана заключил: // «Прошло уже тридцать шесть лет [спустя битвы на Курукшетре]. .... В месяце ксанфике, который у нас носит название нисана и представляет начало года, на четырнадцатый день после новолуния, когда солнце станет в знак Овна (в этот месяц произошло наше избавление от египетского рабства), (ZET8) 3.03.3001B, 1.04.1415 г. Солнце вошло в Овен. (Horapollo) 'To represent the current year, they depict ... the fourth ... for they affirm that in the rising of the star Sothis, the fourth part of a day intervenes between the (completion of the solar year and the) following rising (of the star Sothis), because the year of the God [the solar year] consists of only 365 days; hence in the course of each tetracterid the Egyptians intercalate an entire day, for the four quarters complete the day. (Египтяне имели 365,25 дней в году!)
иероглифы месяцев характеризуют климат Египта. |
Изменение календаря: Для скотоводов год сразу начинается с ростом дня, т.е. после зимнего солнцестояния 22 декабря. Евреи были скотоводами. Но в связи с прецессией, этот день в древние времена наступал позже. В начале декабря, 10-го числа зу-ль-хиджжа (12-го месяца мусульманского лунного календаря, на 70 день после Рамадана (осенне равноденствие ~ 23 сентября + 70 дней = ~ 2 декабря) мусульмане празднуют Курбан-байрам (тюрк. - праздник жертвоприношения; араб. ид аль-кур-бан; иначе ид аль-адха). Для земледельцев год начинается сразу с теплом, т.е. весной. Авив (лат.) (a + vivo - не быть живым = умирающий, видимо, осенний месяц) (БСЭ) В 10 в., с принятием христианства, в Древнюю Русь перешло и летосчисление, применявшееся римлянами: юлианский К., римские наименования месяцев и семидневная неделя. Счет годов в нем велся от «сотворения мира», которое якобы произошло за 5508 лет до н. э. Год начинался с 1 марта, когда приступали к с.-х. работам. Так продолжалось до конца 15 в., когда начало года было перенесено на 1 сентября. Указом Петра I (от 15 декабря 1699) в 1700 в России были введены христианское летосчисление и начало года с 1 января. Указом предписывалось день после 31 декабря 7208 от «сотворения мира» считать 1 января 1700 от «рождества Христова». В Египте разлив нила - июль ... сентябрь, через полтора два месяца, т.е. в сентябре-ноябре урожай. (БСЭ) Египет ... Только в отдельных районах, примыкающих к Средиземному морю, количество осадков возрастает до 200 — 400 мм в год и приходится главным образом на зимние месяцы. Для весны характерен сильный, сухой и жаркий южный или юго-западный ветер хамсин, дующий из Сахары около 50 дней. ... Половодье на Ниле приходится на конец лета — осень; Авив - август...сентябрь? Почему же тогда, пасха отмечается весной в противоположной "стороне" года? Такое возможно и в случае Исхода из Южного полущария в Северное, где времена года наоборот, при условии что календарь принесли с собой, календарь оторванный от природы - луны, продолжающийся по непрерывному счету дней. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Ешьте его подпоясавшись и обувшись, с посохами в руках, не мешкая. Это Пасха ГОСПОДНЯ. (СП) Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это - Пасха Господня. (Острог) ...чресла ваша препоiасана, и сапози...жезлы.... Исънесте сътщанiем скоро... (Wycliffe) Forsothe thus ye schulen ete hym; ye schulen girde youre reynes, and ye schulen haue schoon in the feet, and ye schulen holde stauys in hondis, and ye schulen ete hastili; for it is fase, that is, the passyng of the Lord. (Vulgata) sic autem comedetis illum renes vestros accingetis calciamenta habebitis in pedibus tenentes baculos (вилки? : culo - спаривать, aculeus ~ вилка, bacalis - приносящий ягоды, buculus - бычок, capulus - ручка, рукоять, foculus - жаровня) in manibus et comedetis festinantes est enim phase id est transitus Domini. |
Перед бегством: быть наготове (одетым и даже в сапогах) , наесться в дорогу. В руках ножи, вилки - железки, потому, что держать в руках посохи и быстро кушать мясо неудобно, а вилки и ножи как раз для того чтобы мясо кушать скоро и тщательно - не забывайте про стариков - без зубов и детей. См. о кухонных принадлежностях в то время ∞ 27:3
Слово "сапоги" выбрано правильно - и раньше было много названий обуви, а поставили это. Мазлéг евр. (מזלג) = «вилка», и просто злег <-> жезл. (Рубрук) ... приказал сделать для нас железце, (пример употребления слова 'жезл')чтобы придавать надлежащую форму жертвенным облаткам; (форма для теста) ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) А ГОСПОДЬ сделал так, что египтяне отнеслись к сынам Израилевым милостиво - отдавали им всё, чего бы те ни попросили. Сыны Израилевы ушли из Египта с богатой добычей!
(ВБПЦ) Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства. (Флавий.ИД) ... Население сделало евреям даже подарки отчасти для того, чтобы тем ускорить исход их 255[76], отчасти же также на память о взаимных добрых соседских отношениях 256[77]. ... (МхБхРт) 16.3.1. Вайшампаяна сказал: // Женщинам Двараки снилось , как будто чёрная женщина с белыми зубами, хохочущая, // Войдя [в город], бегала [по его улицам], похищая амулеты и священные шнуры . 2. И снилось ещё, на местах совершения агнихотр и на середине домов // Страшные коршуны пожирали вришниев и андхаков. 3. Видели, как украшения, зонты, знамена и панцири // Похищают ракшасы, чей облик внушает ужас. |
"Обобрали до нитки" ... Переселялись в дальние страны, поэтому о мести можно было не заботиться. Скот может не дойти, после всех бедствий, золото же и любые другие драгоценности "есть не просят", не портятся и ценны везде.
Геноцид Евреев над Египтянами вселил ужас во все народы и заставил потом элиту сделать невероятную грандиозную по масштабам, затратам времени и средств, фальсификацию всемирной истории. Евреи, в лице своих ведущих ученых-археологов и историков (Израэль Финкельштейн - декан Института археологии при Тель-Авивском университете и Ашер Сильберман) отказываются от "своей" истории. Кому же принадлежит славная библейская история загадочного народа под названием "евреи". Думаю пора по иному взглянуть на "великое переселение народов", относимое консерваторами от науки к 4-7 вв н.э., но по другим летописям о болгарах даже к 15 веку н.э. - см. исх3:8 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ЦС) Обитания же сынов израилевых, иже обиташа в земли египетстей и в земли ханаани (они же её землю ханаани и пошли потом завоёвывать, как "землю обетованную"!) сии и отцы их, лет четыреста тридесять. см. Маршрут Исхода (СП) исх6:4 и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали. ... 13:11 И когда введет тебя Господь в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе, 14:34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, ... чис13:2 (13:3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которуюЯ даю сынам Израилевым; ... 1пар16:18 говоря: „тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам". (Прага) ... Четыреста ичетыредесят летъ. (Wycliffe) Forsothe the dwellyng of the sones of Israel, bi which thei dwelliden in Egipt, was of foure hundrid and thretti yeer [Note: iiij. hundrid and xxx. yeer, rekenynge tho yeris in whiche they dwelliden as pilgryms in the loond of Canaan, and of Egipt, and of Filisteys.] ; (ЖПМ) И в конце третьего дня сказали они Моисею и Аарону: «Ходили вы три дня, а завтра вернитесь в Египет, как и говорили»....«Повелел нам Господь не возвращаться в Египет, а идти в землю, которая источает молоко и мед». Тогда иноплеменники начали сражаться, и побили многих из них. И изранили их сильно. А иные убежали от них и рассказали Фараону о том, что сделали израильтяне. И сказал Фараон всем старейшинам египетским и всему народу: «Вот видите, как обманули нас сыны израильские, убежали от нас». (Флавий.ИВ) ... помогли чужеземные наемники; это были писидийцы и киликийцы - сирийцев он никогда не принимал на службу вследствие их врожденной национальной вражды к евреям. ... (МхБхРт) 16.1.1 1. Вайшампаяна сказал: Минуло тридцать шесть лет (со времени битвы на Курукшетре], и радость рода Куру, // Юдхиштхира стал замечать зловещие знамения . 2. Задули ветры и знойные песчаные бури , // И справа налево стали кружить стаи птиц.3. Вспять повернули великие реки (паводки?) , и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю.4. Солнце, чей диск был скрыт пылью (пепел?) , о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками .5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями. [ХР] Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко "ХРИСТОС РОДИЛСЯ В КРЫМУ. ТАМ ЖЕ УМЕРЛА БОГОРОДИЦА. (Святой Грааль - это Колыбель Иисуса, долго хранившаяся в Крыму. Король Артур - это отражение Христа и Дмитрия Донского)". - Москва, изд-во Астрель, АСТ. В печати. НХ.Математическая хронология библейских событий. Глава 2.2.2. ЕВРЕЙСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ По-видимому, крымские караимы в XVIII-XIX веках еще помнили (быть может уже смутно), что старые надгробия и памятники, разбросанные вокруг них, относятся к БИБЛЕЙСКИМ ВРЕМЕНАМ. То есть к временам, описанным в Библии. И так, вероятно, оно и было. Поскольку, как мы будем объяснять ниже, библейские времена в действительности охватывают эпоху вплоть до XVI века н.э. Глава 7. БИБЛИЯ И БОЛГАРСКАЯ ИСТОРИЯ ... ОСМАНСКОЕ или АТАМАНСКОЕ ВЛАДЫЧЕСТВО 1396-1878 годов н.э. ТЕМНОЕ ВРЕМЯ в болгарской истории примерно с 1396 по 1700 годы н.э. |
(СП) быт15:13-16 И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, ..(кц) т.е. 400 лет. ...точнее 430, если в 1430 - 1 это буква I, т.е. от "Рождества Христова", а I (по ФиН) ошибочный сдвиг 1053 лет, то 1453 ...1483 гг., что хорошо согласуется с былью, см. ниже. (БСЭ) Статья "Минойская культура": ... Около 1470 до н. э. все критские дворцы погибли, возможно, в результате землетрясения. ... (БСЭ) Статья "Эгейская культура": ... Около 1470 до н. э. некоторые центры Э. к. (особенно Крит) пострадали от извержения вулкана Санторин. На Крите появилось ахейское (микенское) население, принесшее новую культуру и линейное письмо Б. С конца 13 в. до н. э. Э. к. переживает глубокий... внутренний кризис, сопровождающийся нашествием дорийцев и «народов моря», что приводит Э. к. к гибели. НХ.КАЗАКИ-АРИИ: из Руси в Индию.1.4. Великая Куликовская битва 1380 года описана в "древней" Махабхарате как великая битва на поле Куру. НХ.Библейская Русь. Глава 4.3. РУССКО-ОРДЫНСКАЯ ИСТОРИЯ ПЯТНАДЦАТОГО ВЕКА. РАЗДЕЛ ЗОЛОТОЙ ОРДЫ. ... В сообщении арабского летописца Эль-Айни - его сообщение относят к 1427 году - говорится следующее: "В землях дештских (то есть в Руси-Орде = Египте = Дешт-и-Кипчаке - Авт.) БОЛЬШАЯ НЕУРЯДИЦА, ХАНЫ ОСПАРИВАЮТ ЦАРСТВО ДРУГ У ДРУГА, один из них по имени Девлет-Берды овладел Крымом (см. Маршрут Исхода) и прилегающим к нему краем, другой Мухаммед хан завладел Сараем и принадлежащими к нему землями; а третий, по имени Борак, занял земли, граничащие с землями Тимур-Ленка" [164], с.65. НХ.Крещение Руси. Прил.1 РИМСКО-РУССКАЯ КАРТА МИРА XVIII ВЕКА "КОСМОГРАФИЯ" ... ...еще в XVIII веке караимы считались татарскими евреями (иверами). Но как известно, Крым был взят турками в конце XV века и, скорее всего, именно это взятие должно упоминаться на данной карте. Отсюда следует, что автор римско-русской карты отождествляет приход караимов в Крым с завоеванием Крыма османами=атаманами. Идеально соответствует нашей реконструкции, согласно которой библейский поход Моисея в землю обетованную - это и есть начало завоевания земли обетованной в XIV-XV веках. В частности, по ходу дела, был взят Крым. (см. Маршрут Исхода) Отметим также, что именно караимы всегда считали Пятикнижие Моисея своей священной богослужебной книгой, см. "Библейская Русь", гл.2. Во всех других религиях Пятикнижие вошло в обиход позже (Vasmer) кипча́ки (мн.) – тюрк. народ в Средней Азии, также потомки Чингис-хана на Волге (до ХVI в.), араб. Qурčаq "страна между Уралом, Волгой и Доном" (Абульгази, Гардизи и др.). Из чагат. Kiрčаk – то же, тур. Kурčаk (Радлов 2, 844; 880); относительно этимологии см. Маркварт, Kumanen 78 и сл., 160 и сл.; Вамбери, Uigur. Spr. 223. араб.CYPTac = греч. aeGYPTos = рус. еГИПЕТ. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Тора) СЕГОДНЯ ВЫ ВЫХОДИТЕ, В МЕСЯЦЕ КОЛОСЬЕВ. (Острог) ...житъ новыхъ. (Прага) ... новыхъ плодов. (DRC) This day you go forth in the month of new corn. (нового хлеба, зерна) (Geneva) This day come yee out in the moneth of Abib. (RomCor) Astazi iesiti, in luna spicelor. (месяце колосьев; spica (фр.) колосовидная повязка, крестообразная повязка) (Vulgata) hodie egredimini mense novarum frugum (Wycliffe) To dai ye gon out, in the monethe of new fruytis; |
(Флавий.ИД) Во второй день праздника опресноков (следовательно, в шестнадцатый день этого месяца) берут от вновь созревших плодов, к которым раньше никто не смел прикасаться, считая справедливым почтить на первом плане Господа Бога, которым даруется вся эта благодать, и приносят Ему в жертву следующим образом первый ячмень: высушив, смолов и очистив от всех примесей кучу колосьев ячменя, посвящают на алтаре Господу Богу ассарон их, а остальное предоставляют священнослужителям для личного пользования. Лишь после этого дозволяется всем и каждому приступать к жатве. Вместе с первыми плодами приносят в виде жертвы всесожжения Господу Богу и ягненка 331[66]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13:6
|
(СП) семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день – праздник Господу; |
То шесть, то семь. Явная путаница. Логика (СП) : семь дней ешьте пресный хлеб, а на седьмой день нужно праздновать, а значит печь сдобный хлеб и т.п., но в начале предложения указано другое, пресный 7 дней + 1 праздник = 8 дней в неделе. Так а в 7-ой день уже можно квасное? А где его взять, оно должно успеть закиснуть, а делать закваску в эти 6 дней запрещено? На семдьмой день они пришли из "зимы" к "Красной горке" - красивой горе, зеленеющим яйлами-пастбищами горам, начинающимся около Феодосии, на юго-восточном побережье Крыма, где весь год температура не опускается ниже нуля, и где хорошо пасти скот, а для них больше - спасти, скот. см. Маршрут Исхода |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) Когда же фараон отпустил народ, Бог не повел его по дороге земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказал Бог: чтобы не раскаялся народ, увидев войну, и не возвратился в Египет. (Geneva) ... , God caried them not by the way of the Philistims countrey, though it were neerer: ... (Флавий.ИД) ... он хотел по возможности скрыть свой уход от палестинцев 262[83], так как эти были издавна во вражде с евреями, а страна их близко примыкала к границам Египта. Поэтому-то он и не повел народ свой по прямому пути в Палестину, но, выбрав более продолжительный и трудный путь по пустыне, рассчитывал вторгнуться в Хананею, тем более что и Господь Бог повелел повести евреев к горе Синай, чтобы там совершить жертвоприношение. (Если они наоборот шли в Палестину - "Землю обетованную", то как понимать этот текст?) |
Палестина соседствовала с Египтом, но пошли не через нее в Ханаан, но дошли туда через 40 лет. Где были? Три пустыни Син-Синай-Цин, вместо одной Син. Палестина = Ханаан? см. Маршрут Исхода Исп.: filisteo 1) филистер; обыватель; мещанин 2) филистимлянин 3) рослый человек плотного сложения; верзила, детина; cerca I 1) изгородь, ограда, забор; стена cerca nacedera - живая изгородь 2) осада, окружение (города) 3) каре II 1. близко, вблизи, недалеко 2. передний план (картины) Лат.: vicina - соседка. (МхБхРт) 17.1.29. Пандавы, великие духом, и прекрасная Драупади,//Держа пост, о Кауравья, отправились на восток. 30. Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме,//Они прошли много стран, рек и озёр. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
чис13:17-27
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. (Флавий.ИД) Они направили путь свой через Летополь (Мелетополь?) 257[78], местность в то время пустынную, но где впоследствии, при нашествии на Египет Камбиза, был основан город Вавилон 258[79]. Так как они подвигались вперед быстро, то уже на третий день достигли Вельсефонта на Чермном море 259[80]. (МхБхРт) 17.1.43. Тогда Агни, о лучший из Бхарат, исчез,// А герои-пандавы отправились на юг. 44. Потом по северному берегу солёного океана// Они пошли на юго-запад, о тигр среди Бхарат. 45. Затем, повернув в западную сторону,// Они увидели Двараку, затопленную [водами] океана . 46. [После этого] лучшие из Бхарат пошли, повернув на север,// Намереваясь совершить прадакшину вокруг земли , стойкие в йоге. 17.2.1. Вайшампаяна сказал: [Пандавы], строго идущие на север , // Увидели, преданные йоге, великие горы Гималаи. 2. Преодолев их, они увидели обширную пустыню , // А за ней – огромную гору, лучшую из гор, Меру (прим. vasnas - на юг к Черному морю, вдоль него, к Пелопонесу, потом в Европу на север, через Альпы, и незаселенные места к Везувию?) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) ГОСПОДЬ Сам шел перед ними: днем - как столп облачный, указывая путь, а ночью - как столп огненный, освещая дорогу, чтобы они могли идти и днем и ночью. (ЦС) Бог же вождаше их, в день убо столпом облачным, показати им путь, нощию же столпом огненным, светити им: (SpaSEV) ... para alumbrarles; a fin de que anduviesen de dia y de noche. (чтобы шли, конец там, куда идут днем и ночью.) (СП) Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица [всего] народа. (ЦС) и не оскуде столп облачный во дни и столп огненный нощию пред всеми людьми. (ItaDio) E il Signore camminava davanti a loro; di giorno, in una colonna di nuvola, per guidarli per lo cammino; e di notte, in una colonna di fuoco, per illuminarli; acciocchè camminassero giorno e notte. В итальянском идти-cammin* и camin-камин-сопка-печка-очаг очень близки по звучанию. Кстати камин это и есть "путь" для дыма, такая этимология. А теперь посмотрим на смысл при другой разбивке текста. (ItaDio) E il Signore cammin ava davanti a loro; di giorno, in una colonna di nuvola (наволакивать), per guidarli per lo camino (ориг. cammino); e di notte, in una colonna di fuoco, per illuminarli; acciocchè camminas sero (серафим - огненный, сера, возможно - горящий, гореть) giorno e notte. Коран 7:170. (171). И вот вытянули Мы гору над ними, точно она туча, и думали они, что она падет на них. ... (Крачковский) (МхБхРт) 16.2.12. Пылающий огонь склонялся налево , // Вспыхивая то синим, то красным пламенем. (прим. vasnas - дым шел налево, молнии и извержения.) Книга Мормона. 1-я Нефия 19:11 ... громом и молнией силы Своей, бурей, огнем и дымом, и испарением тьмы, и расторжением земли, и горами, которые будут вознесены." |
Правильно, вулкан не может двигаться, он может "вести" будучи ориентиром, и к нему-то, они и шли. Мощь его выброса может изменяться, но не оскудевать, что сразу и видно издалека. Извергающий пепел, вулкан видно днем, а ночью высокий до 30-80 км столб подсвеченного пепла за тысячи километров. Являясь своеобразным ориентиром, пути к самому себе, он показывал к себе дорогу - вел людей и днем и ночью. Вулканическая туча смотрится, конечно, не меньше самой горы - "вытянул гору в небо и она нависла над ними и "упала" неся язвы для животных и гибель растениям". Не испытав в поколениях столь катастрофического бедствия они думали, что это наказание Бога и пошли просить его смилостивиться на ними и перестать. С развитием миропонимания в вулканах перестали видеть прямое проявление чуда, а мои знакомые "верующие" говорят, что никакого упоминания о каком-то вулкане в "Исходе" совсем нет. В Зондском архипелаге в 1883 г. взорвался вулкан Кракатау. ... грохот взрыва слышался нa огромном расстоянии - в г. Maнилe, oтcтoящeм нa 2 тыc. км oт Kpaкaтay, и нa ocтpoвe Maдaгacкap, в 4775 км oт Kpaкaтay. Извержение вулкана Тамборо 1815 г. Мельчайшая пыль перенеслась в стратосферу и стала кружиться вокруг Земли, отражая солнечные лучи назад в космос, что лишало Землю какой-то части тепла и окрашивало закаты в оранжевый цвет. Извержение вызвало знаменитый "год без лета". Долгое время никто не связывал вулканическую катастрофу с погодой: со снегопадами в Новой Англии в июне и повсеместными трескучими морозами. Если б человечество в своем безумии взорвало все запасы ядерного оружия, то это вызвало бы сравнимый эффект. см. источник (интернет) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) ... чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря. (ЦС) ... и обратившеся да ополчатся прямо придворию, между магдолом и между морем, прямо веельсепфону: пред ними ополчишися при мори: (Острог) ...посреде магдалы, и посреде моря.... (Прага) ... противъ фиароту иже естъ межи Магдалемъ иморемъ прямо Велсефору видящи его, полкиже положите над моремъ. (AB) Speak to the children of Israel, and let them turn and encamp before the village, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon: before them shall you encamp by the sea. (GerLut1545) ... gegen dem Tal Hiroth, zwischen Migdol und dem Meer, gegen Baal-Zephon, und daselbst gegen:uber sich lagern ans Meer .. (Vulgata) oquere filiis Israhel reversi castrametentur e regione Phiahiroth quae est inter Magdolum et mare contra Beelsephon in conspectu eius castra ponetis super mare (Wycliffe) turne thei ayen, and sette thei tentis euene ayens Fiayroth, which is bitwixe Magdalum and the see, ayens Beelsefon; in the siyt therof ye schulen sette tentis ouer the see. (ЖПМ) напротив Епавлии, между Магласом, прямо у Сефомары, есть место это в так называемой Козматии. <---> (БрЭфр) Евпатория - ... на берегу небольшого, открытого залива Черного моря и вместе с тем у зап. угла большого соленого озера Сасык, по-русски - Гнилое. Татарское название города Гёзлев было переиначено русскими в Козлов.) (Велес) 9б-I ... гунны шли по стопам отцов наших и, нападая на них, людей били и забирали скот. (J. Ussher) At Pihahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baalzephon, Pharaoh, with his host overtook them. Here Moses divided the waters with his rod and they passed through the midst of the Trythraean, or Red Sea into the desert of Etham. (МхБхРт) 17.1.33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс (прим. vasnas - фараон?).// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды (Б.Л. Смирнов переводит как "Червонному морю") ... 35. Там они увидели Агни в облике человека, вставшего, // Подобно горе, перед ними, преграждая путь. 36. Тот бог семилучистый сказал следующее пандавам: // «О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака. |
(Даль): середа - равный раздел Посреде, может означать - "распределившись на..." Ваал-Цефон = Ваал - великий. Ципа - птица Фон - шум = "Великий шумный птичник" см. "Рассказы из сердца Таманского залива". Виктор Бурцов. ... Морская уточка Лыска, ... Лыски к осени становилось так много, что она располагалась на отдых в Таманском заливе от Тамани до Сенной, полосой в несколько сот метров. Во время штиля, как вроде, кто черную полоску прочертил по заливу. ... ... Когда ... запретили охоту, сделав Таманский полуостров зоной жизни морской птицы, едешь по косе Чушка и видишь как от лысухи все воды чёрные. ... Так же, Ваал-бог войны, Сеп (септа)-семь, Фон-звук = военная семизвучная - "Семиствольная"? Тростниковая долина = Камышовое озеро Севаш? Маг + дол = Великая долина? Tal (нем.) 1) долина, дол; падь; впадина 2) (морск.) подошва (волны) (НХ) Библейская Русь. Глава 6. ...старые летописи называли РЕКАМИ МОРЯ. Например, так именовали Средиземное море, и рисовали его как большую реку. Объясняется это тем, что в эпоху каботажного плавания, - то есть только вдоль берегов ввиду отсутствия тогда компаса, - моряки не могли оценить ширину моря. И рисовали моря на средневековых картах в виде широких РЕК. Как один из МНОГОЧИСЛЕННЫХ примеров мы уже приводили известную карту 1480 года Ганса Рюста (Hans Ru"st), см. ХРОН1,гл.5:11. То же самое можно сказать и об изображении морей на известной Херефорд-карте, см.ХРОН1,гл.7:1.7. На рис.4.7 показана старинная всемирная карта якобы 1109 года, на которой ВСЕ МОРЯ ИЗОБРАЖЕНЫ ДЛИННЫМИ УЗКИМИ РЕКАМИ. Более того, в виде узкой реки представлен даже огромный Океан, омывающий Землю. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его,... (Острог) ...раздели е (их? народ)... (Geneva) And lift thou vp thy rod, and stretche out thine hand vpon the Sea and deuide it, ... (GetLut1545) Пс 78:13 Er zerteilete (рассеял) das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer (одна стена). (PolGdanska) Пс 78:13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa (купол?). (Wycliffee) and stretche forth thin hond on the see, and departe thou it, that the sones of Israel go in the myddis of the see, by drie place. |
Моисей разделил море, т.е. людей на колонны, и они, рассредоточив свой вес, прошли по непрочному льду. А войска фараона, не проверив прочность льда, скучившись в пылу погони, который весьма живописно описан в библии ((ЦС)15:9 рече враг: гнав постигну, разделю корысть, исполню душу мою, убию мечем моим, господствовати будет рука моя:), проломили его. Часть выбралась на берег и народ Моисея мог видеть их замерзших на другом берегу Керченского пролива, ширина его сейчас ~ 4 ...18 км. Rod (англ.)- a slim cylinder of metal, wood - тонкий металлический или деревянный цилиндр (раньше мог быть и довольно толстый) - ручная пушка. Hond (англ.) - honda (исп.) 1) праща 2) рогатка - fronde (фр.) (Историческая грамматика русского языка. В.В. Иванов. 81 2P И-20 : 3 лицо мн. число "е") |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) ... и сыны Израилевы пойдут по дну моря, как по суше. (ВБПЦ) ... и народ тогда сможет пройти по сухой земле. (Тора) ...И ПРОЙДУТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ СРЕДИ МОРЯ ПО СУШЕ. (СП) ...и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше; (ЦС) ...и да внидут сынове израилевы посреде моря по суху: (Прага) ... дапройдуть сынове Израилевы посреди моря посуху. (BBE) ... , and it will be parted in two; ... (Geneva) ... and let the children of Israel goe on drie ground thorow the middes of the Sea. (GerLut1545) Du aber heb deinen Stab auf und recke deine Hand über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen. (пер. vasnas - на протяжение твоей руки; раздели их друг от друга; держались между в течение всего времени, что идут по льду) (Vulgata) tu autem eleva virgam tuam et extende manum super mare et divide illud ut gradiantur filii Israhel in medio mari per siccum (красн. пер. vasnas - и раздели его, - как идти ... по разделенной "реке" по "льду".) (YLT) and thou, lift up thy rod, and stretch out thy hand towards the sea, and cleave it, and the sons of Israel go into the midst of the sea on dry land. (Пополь Вух) "НЕ СОВСЕМ ЯСНО, ОДНАКО, КАК ОНИ ПЕРЕСЕКЛИ МОРЕ; ОНИ ПЕРЕШЛИ НА ДРУГУЮ СТОРОНУ ТАК, КАК БУДТО БЫ НЕ БЫЛО МОРЯ; они пересекли по камням, расположенных в ряд поверху песка. Поэтому их назвали: Камни в Ряду, Песок под Морем (Cholochic-Ahab, Bocotahinac-Zanaieb), эти имена были даны им, когда они [племена] ПЕРЕСЕКЛИ МОРЕ, ВО'ДЫ КОТОРОГО БЫЛИ РАЗДЕЛЕНЫ, КОГДА ОНИ ПЕРЕХОДИЛИ" |
Лед действительно сухой, он ничего не мочит в холоде.
(Даль): посредь - в (на) средине. "ь" - читался как краткое "е". О "Красном море" ..глубина изучаемого участка составляет приблизительно 800 м. .. подводный мост шириной 2 км и длиной 15-20 км, ...Уклон дна этого участка Акабского залива изменяется от 22 до 150 м на один километр. источник стр. 308 ... (Азов) В суровые зимы почти всё море покрывается льдом, толщина которого достигает 80-90 см. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) И пошли сыны Израилевы по дну моря, как по суше, а по правую руку от них стояла стена воды и по левую стояла стена воды. (ВБПЦ) ... пересёк море по сухой земле, и вода, словно стена, ограждала их справа и слева. (Тора) ... ВНУТРИ МОРЯ ПО СУШЕ, А ВОДЫ БЫЛИ ИМ СТЕНОЮ СПРАВА И СЛЕВА ОТ НИХ. (СП) ... среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону. (Прага) ипроидоша сынове Израилевы посреде сухого моря.Были воистину воды якобы муры, стена одесную их Астена ошую./ (CzeBKR) Tedy šli synové Izraelští prostředkem moře po suše, a vody jim byly jako zed (стена) po pravé i po levé straně. (JST) And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry (RomCor) ... ca un zid (стена, Z->L= лед, котопрый тоже "стена")... (Vulgata) et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus (вода которая замурована) a dextra eorum et leva. (Велес) 9б-I ... И с великими трудностями для нас мы переправили своих людей, и скот на сей берег, и пошли к Дону, и там готов увидели на юге и Готское море. |
Горизонтальная стена льда (zid - стена, Z->L = лед, котопрый тоже "стена"), справа и слева, река замурована под льдом. Также, смотря на замерзшую воду, можно сказать, что вода в ней разделилась на твердую и жидкую. Замерзшая в лед вода, можно сказать, лежит горизонтальной стеной справа и слева от идущего. Торосы в тех местах (см. Маршрут Исхода) достигают сейчас 10 метров в весенне-зимний период. см. Рассказы из сердца Таманского залива. Виктор Бурцов. ... Торосы поднимались на 10 метровую высоту, ползли по берегу. Грохот был ужасный, и грохотало так, пока не успокаивалась ... (Флавий.ИД) Когда на следующий день течением и силой вегра было прибито к месту стоянки евреев оружие египтян, то Моисей и в этом усмотрел перст Божий, дабы евреи не оставались безоружными, ((Острог) чис33... съ силою их. рукою моысiiовою, i ааронею ...) (ЧМ1978) стр. 76. Схема поверхностных течений в Черноем море. На южном побережье Керченского полуострова со стороны моря течение направлено к Керченскому полуострову от Таманского, а нв северноем побережье к Тамани со стороны Азовского моря. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) и облако встало между египтянами и израильским народом. У сынов Израиля был свет, у египтян же была тьма, и поэтому египтяне в ту ночь не подошли ближе к израильскому народу. (СП) и вошел в средину между станом Египетским и между станом [сынов] Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь. (ЦС) И вниде посреде полка египетска и посреде полка сынов израилевых и ста: и бысть тма и мрак, и прииде нощь, и не смесишася друг с другом во всю нощь. (Прага) Воздвигжеся Ангел господень ходящий предъ полки сыновъ Израилевыхъ изаиде заних, иснимъ посполу столпъ облачный. нехавши места своего преднего ста созаде межи войском египетским иполки Израилевыми. Ибылъ се облак темный ипросвещая нощь. Тако иже неможаху тое целое нощи сниитися войска восполокъ. (Geneva) And came betweene (между) the campe of the Egyptians and the campe of Israel: it was both a cloude and darkenes, yet gaue it light by night (это было и облако и мрак, и светилось в ночи), so that all the night long the one came not at the other (Флавий.ИД) когда все египетское войско находилось в самой середине моря, последнее вновь сомкнулось и вздувшиеся от ветров волны всей силой своей рушились обратно на египтян и нахлынули на них. В то же самое время с неба потекли потоки дождя, раздались раскаты грома и частые молнии засверкали по небу в разных направлениях. Одним словом, тут было все, чего бы Господь Бог в гневе ни насылал на людей; к тому же густой непроницаемый мрак охватил египтян. И таким образом последние все до единого погибли, так что не оставалось даже лица, которое могло бы возвестить остальным [жителям Египта) о постигшем войско бедствии. (ЖПМ) Фараон же погнался вслед за ними и как был посреди моря с воинами своими на колесницах и на конях, так и потонули все египтяне. И ударил Моисей жезлом в море, и покрыла их вода и там, и тут, и ни один из них не спасся. И море стало их гробницей. Фараона же Бог избавил от потопления, и увел его ангел Божий в город Ниневию, и был он там царем девять лет . <... > (кц) Ниневия - Новгород? |
Этот куплет должен, по-моему, стоять до перехода через "
В ожидании утра, издалека завелась пушечная перепалка, которая очень живописно описана, тем что столпы огненные и облачные, облака дыма и свет паления, входили-выходили равно в/из обеих станов, т.е. стрельба велась с обеих сторон. А в исх14:24 вместо Ангел - огонь, тоже плюс столп облачный. Видимо такая артподготовка, психологический прием известный и в наше время, была призвана внести панику и подавить всякое желание сопротивляться. Может быть даже перешли не в районе Керченского пролива (см. Маршрут Исхода), где нет гор, а вдоль берега, по кромке льда. Тогда становится понятнее, почему люди фараона не смогли рассредоточится - они спешили, и крайние от берега теснили остальных к берегу, а Керченский пролив довольно широк и рассредотачиваться можно даже если очень торопиться нагнать врага. море", поскольку фараон нагнал беглецов ночью, а в темноте раньше не сражадись, поскольку не было средств освещения и было невозможно разобрать в темноте где свои-где чужие. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) ... послал сильный восточный ветер. Ветер дул всю ночь, и расступилось море, и ветер осушил землю. (СП) ...и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды. (ЦС) ...и возгна Господь море ветром южным сильным всю нощь, и сотвори море сушу, и разступися вода. (Острог) ...южнымънужнымъ...и сътвори море сушу, ирасступися вода... (Прага) ... Розделил естъ море господь понеже веялъ Пресилный Ажгущий ветръ всю нощъ, Иобратилъ е всушу. Ирозделена естъ вода (BBE) ... a strong east wind made the sea go back all night, and the waters were parted in two and the sea became dry land. (ЖПМ) ... иудей, неразумный и бессловесный, как змея, почитаешь пророчества, время Бытию знаешь – обнови свое тело и раскрой глаза свои, скинь обветшавшую одежду, которая есть неверие, обновись святым крещением, приди к Христу и будешь нам единомышленником. (Говорит о поздней вставке текста.) (Флавий.ИД) Ведь вовсе не так давно Памфилийское море 265[86] также отступило перед войском македонского царя Александра, которое не имело другого пути, и дало ему возможность пройти, потому что Предвечный решил положить конец владычеству персов. |
Восточным - континентальным, по отношению к Керченскому полуострову, т.е. холодным. Сильный восточный жгучий стужный ветер дул всю ночь и выстужил "высушил" море, соеденил растаявшие было льдины в одно, льдины плывущие в течении пролива в одну стену горизонтально лежащую справа и слева, разделил воды внизу мокрые, вверху сухие, сделал из моря сушу. Др.русск.- нужным : трудным, тяжелым, печальным. Если во влажную местность приходит очень холодный ветер, туман хорошо отводит тепло... реку может доприхватить за ночь. Такой ветер обжигает.Вода разделилась на жидкую и твердую. Рассказы из сердца Таманского залива. Виктор Бурцов. Зимой залив замерзал. Толщина льда позволяла напрямую на тракторах ездить на другую сторону .... По весне, во время сильного ветра, который мужики называли «Низовка» ((Острог) .. нужний (нижний?)) и дул он ... со стороны Чёрного моря. Вода, загоняемая под лёд, срывала его, и весь лёд ветер стремился выдавить на наш поселок. Торосы поднимались на 10 метровую высоту, ползли по берегу. Грохот был ужасный, и грохотало так, пока не успокаивалась «Низовка» (название ветра). Этот ледоход ..., срезая пласты земли, оголялась часть суши, скрывающая захоронения древних народностей проживающих много тысячелетий назад, на этих землях. Вот так однажды увидели два огромнейших свода (пирамиды=пира (огонь) + мид (середина)?). ..., но кроме черепицы обожженной ничего не нашли. ..., археологи нам объяснили, что это два свода обжиговой печи, где древние Греки обжигали кирпич, черепицу. Археологи попросили нас принести им черепицу, которой кое-кто уже успел накрыть свои курятники. (хорошо обожженная глина может сохранять свою форму миллионы лет) (Благо Николов) В неделю на утрени. ... Нем.: durch - через, сквозь; по; einen - объединять, сплачивать; teilen - делить; членить, разделять; voneinander - друг от друга; друг о друге |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14:22
|
(РБО) И пошли сыны Израилевы по дну моря, как по суше, - см. между 14:16 -> ссылка | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14:25
|
(РБО) ... Он сделал так, что колесницы увязли: египтяне с трудом их тащили. (ЦС) ... и связа оси колесниц их, и ведяше их с нуждею. ... |
Сверху лед подтаял. Получилась каша на поверхности. Оси увязали в нем. Колесницы - обычные повозки с колесами (Прага) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14:26
|
(СП) ... и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их. (ЦС) и да совокупится вода и да покрыет египтяны, колесницы же и всадники. (Острог) ...ирастръгни е, дасъвокупится вода, идапокрыетъ егыптяны. наколесницаже ивсадники. |
Оно же уже "разделено"! См. 14:16. Может, взрывали за собою лед, чтобы "фараон" за ними не прошел? По (Острог) следует, что "египтяне" были на воде, которую потом разделили, и они ушли на дно, сверху вниз, естественно "как камень" - т.е. сам текст еще очень хорошо говорит сам за себя. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали навстречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.14:28 И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них. (ЦС) и устроися вода ко дню на место: египтяне же бежаша под водою, и истрясе Господь египтяны посреде моря: 14:28 и обратившися вода покры колесницы и всадники и всю силу фараонову, вшедши вслед их в море: и не оста от них ни един. (Острог) иоустроися вода ко дну наместо свое. предоднемъ. Егыптянеже бежаша подводою, исътрясе господь егыптяны посреде моря, 14:28 иобратившися вода покры колесница ивсадникы, и всю силу фараонову, идущую въ следъ ихъ въморе... (Прага) збежалися воды кодну наместо своё. Внегда пак бежаху египтяне сретоша их воды иввалил е господь досредины волнъ. Иустремився вода прикрила колеснице иконныхъ всего войска фараонова женущегося за Израилем вмори иниединже оста зних. (Cro) Mojsije pruži ruku nad more i u cik zore more se vrati u svoje korito. Kako su Egipćani, bježeći, jurili prema moru, Jahve ih strmoglavi usred voda. |
Моисей прошел по льду рассредоточив вес людей, скота и повозок. Фараон кинулся за ним кучей и с пушками, крепкий у берега, лед не выдержал к середине реки, прогнулся, пошел ко дну - неудобное слово из, которого прямо следует, что они находились на льду, переделано "ко дню" т.е. "к утру", затем лед проломился и они, как в трясине - истряслись, ушли камнем под воду, а за ними "въехали" по наклонному льду, того не желая, и остальные, шедшие вслед, - бежаша к воде. (Ушаков): измерши, измерзнуть ИЗМЁРЗНУТЬ, измёрзну, измёрзнешь, измёрз, измёрзла, ·совер. (·прост. ). Сильно иззябнуть. (НХ) Библейская Русь. Глава 6. "Холмогорская летопись. Двинской летописец". Полное Собрание Русских Летописей. Том 33.- Л., Наука, 1977. с.69 "Яко ОЗЕРУ подвигнутися ИЗМЕРШУ" - (прослушать MP3) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) ...и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря. (ЦС) ...и видеша сынове израилевы египтян измерших при краи моря. (Острог) ...измерша при краи моря. (Cro) ... , i vidje Izrael pomorene Egipćane na morskome žalu. (на морском жале - косе?) (Geneva) ... sawe the Egyptians dead vpon the Sea banke. (GerLut1545) ... Und sie sahen die Ägypter tot am Ufer (побережье) des Meers (Черного и Азовского? - множественное число), (ItaDio) ... ; e gli Israeliti videro gli Egizj morti in sul lito del mare. (lido 1) берег (морской) , побережье; пляж 2) страна, край. Если перевод со славянского лидо легко превращается без огласовок в лёд) (Wycliffe) ... , and thei sien Egipcians deed on the brynke of the see (банке моря), ... |
(Даль): измерзать - промерзать, мерзнуть сильно.
Почему они умерли-измерли не в глубине, в которую пошли, в доспехах "как камень", -утонули, а на берегу, после того, как выбрались из воды? Мы знаем, если не слишком морозно и человек таки выбирается на берег, он обычно выживает, а вот в лютый мороз - не всегда. Самое узкое место Красного моря - 20 км. Будет ли видно с такого расстояния умирает человек или просто отдыхает? Ширина Керченского пролива - 4-18 км. (см. Маршрут Исхода) тоже немалая, но принимая во внимание, что от берега до берега он был устлан льдом, который мог проломиться не на всем протяжении водной поверхности, они могли наблюдать всё то, что происходило с войском фараона очень отчетливо. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:5
----- |
(СП) Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. (ЦС) пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень: (Cro) Valovi ih prekriše; poput kamena u morske potonuše dubine. (дубине - холодности?) (CzeBKR) ...vpadli do hlubiny jako kamen. (GerLut1545).. sie fielen zu Grund (свалились ко дну - см. 14:27) wie die Steine. (ItaDio)...;Essi sono andati a fondo, come una pietra. (Звук движения идущей поверхности (льда) был, как от камня) (SpaSEV) ... descendieron ... (спускаться, сходить вниз) (Vulgate) ... descenderunt ... |
Провалились сквозь лед и ушли камнем на дно. см. также выше. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря. (Тора) И ОТ ГНЕВНОГО ДЫХАНИЯ ТВОЕГО ВЗГРОМОЗДИЛИСЬ ВОДЫ, ВСТАЛИ, КАК СТЕНА, СТРУИ, СМЕРЗЛИСЬ ПУЧИНЫ В СЕРДЦЕ МОРЯ. (ЦС) и духом ярости твоея разступися вода: огустеша яко стена воды, огустеша и волны посреде моря: (Прага) идухомъ ярости твоея раступися вода. Огустеша яко стена воды, собрашеся волны посреди моря. (AB) ... ; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea (согустели в середине моря). (ACV) ... the waters were piled up (воды взгромоздились). The floods stood up as a heap (потоки воды встали кучей). The deeps were congealed in the heart of the sea. (BBE) ... By your breath the waves were massed together, the flowing waters were lifted up like a pillar (текучие воды (замерзнув) поднялись как колонны); the deep waters became solid in the heart of the sea. (BulVeren) ... водите се струпаха накуп, вълните застанаха като бент, бездните застинаха в сърцето на морето. (Cro) Od daha iz tvojih nosnica vode narastoše, valovi se u bedem uzdigoše, u srcu mora dubine se stvrdnuše. (Geneva) And by the blast of thy nostrels (порывы из ноздрей - "северные, холодные?") the waters were gathered, the floods stoode still as an heape, the depthes congealed together in the heart of the Sea. (GerLut1545) ,,, , und die Fluten stunden auf Haufen; die Tiefe wallete voneinander mitten (глубина поднялась стеной и уперлась сама о себя (торосы)) im Meer. (ItaDio) ... ; Le correnti si son fermate come un mucchio; Gli abissi si sono assodati nel cuor del mare. (SpaSEV) ... ; se pararon las corrientes como en un monton; los abismos se cuajaron (створожилось - льдинки смерзлись?) en medio del mar. |
Рассказы из сердца Таманского залива. Виктор Бурцов ЛЕДОХОД. Зимой залив замерзал. Толщина льда позволяла напрямую на тракторах ездить на другую сторону с прицеплёнными санями за сеном, соломой. По весне, во время сильного ветра, который мужики называли «Низовка» и дул он на наш совхоз со стороны Чёрного моря. Вода, загоняемая под лёд, срывала его, и весь лёд ветер стремился выдавить на наш поселок. Торосы поднимались на 10 метровую высоту, ползли по берегу. Грохот был ужасный, и грохотало так, пока не успокаивалась «Низовка». ... Раз_ступить - можно наступать. Растопилась вода. Старое "у" похоже на "о", только с галочкой. congealed (англ.) - замерзли; gel - студень || застудневать; piled (англ. общ.) 1) покрытый пухом, мехом, шерстью (англ.наука) нагромождённый; сваленный в кучу; heap (англ.) - масса, куча, отвал; solid 1) а) твёрдый (а не жидкий или газообразный) (политехн.) 2) сухое вещество; сухой остаток; lifted up like a pillar (англ. пер. vasnas) воздвиглись опорой (воды) bent (тур.) дамба, вал, плотина, запруда; beden (тур.) 2) вал, крепостная стена strelizzi (ит.)- стрельцы floods (англ.) наводнение, потоп; половодье; паводок; разлив corrente (ит.) 2) текущий, текучий; fermare (ит.) 1) останавливать, задерживать 3) укреплять, закреплять; un (ит., исп.) - один; cuajar (исп.) I сычуг II 1. 1) створаживать, сгущать; сбивать (белок, сливки) 2) усыпать, усеивать (драгоценностями ) 2. 1) наливаться (о зерне) 2) слёживаться (о снеге) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Колесницы фараона в море Он вверг, лучших воинов в море Суф потопил. 15:5 Поглотила пучина их: они камнем пошли на дно! ...15:15 затрепетали эдомские кланы, страхом объяты вожди Моава, жутко жителям Хана (Тора) ...ФАРАОНА И ВОЙСКО ЕГО ВВЕРГ ОН В МОРЕ, И ИЗБРАННЫЕ ВОЕНАЧАЛЬНИКИ ЕГО ПОТОНУЛИ В МОРЕ СУФ. 15:5 ПУЧИНЫ ПОКРЫЛИ ИХ, ПОГРУЗИЛИСЬ В БЕЗДНЫ, КАК КАМЕНЬ. ...15:15 ТОГДА УСТРАШИЛИСЬ КНЯЗЬЯ ЭДОМА, ВОЖДЕЙ МОАВА ДРОЖЬ ОХВАТИЛА, ОРОБЕЛИ ВСЕ ЖИТЕЛИ КНААНА. (СП) фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море. 15:5 Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.; ...15:15 тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана. (ЦС) фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в чермнем мори, ...15:5 ...15:15 тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в ханаане: (Острог) Колесница фараоновы, и силу его въверже въ море, избранъныя всадники тристаты, потопи въ чрьмнемъ мори, пучиною покрыи ихъ, погрязоша въ глубине яко камень. .... Тогда потщашася влдки едомскiя, и князи моавитстiи, прiятъ ихъ трепетъ. Растаяшася вси живущiи въ ханаане, и нападе на нихъ страхъ и трепетъ. (Прага) Господь сокрушая брани всемогыя имя его, колеснице (разрыв) вси живущий Вханаоне, Нападе нанихъ страхъ итрепетъ, величиемъ мышце твоей. (BBE) The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water. (стали как вода, расстаяли?) |
Растаяша - расстаяли, это слово заставляет пристальнее вглядеться в текст. Этому слову сопутствует слово "дрожь", "трепет", а в (ЦС) (Острог) (Прага) откровеннее - "болезни прияша" (см. 15:14). Всё вместе заставляет думать о тепле и холоде. Затрепетали, потому что замерзли. Расстаяли, конечно о воде, реки. Потому ли что потеплело, потому ли что землетрясение передало энергии на несколько градусов, стронуло лед и начался ледоход. Тескт был очень сильно искажен, переводчики прямо метаются от исходного смысла в противоположный "расстаяли" - "замерзли", а в (Прага) вообще "топорно" выкинут этот кусок, из-за чего текст стал совершенно бессмыслен. Текст оправданный жизненной необходимостью стал сказочным и непонятным. Раньше мостов через большие реки не было. Уйти по местности исчерченной реками целому народу с повозками, стариками и детьми, можно было только зимой, когда "окаменеют" все текушие, а не живущие - реки (см 15:16). А шли они быстро, потому что за ними сначала гнался фараон, затем выслеживал Амалик, а затем и другие народы жаждали поживиться переселенцами, как сами они поживились за счет своих оставленных собратьев. Иллюстрация "превращения" слово лёд в люд, в старой записи. Расстаяли не люди, а лед, покрывавший реки. ЛЕД -> ЛIОД -> ЛЮД (МхБхРт) 16.2.15. Когда [брахманы], великие духом, совершали благословения или молились, // Было слышно, как кто-то ходит, но никого не было видно. (кц) (толчки землетрясений) Текст, совершенно сказочный, начинает говорить нормальным языком, когда параллели Махабхараты с Библией помогают друг другу понять их смысл. В Махабхарате есть книга Великого Исхода, она тоже является летописьмю переселенцев и не обязательно написана в Индии. По преданиям индийцев, северный народ пришел когда-то в Индию, смешался с местным населением и принес с собой свет знаний и священные книги. Само слово Маха + бха + рата, возможно, значит "великая божья рать". Англ.: stiff 1) а) жёсткий, тугой, негибкий, неэластичный (англ.биол.) ... 3) окоченевший, застывший starkly 1) крепко, туго, плотно 2) голо; бедно 3) застыв, окоченев, окостенев; mob - толпа (Moab); wax faint hearted - восковая вялость затвердела; wurden feig (нем.) стал непрочным (лед?) Ит.: robusto ... 3) стойкий, твёрдый, непоколебимый; struggere (strutti) 1) топить, растоплять, расплавлять Исп. turbar 1) нарушать, расстраивать 2) мутить, делать мутным (жидкость); temblor - землетрясение; inhabitado - незаселенный; abatir - ... сбивать; дрейфовать Лат.: obrigesco (obriguerunt) 1) твердеть, костенеть, цепенеть ; замерзать ; застывать ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:11
|
(ВБПЦ) Кто из богов подобен Господу? ... (СП) Кто, как Ты, Господи, между богами? (KJV) Who is like unto thee, O LORD, among the gods? (среди богов) ... |
Так написано во всех представленных здесь версиях библий, - "Бог" сравнивается с другими "богами". Время разделения на многобожников и единобожников? Возможно, время появления мусульманства. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; (ЦС) слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в филистиме: (Острог) ... болезни прiяша .... (Прага) ... болезни прияша ... (AB) The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Philistines. (ACV) The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. (ASV) Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain (BulVeren) Народите ще чуят и ще затреперят, ужас ще обладае филистимските жители. (GerLut1545) Da das die Völker höreten, erbebeten (erbe + beten = наследник молился ) sie; Angst kam die Philister an; (DRC) Nations rose up (восстали), and were angry: sorrows took hold (напали страдания?) on the inhabitants of Philisthiim. (Darby) The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized (простыли) the inhabitants of Philistia. (FreCrl) Lot pep yo pran nouvel sa ki pase, yo pran tranble telman yo pe. Yon sel vant fe mal pran moun Filisti yo (Geneva) The people shall heare and be afraide: sorow shall come vpon the inhabitants of Palestina. (ItaDio) I popoli l’hanno inteso (поглощены), ed hanno tremato (простыли); Dolore ha colti gli abitanti della Palestina. (LITV) Peoples heard; they tremble; trembling seized the dwellers of Philistia. (Vulgata) adtenderunt populi et irati sunt dolores (сильные начались страдания) obtinuerunt habitatores Philisthim (Wycliffe) Puplis stieden, and weren wroothe; sorewis helden the dwelleris of Filistiym. |
1) Стало холодно, потому что выпал град и побил всю зелень, что осталась от "саранчи"- снежной пурги - "пруг", три дня по всей земле был "дым" - пепел, который вызвал еще большее и резкое похолодание. см.. выше. А чем при резких похолоданиях массово заболевают обычно люди, как известно, простудой - охватывает дрожь, страдания. 2) (МхБхРт) 16.2.15. Когда [брахманы], великие духом, совершали благословения или молились, // Было слышно, как кто-то ходит, но никого не было видно. (кц) (толчки землетрясений?) Из описанных выше "казней египетских", вероятно, следует, что вулканическое извержение было катастрофическим и толчки землетрясения, обычно сопровождающие такие извержения были слышны на огромные расстояния. Явление весьма странное - земля трясется, а исполина невидать. iratus (лат.) а) гневный, сердитый б) разъярённый (bos ) ; яростный, бурный (mare ) ; неистовый, буйный (ventus ) ; мучительный (sitis ) ; голодный (venter ) flat (англ.) - равнина, квартира |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой... (ЦС) да нападет на ня страх и трепет: величием мышцы твоея да окаменятся, дондеже пройдут людие твои... (AB) ... , let them become as stone; till Your people pass over, ... (ACV) ... they are as still as a stone, till thy people pass over, ... (BBE) Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, ... (Cro) Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoje ruke skamenila ih je dok narod tvoj, ... (CzeBKR) ... ; mlceti budou jako kamen, dokudz neprejde lid tvuj, ... (DRC) ... : let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: ... (GerLut1545) Laß über sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, ...(ItaDio) Spavento e terrore caggia loro addosso; Sieno stupefatti per la grandezza del tuo braccio, come una pietra; Finche sia passato il tuo popolo, ... (SpaSEV) Caiga sobre ellos temblor y espanto; a la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; hasta que haya pasado tu pueblo, (Vulgata) inruat super eos formido et pavor in magnitudine brachii tui fiant inmobiles quasi lapis donec pertranseat populus tuus Domine .. (Wycliffe) Alle the dwelleris of Canaan `weren starke; inward drede falle on hem, and outward drede in the greetnesse of thin arm. Be thei maad vnmouable as a stoon, til thi puple passe, Lord; til this thi puple passe, whom thou weldidist |
"Окаменеют" доны ((ЦС) дондеже) - реки, пока войско не пройдет переходы. Евреи ограбили своих ближних и вышли внезапно войной на землю медиамскую - Крым (см. Маршрут Исхода). Они могли, пройти невредимо, только с большой скоростью, поэтому в страхе молили о льде на реках, который обеспечивал им быструю переправу, что летом через реки становится невозможна с множеством обозов, с детьми, стариками, стадами мелкого и крупного скота.
снег : болг. сняг, др.-прусск. snaygis Англ.: come to grief 1) плохо кончить, попасть в беду; хлебнуть горя; ...2) испортиться, ... разбиться Нем.: lass - усталый, слабый, вялый; дряблый; изнеженный; Uber (нем.) - выше по течению; (Furcht) furchen 1) бороздить, проводить [оставлять] борозду (на ) 2) морщить, сморщивать; durch 1) указывает на прохождение, проникновение через через, сквозь; по; erstarren () 1) (о)цепенеть 2) (о)коченеть, закоченеть; (о)неметь; (о)костенеть 3) застывать, затвердевать; твердеть (, о бетоне) ; схватываться (, о цементе); durch - через; arm - возможно, armel ,- рукав реки. / Ит. terrore caggia - страх преследования; braccio - проток; Лат. brachium - 5) рукав реки, залив моря 6) горный отрог или цепь7) боковая линия укрепления; lapis - 3) мрамор 4) жемчужина; (pertranseat) pertranseo - переходить |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) ... указал ему дерево. Моисей бросил кусок этого дерева в воду, и вода стала пригодной для питья. (Тора) ...И УКАЗАЛ ЕМУ БОГ ДЕРЕВО, И БРОСИЛ ЕГО В ВОДУ, И СТАЛА ВОДА ПРЕСНОЮ.... (СП) ...показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою.... (ЦС) ...и показа ему Господь древо, и вложи е в воду, и усладися вода... (Прага) ... И показа ему господь древо. Онже егда вложилъ уводу, обратишеся восладкость воды. (Флавий.ИД) Моисей взял кусок дерева, случайно валявшийся у него под ногами, расколол его вдоль и, бросив его в воду, стал уверять евреев, что Господь Бог внял его молитвам и обещал дать им такую воду, какую они желают, если только они немедленно и беспрекословно подчинятся Его приказаниям. Когда же народ его спросил, что им делать, чтобы качество воды улучшилось, Моисей приказал самым сильным мужчинам вычерпывать воду, уверяя, что, когда большая часть колодца будет опорожнена, остальное станет пригодно для питья. Мужчины принялись за работу, и приведенная частыми движениями в чистый вид вода стала наконец пригодною для употребления268[3]. (ЖПМ) держа в руках 3 ветви древесные: певг, кедр и кипарис. И сказал Ангел Господень Моисею: «Соедини эти ветви плетением во знаменье образа Святой Троицы и воткни их в воду Мерры, и этим сделаешь сладкими воды Меррские. ... так и крест Христов ... |
Соли магния и кальция имеют горький вкус, как например, наша местная кавминводская слабительная минеральная вода "Лысогорская". Магний и кальций в соединении с оксалатами выпадают в нерастворимый осадок, вода становится, как бы, сладкой в противоположность бывшему горькому вкусу. Оксалатов много в знакомом нам щавеле. Растительность засоленных мест приспособлена к такому своеобразному яду и имеет в своем соке противоядие. Местные жители используют сок этих растений для превращения горькой воды в питьевую. Современные военные используют таблетки с оксалатами для случайных водоемов. (Велес) 26-III .. И была там сушь великая и пустыня. Отрывок из (ЖПМ) приведен с целью показать то, как книга древнего Моисея была отредактирована христианским переписчиком (в версии ТХ) Или же наоборот слова о Христе в 'пятикнижии Моисеевом' совершено естественны по версии НХ, принимая во внимание, что Исход произошел ~1427 года н.э. (см. 12:40) , т.е. уже после распятия Христа. Мусульманство, видимо, приобрело свою окончательную индивидуальность среди христианоподобных религий в годы Исхода. Мусульмане считают христиан и язычников многобожниками, веруя в единого бога Аллаха - как и евреи Исхода, а не св. Троицу - христиане. (Прага) (введение) Египетже Порусскый сказуется темности, ...Ивси умоисея крестишеся. Вооблаце Ивъмори. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; 16:14 роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. (Тора) И БЫЛО - ВЕЧЕРОМ НАЛЕТЕЛИ ПЕРЕПЕЛА И ПОКРЫЛИ СТАН, А УТРОМ БЫЛ СЛОЙ РОСЫ ВОКРУГ СТАНА. 16:14 И ИСПАРИЛАСЬ РОСА, И ВОТ - НА ПОВЕРХНОСТИ ПУСТЫНИ НЕЧТО МЕЛКОЕ, РАССЫПЧАТОЕ, МЕЛКОЕ - КАК ИЗМОРОЗЬ НА ЗЕМЛЕ. (ЦС) Бысть же вечер, и приидоша крастели и покрыша полк. Заутра же бысть спадшей росе около полка, 16:14 и се, на лицы пустыни мелко яко кориандр, бело аки лед на земли. (Прага) Быстьже вечер иприлетевши орябъкове прикрили вси полъки. Рано теже роса лежала около становъ, ивнегда прикрила лице земли указалася вопустыни речь дробна якобы уступе отолчена подобна коиневии наземли. (ЖПМ) (НЕТ!) ... далее идет "О смерти Моисея" (ASV) 16:13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp. 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground. (Рубрук) В местах, удобных для пастбища, но лишенных воды, они пасут стада зимою, когда там бывает снег, так как снег служит им вместо воды. ... |
Рассказы из сердца Таманского залива. Виктор Бурцов. ... Морская уточка Лыска, прозванная так за то, что имеет на головке между глаз, белое пятнышко в виде сердечка, ярко выделяющее на черном её оперении, ...истребляли охотники осенью практически под «корешок». ... Лыски к осени становилось так много, что она располагалась на отдых в Таманском заливе от Тамани до Сенной, полосой в несколько сот метров. Во время штиля, как вроде, кто черную полоску прочертил по заливу. ... Во время загона ..., чтобы ветер дул охотникам в спину. Растолстевшая уточка могла подняться в воздух, только набирая скорость на ветер. ... Дробь летела сплошной, заградительной стеной. Лысухи падали, не успев набрать спасительной высоты. ... Когда ... запретили охоту, сделав Таманский полуостров зоной жизни морской птицы, едешь по косе Чушка и видишь как от лысухи все воды чёрные. ... Лысуха поверила, готова брать корм из рук. ... (ЧМ1978) стр.8 ... ширина Босфора, который они называют устьем моря, только 4 стадии. ... Магистраль птичьих перелетов восточного берега Черного моря сливаясь магистралью, что проходит, над горной цепью Крыма и проходит по побережью Азовского моря, северная Тамань. quail II [англ.] трусить, пасовать, дрожать от страха, падать духом. quail-pipe [англ.] дудочка для приманивания перепёлок, манок. Сodorniz [исп.] перепел, перепёлка. codorno [исп.] Горбушка; краюха (хлеба). горбушка - [англ.] crust краст+ели?; Хлебать - [чеш.] chleptati - др.-инд. pahtati "летит". Падать? "Маина" - сверху, "мои" - вода. mano [латин.]1) течь, литься, струиться manant genae - щёки мокры от слёз manantia (vulnera) - сочащиеся раны ...3) проистекать, происходить (peccata manant ex vitiis ) 4) распространяться 5) улетучиваться,... mana [тур.] смысл, значение. моно [греч.]- одно. Одно чего не хватало - воды? ; mana (исп.) ; ключ, родник; источник (из пророщенного семени исходит зеленый как источник росток); manabilis mānābilis, e [mano] (лат.) проникающий, пронизывающий (ростки пронизывают оболочку семени); manav (тур.) 1) зеленщик, продавец фруктов и зелени, manca - корм для кошек и собак; mana (фр.) мана, сверхъестественная тайная сила, manne I большая корзина с ручками II 1) манна небесная; подарок судьбы 2) обильная и дешёвая пища; manna (ит.)... II сноп (разг.) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) ... к полудню же еда таяла. (СП) ... когда же обогревало солнце, оно таяло. (Прага) ... Ивнегда загрело естъ солнъце роспущашеся. (BBE) And they took it up morning by morning, every man as he had need: and when the sun was high it was gone. (BulVeren) И всяка сутрин го събираха - кой колкото му трябваше за ядене, а когато припечеше слънцето, се стопяваше. (CzeBKR) ... A když horké (можно при переводе перепутать с "горечь") bylo slunce, tedy se ta manna rozpouštěla (распустилась?). ... (CzeCEP) Sbírali to tak ráno co ráno, kolik každý k jídlu potřeboval. Když však začalo hřát slunce, rozpustilo se to. (DutSW) Zij nu verzamelden het allen morgen, een iegelijk naardat hij eten mocht; want als de zon heet werd, zo versmolt (versi (лат.) - становиться, malt (англ.), molt, malz (нем.) - солод) het. (hético (исп.) 2) тощий, исхудалый; hetaeria (лат.) - объединение) (GerLut1545) Sie sammelten aber desselben alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es. (Lithuanian) Kiekvienas kas rytą rinkdavosi, kiek jis galėjo suvalgyti. O saulei kaitinant, tie grūdeliai laukuose (глюкоза?) sutirpdavo. (Vulgata) colligebant autem mane singuli quantum sufficere poterat ad vescendum cumque incaluisset sol liquefiebat (1) плавить, расплавлять, растоплять (ceram igni ; glacies liquefacta ) 2) разлагать, разлагаться, гнить) (Wycliffe) Forsothe alle gaderiden in the morewtid as myche as `miyte suffice to be eten; and whanne the sunne was hoot, it was moltun. (БСЭ) Мальтоза (от англ. malt — солод), солодовый сахар, природный дисахарид, состоящий из двух остатков глюкозы; содержится в больших количествах в проросших зернах (солоде) ячменя, ржи и других зерновых; ... (БрЕфр) Мальтоза (техн.). - ... Получение М.-декстринногосиропа из крахмала производится действием на крахмальное молокосолодового настоя, приготовляемого настаиванием 1 части дробленогосолода с 2 - 5 ч. воды при 30° в продолжение нескольких часов ... |
(НХ) 'Библейская Русь' Глава 14.19.14.7 ... "эти племена СТРАНСТВОВАЛИ СОРОК ЛЕТ ПО ПУСТЫНЕ ЮКАТАНА (Юга Дона?), НЕ ИМЕЯ ЗА ЭТО ВРЕМЯ НИКАКОЙ ВОДЫ, КРОМЕ ДОЖДЕВОЙ; (Friar Diego de Landa. "Yucatan before and after the Conquest". - стр. 36) ... (прослушать MP3) Почему евреи жалуются на голод, когда шли с многочисленными стадами скота?! (Крепость драгоценностей) 15 сентября 1427 года (в Крыму), (в дни Исхода по НХ) выпал высокий снег, были морозы. Зерно смешивали со снегом и клали под одежду на плечи в кожаных мешках, горшках. Так как в библии написано, что оно "таяло", то, видмо, этого и ждали. Оно выманивалось теплом и влагой, проклевывалось, прорастало - пускало "червей", набухало и разрушалось от собственных ферментов, мальтозы, становилось мягким и сладковатым - "слад", "солод" - достаточно нескольких часов.. Таким образом из малопригодного к еде сухого зерна, становилось легкоусваиваемым , насыщалось витаминами. Такая пища - "проращенное зерно" была привычна в те времена, т.к. была дешева, её не нужно долго готовить, варить или печь. Чтобы не портилось в закрытых бкрдюках делали на один день. Если её оставлять до следующего дня и дольше, зерно прорастает, и еще через день-два его нельзя есть - сгнивало в закрытых кожанных мешках, уже зараженных бактериями. В Коране, везде, сначала - "осенили облаком", потом, к утру (библии) манна - морось и иней. В шестой день заготовили и прокипятили для седьмого праздного дня - субботы. В седьмой день они пришли к цели своего путешествия "Красной горке" - зеленым горам около Феодосии (Дофка), там в Крыму и оставались целый год возле "Синая". см. Маршрут Исхода. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) "Так было угодно Богу, это случилось потому (не испортилось), что завтра суббота, особый день отдыха в честь Господа. Сегодня приготовьте столько еды, сколько надо, а то, что останется, сберегите до утра". 16:24 И люди сберегли всё, что осталось, до следующего дня, и оно не испортилось,и черви в нём не завелись.
(СП) ...надобно варить... и сберегите до утра. 16:24 ...и оно не воссмердело, и червей не было в нем. (BulVeren) 23 А той им каза: Това е точно което каза ГОСПОД. Утре е събота, свята почивка на ГОСПОДА; опечете, колкото искате да опечете, и сварете, колкото искате да сварите, а каквото остане сложете настрана да ви стои за утре. 24 И така, сложиха го настрана до сутринта, както заповяда Мойсей, и нито се усмърдя, нито се намери червей в него. (DRC) 16:23 And he said to them: This is what the Lord hath spoken: To morrow is the rest of the sabbath sanctified to the Lord. Whatsoever work is to be done, do it: and the meats that are to be dressed (мясо должно быть "одетым" - пирожки?), dress them: and whatsoever shall remain, lay it up until the morning. (Wycliffe) ... The reste of the sabot is halewid to the Lord, do ye what euer thing schal be wrouyt to morewe, and sethe ye tho thingis that schulen be sodun; sotheli what euer thing is residue, kepe ye til in to the morewe. |
'Чудом' представлено, то что манна не испортилась в субботу, но оказывается, не просто так, а после кипячения.
(Vasmer): Манна - Название некоторых съедобных лишайников семейства леканоровых, распространенных в Юго-Восточной Европе, Юго-Западной Азии и Северной Африке, имеющих форму угловато-округлых комочков, произрастающих в степях, пустынях, горах засушливых районов и переносимых ветром на большие расстояния. (DRC): Приготовьте (сварите) мясо. (Прим): У них было много скота, но было мало воды. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) ...Оно было белым, похожим на кориандровое семя, а по вкусу напоминало медовые лепешки. (ВБПЦ) ... Это были мелкие белые зёрна, подобные кориандровому семени, а по вкусу манна напоминала тонкие лепёшки с мёдом. (СП) ... ; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. (ЦС) ... : бяше же яко семя кориандрово бело, вкус же его аки мука с медом. (BBE) And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed (хлебные семена), and its taste was like cakes made with honey. (BulVeren) И израилевият дом нарече тази храна манна. Тя беше бяла и приличаше на кориандрово семе и вкусът й беше като на пита с мед. (Vulgata) appellavit que domus Israhel nomen eius man quod erat quasi semen coriandri album gustus que eius quasi similae cum melle (мука с "водой с медом") (Wycliffe) Forsothe manna was as the seed of coriaundre, of the colour of bdellyum, which is whijt and briyt as cristal. |
В Вульгате манна "уподобляется" кориандру. Возможно изначально так и нарицалось, по латински core - сердцевина, а andro- понятие роста, мужского начала, under (англ.)- "находящееся под", тогда описание манна = "сердцевина под оболочкой" = манка. С учетом "технологий" древности, скорее всего, шелушенное выманенное зерно. Бделиум: bdellium (лат.) ... 3) услада - солод? Нежные полупрозрачные проростки, возможно, действительно, как бы светятся, выглядят красиво на фоне грязи военного похода. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) ... пред Договором, чтобы хранить. (ВБПЦ) ... перед соглашением. Букв.: "доказательство". Две каменные плиты с высеченными на них десятью заповедями были доказательством соглашения между Богом и Израилем. (Тора) ... ПЕРЕД СВИДЕТЕЛЬСТВОМ НА ХРАНЕНИЕ. (FreLSG) Suivant l'ordre (в соответствии с приказом-управлением) donné par l'Eternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu'il fût conservé. (с целью охранения бочонка) (HunCar) ... , eltevé azt Áron a bizonyságtétel ládája elé, hogy megtartassék. (Vulgata) 33 dixitque Moses ad Aaron sume vas unum et mitte ibi man quantum potest capere gomor et repone coram Domino ad servandum in generationes vestras (заповедал Моисей Аарону собирать в казну (вазу) единую, бросать туда по мине (1/60 таланта = 100 драхм (золотая мина = 5 серебряным)) столько сколько может взыскать и поставить (казну) обратно под охрану стражей в присутствии государя) (YLT) ... so doth Aaron let it rest before the Testimony, for a charge. |
1) В данном отрывке, скорее всего, речь идет не о манне - выманенном зерне - солоде, а о снопе хлебного злака, manna - сноп, см. (ItaDio), поставленном перед союзным договором народов, как символ нерушимости их союза, ведь сноп очень трудно переломить, если не разделить. Готовое блюдо "манна" испортилось бы, а сухой сноп может сохранять свой внешний вид очень долго. (Рубрук) Из коровьего молока они сперва извлекают масло и кипятят его до полного сварения, а потом прячут его в кожах баранов, которые для этого сберегают. Хотя они не кладут соли в масло, оно все-таки не подвергается гниению вследствие сильной варки. И они сохраняют его на зиму. Остальному молоку, которое остается после масла, они дают киснуть, насколько только можно сильнее, и кипятят его; от кипения оно свертывается. Это свернувшееся молоко они сушат на солнце, и оно становится твердым, как выгарки железа; его они прячут в мешки на зиму. В зимнее время, когда у них не хватает молока, они кладут в бурдюк это кислое и свернувшееся молоко, которое называют гриут, наливают сверху теплой воды и сильно трясут его, пока оно не распустится в воде, которая делается от этого вся кислая; эту воду они пьют вместо молока. Они очень остерегаются, чтобы не пить чистой воды. приказ ... II 1. Учреждение, ведавшее отдельной отраслью управления (на Руси XVI - XVII вв.) . 2. Здание, где размещалось такое учреждение. III Полк, военный отряд (на Руси XVI - XVII вв.) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Флавий.ИД) Евреи могли наслаждаться этою пищею, ниспосланною им с неба, еще продолжительное время, так как они пользовались ею в продолжение всех тех сорока лет, которые они провели в пустыне. (СП) Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской. (ЦС) ..., дондеже приидоша во страну финикийскую: (Острог) ... дондеже прiидоша къ краю финичному, ... (Прага) ... ипришли докрая земли Ханаонское. (СП) вт17:16 Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней, ибо Господь сказал вам: "не возвращайтесь более путем сим"; (Велес) 26-III .. И пошли они в горы, и там поселились на полвека, и собрали большую конницу, прежде чем идти в края чужие. (МхБхРт) 17.1.30. Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме,//Они прошли много стран, рек и озёр. ... 33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс.// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды (Флавий.ИД) ... вследствие массы багажа они могли подвигаться очень медленно, то Моисей достиг лишь на третий месяц по выступлении из Египта горы Синайской (Крым, гора Роман-Кош - см. Маршрут Исхода), ... Моисей отправился на Синай, самую высокую гору в той местности. (Прага) 40:2 Быстьже Месеца перваго Лета втораго Вопервый день тогоже Месеца поставиша Храмъ, (у подножия горы Синай) Итак, Синая они достигли через 3 месяца, оставались там почти год создавая союз и решая наперед передел "земли обетованной". Затем пошли её завоевывать. Прошли они три пустыни Син, Синай и Тсин, имена которых слились позднее в одно Син. Создалось впечатление. что Бог водил их по пустыне Син 40 лет, как бы кругами. Финикия = Венеция. cuarenta (исп. закон) карантин Ашаена - Черное море по скифски "темноцветное" |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) ... дорожный посох, тот самый, которым ударил по воде реки Нил. ... (Тора) ... И СВОЙ ПОСОХ, КОТОРЫМ ТЫ ПОРАЗИЛ НИЛ... (СП) 19:6 ... 6вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. ... и жезл твой, которым ты ударил по воде...17:9 ...на вершине холма, и жезл Божий будет в руке моей. |
Источники, обычно, бьют из подножий высот, влага собирается в нижние горизонты и находит путь наружу родником. (пример, Саровский источник (Ставрополь)) Если пробить нижний горизонт возвышенности, бьющей родником, то можно увеличить исток. Не зря Моисей взял посох , способный бить, пробивать и поражать, на вершину. С высоты "поражающее начало" летит дальше, ему нет горизонтальных препятствий, лучше возможности прицеливания и обзора. Там они и встретили войска Амалика, "поднимая" руце-ружья и "одолели" его, "посеча мечем", - тем, что метали - картечью. Нил от Ра, а Ра = древн. Волга. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Тора) И СКАЗАЛ МОШЕ ЙЕhОШУА: ... (СП) Моисей сказал Иисусу: ... (Прага) Ирече Моисей Коисусу Наввину .. (Флавий.ИД) Моисей выделил из всей массы народной все военные силы и поставил начальником над ними Иисуса, сына Навина, из колена Ефремова, ... (BulVeren) А Мойсей каза на Иисус Навиев:... (ItaDio) E Mosè, disse a Giosuè (Джоуз): ... navis (лат.) корабль, судно; navy (англ.) военно-морской флот, военно-морские силы Моисей (евр. Моше) см. Исх2:10 - "взятый из воды" (Мормон) Первая Книга Нефия. Господь предостерегает Легия (отец Нефия), чтобы он ушел из земли Иерусалимской, жители которой покушаются на его жизнь за то, что он предсказывает им по поводу их беззаконий. Он отправляется со своим семейством в трехдневное путешествие в пустыню. Нефий берет своих братьев и возвращается с ними в землю Иерусалимскую за летописью Иудеев. Описание их страданий. Они женятся на дочерях Измаила (Малая Тартария = Крым + верхнее причерноморье?). Они берут свои семейства и отправляются в пустыню. Их страдания и бедствия в пустыне. Путь их путешествий. Они приходят к обширным водам. Братья Нефия восстают против него. Он поражает их и строит корабль. Они дают название месту - Изобилие. Они переправляются через обширные воды в землю обетованную и т. д. ... я, Нефий, написал эту летопись. |
Иисус Навин, после смерти Моисея, встал во главе войска и завоевал "землю обетованную", в версии книги (Мормон)а - Америка.
Книги Нефия естественным образом продолжают повествование 'пятикнижия Моисея.' (Мормон) (введение) В течение второй половины IV века после РХ (XIV по НХ) Мормон, пророк и военачальник, собрал и сократил летописи народа Легиева (Легий - иудейский пророк, выведший свою семью и своих друзей из Иерусалима в обетованную для них американскую землю в 600 году до РХ). Сын Мормона, Мороний, добавил к этим Писаниям некоторые слова от себя, а также сократил и записал в очень кратком изложении летописи народа Иаредийского, который мигрировал в Америку во время смешения языков, когда строилась Вавилонская башня. Летописи этих двух великих народов, сохраненные на золотых пластинах, были переведены Джозефом Смитом и известны сейчас как Книга Мормона. Главная часть ее имеет дело со временем с 600 г. до РХ и вплоть до 421 г. после РХ, когда процветали Нефийская, Ламанийская и Мюлекская цивилизации (Мормон). кн. Омния 1:12...о Мосии, который был назначен царем над страной Зарагемля, ибо вот он был предупрежден Господом бежать из земли Нефия ('Египет'?). И все те, которые послушаются голоса Господнего, должны тоже уйти с ним из земли в пустыню. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Когда Моисей поднимал руку - одолевал Израиль, а когда опускал - Амалек. Но руки Моисея отяжелели. (ВБПЦ) и всякий раз, когда Моисей поднимал руки к небу, израильский народ брал верх в сражении, когда же он опускал их, израильский народ терпел поражение. (Тора) И БЫЛО - КАК ПОДНИМЕТ МОШЕ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ ИЗРАИЛЬ, А ЕСЛИ ОПУСТИТ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ АМАЛЕК. (СП) И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик; (ЦС) И бысть егда воздвизаше моисей руце, одолеваше израиль: егда же опускаше руце, одолеваше амалик: (Острог) ... пригинаше руце .. (Прага) Ибысть егда воздвизаше Моисей руце свое поражаху людие Израилевы, внегда мало спущаше, одолеваху Амалехитяне. |
Когда стрелял и когда мало стрелял. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) Через некоторое время руки у Моисея устали; ... (СП) но руки Моисеевы отяжелели, ... (ЦС) руце же моисеовы тяжки беша: ... (Острог) руцеже моисиове тяжце беша .. (Прага) Руце пакъ Моисеевы были суть обтяжены, (AB) But the hands of Moses were heavy (были тяжелы), and they took a stone and put it under him (взяли камень и положили под них), and he sat upon it (он сел на это); and Aaron and Hur supported his hands, one on this side and the other on that, and the hands of Moses were supported till the going down of the sun. (Vulgata) manus autem Mosi erant graves sumentes (укрепили) igitur lapidem posuerunt (подложили камней) subter eum in quo sedit (в которой засел) Aaron autem et Hur sustentabant manus eius ex utraque parte et factum est ut manus ipsius non lassarentur usque ad occasum solis |
Моисей, Аарон и Ур подняли "руце" на гору в удобную позицию для обстрела войск Амалика и окопались. Руце-ружьё Моисея было тыжело, его подпирали камнями, врезали в землю, чтобы не скакало при отдаче, помогали держать с боков. Когда поднимали его, стреляли картечью, войска Амалика отступали. см. комментарии к ∞ 4:3-4:4 - кулеврина (от фр. змееподобная) весила от 5 до 28 кг.
Замечание к искажению смысла переводчиками: "руце" не отяжелели со временем, а были уже тяжелы сами по себе. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча. (Прага) И загнал естъ Iсусъ Амалеха илюдей его вопрудкости оружия. (Wycliffe) And Josue [Note: Josue drof awey, in Ebreu it is, made feble, for as Ebreus seien, he killide alle the stronge men of Amalech in that batel. ] droof a wey Amalech and his puple, in `the mouth of swerd (отверстие меча (от метать? - пушка)), that is, bi the scharpnesse of the swerd (т.е. остротой (шарпнель-шрапнель) от меча). Прудить - (Даль) выпускать струёй, жариться у огня. Т.е. в скорострельности. Об очень тесной взаимосвязи воздуха выходящего из труб и прудких - быстрых и многих, мечательных предметов см. ниже в исх17:16. |
Что такое рогатина с которой охотники ходят на медведя? По названию Вам, вероятно, представляется некая большая рогатка, которой охотник, якобы притесняет медведя к земле или дереву, таким образом лишая подвижности. Есть даже такие картины известных художников. Вот, что говорит словарь (Ефремова) рогатина - Старинное холодное оружие в виде плоского обоюдоострого ножа на древке, употреблявшееся и при охоте на медведей.
Существуют и другие слова 'двойники', смыслы, созданные специально, прижившиеся в нашем сознании: палица - от палить, праща - от порох, порок ('таран') - от порох, меч - от метать (огнестрельное оружие тоже мечет). Возмод |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род. (AB) For with a secret hand (огнестрельное оружие) the Lord wages war upon Amalek to all generations. (BulVeren) И каза: ГОСПОД се закле (заколол картечью?), ГОСПОД ще воюва против Амалик от поколение в поколение. (DRC) Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation. (Darby) And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation! (DutSW) En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des HEEREN is, zo zal de oorlog des HEEREN tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht! (GerLut1545) Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl (лафет от пушки?) des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind. (только 2 поколения!) (ItaDio) E disse: Certo, e’ v’è una mano in sul trono (уст. грохот) del Signore, che il Signore avrà per ogni età guerra con Amalec. (RNKJV) For he said, Because YAH (имя не восстановлено в еврейском, Иван?) hath sworn that יהוה will have war with Amalek from generation to generation. (Rotherham) And he said—Because of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,—from generation to generation! (СП) суд7:16-22 ... и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники. ... ... трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: меч Господа и Гедеона! суд7:19 И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их. суд7:20 ... , идержали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона! суд7:21 И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство. суд7:22 Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы. Подробнее в НХ.Царский Рим. Казаки-Арии.Глава 6.5.6. ТРУБЫ И КУВШИНЫ СО СВЕТИЛЬНИКАМИ У ИЗРАИЛЬСКИХ ВОИНОВ ГЕДЕОНА - ЭТО ПУШКИ ДМИТРИЯ ДОНСКОГО НА ПОЛЕ КУЛИКОВОМ. |
Они считали, что в пушках действует Бог. Возможно, мечеть (англ. mosque - мушк+ет) и есть один из главных символов обиталища древнего божества - пушки. Считали, что огнестрельная технология, минимум на два поколения, защитит их от "амалкетян", не имеющих таковых, в других библиях "из рода в род"
НХ.ХРОН6.Библейская Русь.Глава 4.11 ГДЕ СЕГОДНЯ ХРАНИТСЯ ЗНАМЯ МОИСЕЯ? ... во время посещения А.Т.Фоменко в 1996 году музея города Вены в Австрии (Historisch Museum der Stadt Wien). На втором этаже, в так называемом Турецком Зале, где собраны различные предметы, связанные с историей осад города Вены турками в XVI-XVII веках, выставлено огромное, занимающее всю стену, малиново-красное ВОЕННОЕ ЗНАМЯ ОСМАНОВ. На музейной табличке сказано: "Большое ВОЕННОЕ знамя турок. 1684 год (?)". ...Размер знамени - несколько метров в длину и выше человеческого роста в высоту. Поразительно, что НА ЗНАМЕНИ СОВЕРШЕННО ОТЧЕТЛИВО ИЗОБРАЖЕНА ОГРОМНАЯ ПУШКА НА ЛАФЕТЕ, вид сверху, рис.4.17, рис.4.18. Хотя знамя порядком выцвело, тем не менее хорошо виден ствол пушки с типичным дульным расширением на конце, характерные очертания тыльной части (шишка на другом конце), два колеса пушки, и наконец раздвоенный пушечный лафет. Это - ЕДИНСТВЕННОЕ изображение на знамени. Правда, вокруг нарисовано несколько шаров. Вероятно, это - пушечные ядра. Перед дулом пушки проведена вертикальная полоса, возможно изображающая крепостную стену. Получается, что пушка стреляет прямо в стену. Что и естественно: одна из главных задач артиллерии - разрушать крепостные укрепления. Над тыльной частью пушки изображен, по-видимому, клуб дыма в виде узорного цветка. Дым вырывается из отверстия для запала в тыльной части пушки. Таким образом, этот "цветок" изображает взрыв пороха в пушке. ... Не остается никаких сомнений, что НА БОЛЬШОМ ВОЕННОМ ОСМАНСКОМ ЗНАМЕНИ ИЗОБРАЖЕНА ИМЕННО ПУШКА. ...Все это идеально соответствует библейскому описанию, согласно которому Моисей ВОЗНЕС НА ЗНАМЯ МЕДНОГО ЗМЕЯ = "МЕДНОЕ ПАЛЯЩЕЕ", то есть нарисовал на знамени богоборцев = израильтян БРОНЗОВУЮ ПУШКУ. Напомним еще раз, что в XV-XVI веках пушки отливались из бронзы, то есть из сплава меди с оловом. ... Надпись ПОРАЗИТЕЛЬНА. Оказывается, это начало 48 суры Корана под названием "Победа", но не прямо в том виде, в каком она присутствует в Коране, а с другим окончанием второго стиха. Вот ее перевод: <<Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил свою милость КАЗАКАМ>>. По другому прочтению вместо "казакам" стоит ХАНУ или ХАНААНУ. Детали перевода см. в Приложении 6 к ХРОН6. (Прослушать в MP3 - 4.11_1, 4.11_2) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Порадовался Итро, что так много добра сотворил ГОСПОДЬ для сынов Израилевых, спасая их от египтян. (ВБПЦ) Иофор обрадовался, услышав обо всём хорошем, что Господь сделал для Израиля, и радовался, что Господь освободил израильский народ от египтян. (Тора) И РАДОВАЛСЯ ИТРО ВСЕМУ ТОМУ БЛАГУ, КОТОРОЕ СДЕЛАЛ БОГ ИЗРАИЛЮ, ВЫЗВОЛИВ ЕГО ИЗ ЕГИПТА. (СП) Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян [и из руки фараона], (ЦС) Ужасеся же иофор о всех благих, яже сотвори им Господь, яко избави их Господь от руки египетския и от руки фараони, (Острог) Чюдижеся ... (Прага) Радоважеся ... (CzeCEP) Jitro měl radost ze všeho dobrého, co Hospodin Izraeli prokázal, a že jej vysvobodil z moci (мочи-силы, мечи, от "метать" - пушек) Egypta. (Vulgata) laetatus que est Iethro super omnibus bonis quae fecerat Dominus Israheli eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum (потому что вырвал, отнял им силу Египетскую. Утонули пушки, без которых Египтяне не могли бы дальше преследовать их?) |
Настолько разная трактовка исходного текста. Радость Итро, тестя Моисея, такая непередаваемая, что войска фараона не перешли через Чер(м)ное море в землю Мидиамль (срединную - Крым), в которой он был правителем. Или же потеряли при переправе свои тяжелые огнестрельные орудия. Пушки на заре их использования очень почитали, давали им уникальные имена, и видимо, считали что через тайное знание волхвов в пушках является сила бога, оттуда мечет сама "рука Господа".
(Велес) И тут мы увидели бывших в лесах волшебников, пришедших к рати и взявших мечи. И видели мы кудесников, творящих великое чудо, как из перстов, поднятых к небу, встают рати небесные. И текут они на врагов и ввергают их в могилу. manus (лат.) - рука, хобот. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) Но тесть Моисея сказал ему: "Так делать не следует, ... (Тора) И СКАЗАЛ ТЕСТЬ МОШЕ ЕМУ: НЕХОРОШО ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ! (СП) Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь: (ЦС) Рече же тесть моисеов к нему: не право ты твориши глагол сей: (Острог) ... неправедно твориши слово се ... (Прага) ... недоброе дело чинишъ, ... (BulVeren) Но тъстът на Мойсей каза: Това, което правиш, не е добро. (Cro) "Nije dobro kako radiš", odgovori Mojsiju tast. "Сгладили" грубый текст, по новым временам непререкаемого уважения к церкви. tabernaculum - в (Vulgata) скиния собрания, храм taber + na - colo = повозки (стан) + в + круг. Весьма известный, даже по вестернам стандартный прием защиты от нападения, когда повозки мигом ставятся в круг. (БСЭ) Табор (военный) в чешском, польском, румынском и венгерском языках — лагерь, стан, обоз; в русском языке в прошлом — прикрытый со всех сторон обозными повозками укрепленный лагерь (Vasmer) крым.-тат. tabur "укрепление из повозок" |
(Флавий.ИД) "Зная сам о своих заслугах,- заметил Рагуил,- которые проявил ты в деле спасения народа, служа Господу Богу, поручи другим или самим тяжущимся разрешение их объединенных житейских споров, сам же ты посвяти себя исключительно служению Предвечному и обрати все заботы свои на изыскание средств к тому, чтобы выручать народ из бедственных положений. Воспользуйся моим предложением, сделай точный смотр и исчисление войска и, разделив его на десятки тысяч и на тысячи, назначь над ними начальников. Затем подраздели войска на отряды в пятьсот, сто, пятьдесят, тридцать, двадцать и десять человек и отдай каждое из этих подразделений под команду одного выборного начальника, который и будет именоваться сообразно численности порученного ему отряда. Те же лица, которые пользуются у народа репутацией добросовестных и справедливых людей, пусть будут судьями в их тяжбах; если же возникнет более серьезное дело, то таковое они передадут тем, кто занимает более высокое общественное положение; если же и эти затруднятся решением вопроса, то они могут снестись с тобою.
круг - (о казаках) - общее собрание казаков, решающее вопросы войны и мира, организации походов, выбирающее атамана и т.п. Именно у казаков принято выбирать себе атаманов. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18:18
|
(СП) ты измучишь и себя и народ сей ... (Острог) себо разсыпанием разсыплеши ты ивси людие сии ... (Прага) ибезумнымъ трудомъ казитеся иты илюдие сии ... |
Коран 7:163. (163). И спроси у них о селении, которое было около моря, как они преступали в субботу, когда приходили к ним их рабы в день субботы, поднимаясь прямо. А в тот день, когда они не праздновали субботы, они не приходили к ним. Так Мы испытываем их за то, что они нечестивы! (Крачковский) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19:2
|
(СП) ...; и расположился там Израиль станом против горы. (Острог) ... и ста ту i~иль прямо гоморе. |
см. Маршрут Исхода | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Проведи для людей границу вокруг горы и вели на гору не подниматься и до ее подножия не дотрагиваться. Всякий‚ кто прикоснется к горе‚ должен быть предан смерти. 19:13 Но не притрагивайтесь к нему руками - убейте его камнем или стрелой. Кто бы это ни был - животное или человек - нельзя оставлять их в живых, раз они пытались при звуках рога подняться на гору. (ВБПЦ) проведи черту и не разрешай им пересекать её. Всякий, кто прикоснётся к горе, будь то человек или животное, должен быть убит, забит камнями или пронзён стрелами, и пусть никто не прикасается к нему. Народ должен дождаться, пока прозвучит труба, только тогда они могут подняться на гору". (Тора) И ПРОВЕДИ ГРАНИЦУ ДЛЯ НАРОДА КРУГОМ, ГОВОРЯ: ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ВОСХОДИТЬ НА ГОРУ И ПРИКАСАТЬСЯ К КРАЮ ЕЕ - ВСЯКИЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К ГОРЕ, НЕМИНУЕМО УМРЕТ. 19:13 НЕ РУКОЮ ОН БУДЕТ УБИТ, НО КАМНЯМИ БУДЕТ ОН ПОБИТ ИЛИ СБРОШЕН ВНИЗ; СКОТ ЛИ, ЧЕЛОВЕК ЛИ - НЕ ОСТАНЕТСЯ В ЖИВЫХ; КОГДА ЖЕ ЗАТРУБИТ ШОФАР, СМОГУТ ОНИ ВЗОЙТИ НА ГОРУ. (СП) и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти; 19:13 рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука, [когда облако отойдет от горы,] могут они взойти на гору. (ЦС) и устроиши люди окрест глаголя: внемлите себе не восходити на гору и ни чимже коснутися ея: всяк прикоснувыйся горе смертию умрет: 19:13 не коснется ей рука, камением бо побиется или стрелою устрелится, аще скот, аще человек, не будет жив: егда же гласи и трубы и облак отидет от горы, сии взыдут на гору. (Прага) И положиши пределы людем около горы, иречеши книмъ, блюдитеся Абы есте невступовали на гору, И нидотыкалися концевъ ея. Всякъубо онъ же доткнется горы смертию даумрет, неприимется руками но камением убиется или стрелами устрелится, либо скотина либо человекъ живъ небудеть егдаже начнеть трубити труба, тогда давоступять нагору. (Vulgata) 19:13 manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur (падающий камень придавит) aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem Коран 7:171 [Вспомни,] как Мы вознесли гору Синай над [головами] сынов Исраила словно тучу.(Османов) Коран 8:32. (32). И вот они говорили: "Боже наш! Если это - истина от Тебя, то пролей на нас дождь камнями с неба или пошли мучительное наказание". (Крачковский) Вулканизмы в Библии: Основания истории. (ХРОН1) Глава 1.11.Число таких "вулканизмов" в Библии довольно значительно. Вот их список, составленный В.П.Фоменко и Т.Г.Фоменко: Бытие 19:18,24, Исход 13:21,22, Исход 14:18, Исход 20:15, Исход 24:15,16,17, Числа 14:14, Числа 21:28, Числа 26:10, Второзаконие 4:11,36, Второзаконие 5:19,20,21, Второзаконие 9:15,21, Второзаконие 10:4, Второзаконие 32:22, 2-я книга Самуила 22: 8-10,13, 1-я книга Царей 18:38,39, 1-я книга Царей 19:11,12, 2-я книга Царей 1:10-12,14, Неемия 9:12,19, книга Псалмов (пс.II, ст.6, пс.106, ст.17), (пс.106, ст.18), Иезекииль 38:22, Иеремия 48:45, Плач Иеремии 2:3, Плач Иеремии 4:11, Исайя 4:5, Исайя 5:25, Исайя 9:17,18, Исайя 10:17, Исайя 30:30, Иоиль 2:3,5,10. Здесь использованы названия книг Библии, принятые "у Евреев". |
При извержении падают камни и "стреляют" мелкие камни - жерло стреляет и кидает. Любое живое существо побиет + СЯ (себя) камнями, если подойдет к горе. (БСЭ) Лава (вулканич.) Лава (итал. lava, от лат. labes — обвал, падение), огненно-жидкий, преимущественно силикатный расплав, изливающийся во время вулканических извержений на земную поверхность. (БСЭ) Вулканы. ... Вулканические явления. Извержения бывают длительными (в течение нескольких лет, десятилетий и столетий) и кратковременными (измеряемые часами). К предвестникам извержения относятся вулканические землетрясения, акустические явления, изменения магнитных свойств и состава фумарольных газов и другие явления. Извержение обычно начинается усилением выбросов газов сначала вместе с темными, холодными обломками лав, а затем с раскаленными. Эти выбросы в некоторых случаях сопровождаются излиянием лавы. Высота подъема газов, паров воды, насыщенных пеплом и обломками лав, в зависимости от силы взрывов, колеблется от 1 до 5 км (во время извержения В. Безымянного на Камчатке в 1956 она достигла 45 км). Выброшенный материал переносится на расстояния от нескольких до десятков тыс. км. .... При некоторых извержениях концентрация вулканического пепла в атмосфере бывает настолько большой, что возникает темнота, подобная темноте в закрытом помещении. ... Объемы излившейся лавы — до десятков км3. Типы извержений.... Гавайский тип извержения, создающий чаще всего щитовидные вулканы, отличается относительно спокойным излиянием жидкой (базальтовой) лавы, образующей в кратерах огненно-жидкие озера и лавовые потоки. Газы, содержащиеся в небольшом количестве, образуют фонтаны, выбрасывающие комки и капли жидкой лавы, которые вытягиваются в полете в тонкие стеклянные нити (стрелы!) ... В стромболианском типе извержений, создающем обычно стратовулканы, наряду с достаточно обильными излияниями жидких лав базальтового и андезито-базальтового состава (образуют иногда очень длинные потоки), преобладающими являются небольшие взрывы, которые выбрасывают куски шлака и разнообразные витые и веретенообразные бомбы ... (БСЭ) ... гора Роман-Кош, самая высокая вершина Крымского полуострова. Расположена на западном крае массива Бабуган-Яйла, в Южной гряде Крымских гор. Высота 1545 м. Сложена известняками; ландшафт каменистого горного луга; у восточного подножия — типичный карстовый ландшафт. ... (БСЭ) Селитры ... Для получения KNO3 служили селитряницы — кучи из смеси навоза с известняком, мергелем, строительным мусором и т. п. с прослойками из хвороста или соломы. При гниении образовывался аммиак, который в процессе нитрификации (с помощью бактерий) превращался вначале в азотистую, затем в азотную кислоту. Последняя, взаимодействуя с CaCO3, давала Ca (NO3)2, который выщелачивали водой. Добавка древесной золы (состоящей в основном из K2CO3) приводила к осаждению CaCO3 и получению раствора KNO3 Такой способ применялся до 1854 ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) На третий день с раннего утра ударили громы и молнии‚ и гору окутало густое облако. Громко протрубил рог‚ и люди в лагере содрогнулись. 19:17 Моисей повел народ из лагеря навстречу Богу, и они встали под горой. 19:18 Дымом окуталась гора Синай‚ ибо ГОСПОДЬ - как огонь - сошел на ее вершину. Гора дымилась, словно печь, и содрогалась. 19:19 Звук рога становился все сильнее и сильнее. Моисей говорил‚ а Бог отвечал ему голосом грома. (ВБПЦ) На утро третьего дня на гору опустилось густое облако, гремел гром, сверкала молния и раздавался оглушительный звук трубы, и испугался народ в стане. 19:17 Тогда Моисей вывел народ из стана к месту около горы для встречи с Богом. 19:18 Гора Синай была скрыта в дыму, поднимавшемся от её вершины, словно дым из печи, ибо Господь сошёл на гору в огне, и вся гора сотрясалась. 19:19 Трубный звук становился всё громче и громче, и всякий раз, когда Моисей обращался к Богу, Бог отвечал ему громоподобным голосом. (Тора) И БЫЛО - НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, КОГДА НАСТУПИЛО УТРО, ЗАГРЕМЕЛИ ГРОМЫ, И ЗАСВЕРКАЛИ МОЛНИИ, И ОБЛАКО ГУСТОЕ СКРЫЛО ГОРУ, И ШОФАР ЗАТРУБИЛ ОЧЕНЬ ГРОМКО, И СОДРОГНУЛСЯ ВЕСЬ НАРОД, КОТОРЫЙ БЫЛ В СТАНЕ. 19:17 И ВЫВЕЛ МОШЕ НАРОД НАВСТРЕЧУ ВСЕСИЛЬНОМУ ИЗ СТАНА, И ВСТАЛИ У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ. 19:18 А ГОРА СИНАЙ ДЫМИЛАСЬ ВСЯ ОТТОГО, ЧТО СОШЕЛ НА НЕЕ БОГ В ОГНЕ; И ВОСХОДИЛ ДЫМ ОТ НЕЕ, КАК ДЫМ ИЗ ПЕЧИ, И СИЛЬНО СОДРОГАЛАСЬ ВСЯ ГОРА. 19:19 И ЗВУК ШОФАРА СТАНОВИЛСЯ ВСЕ СИЛЬНЕЕ. МОШЕ ГОВОРИЛ, А ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТВЕЧАЛ ЕМУ ГОЛОСОМ. (СП) На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою [Синайскою], и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане. 19:17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. 19:18 Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась; 19:19 и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом. (СП) суд5:4 Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; суд5:5 горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. (ЦС) Бысть же в третий день бывшу ко утру, и быша гласи и молния и облак мрачен на горе синайстей, глас трубный глашаше зело: и убояшася вси людие, иже в полце: 19:17 изведе же моисей люди во сретение Богу из полка, и сташа под горою. 19:18 Гора же синайская дымяшеся вся, схождения ради Божия на ню во огни, и восхождаше дым, яко дым пещный: и ужасошася вси людие зело. 19:19 Быша же гласи трубнии происходяще крепцы зело: моисей глаголаше, Бог же отвещаваше ему гласом. (Острог) Бысть же въ третiи д~нь, къ свитанiю, и быша гласи, и молнiя и облакъ молнiанъ на горе синаистей и глас трубныи. глашаше силно зело, и убояшася вси людiе въ полце. изведе же моысiи, люди противу б~у, от полка, и сташа подъ горою. гора же синаиская куряшеся вся. схожденiя ради б~жiя на ню, въ огни. и схождаше же дымъ, яко дымъ пещныи. и ужасошася вси людiе зело. Быша же гласи трубнiи, сходяще крепце зело. моысiи же г~лаше, а б~ъ отвещаваше ему гласомъ. (Прага) Ивнегда пришолъ третий день ибысть косвету, Исе почали слышаны быти гласы громовыя иблискание молния, Иоблакъ прегустый прикривати гору, трубение теже трубы более иболее розмагашеся. Ибояшеся людие иже беша вполцехъ, внегда изведе их Моисей востретение господа бога отшатров истояху подгорою. Вся пакъ гора Синай курящеся, понеже сошелъ былъ наню господь воогни. ивыступотупш дымъ снея якобы изпещи. Ибыла естъ вся гора грозна, извукъ трубы помалуся розмагалъ иболее гласилъ идолжейся протягивалъ. Моисей глаголаше, господь отвещаваше ему.(AB) 19:16 16 And it came to pass on the third day, as the morning drew nigh, there were voices and lightnings and a dark cloud on Mount Sinai. The voice of the trumpet sounded loud, and all the people in the camp trembled. 19:17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp. 19:18 Now Mount Sinai was altogether in smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up like the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed. 19:19 And the sounds of the trumpet were growing much louder. Moses spoke, and God answered him with a voice. (BBE) 19:18 ... : and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking. 19:19 And when the sound of the horn became louder and louder, Moses' words were answered by (was answer to ? (слова Моисея были ответом грохоту извержения?) the voice of God. |
НазваченнаЯвное описание вулкана - землетрясение (БСЭ) ... Типичная особенность деятельности Везувия в прошлом — выбрасывание большого количества пепла и газов, образующих столб, расплывающийся наверху в облако в форме итальянской сосны — пинии. Формирование «пинии» часто сопровождалось грозой и ливнем, воды которого, смешиваясь с пеплом, образовывали потоки грязи, не менее опасные, чем лава. ... (Флавий.ИД) На третий же день, еще до восхода солнца, над всем станом евреев поднялось густое облако, какого они раньше не видали, и окутало всю местность, где были расположены их палатки. И в то время, как вся остальная местность кругом была залита солнечным светом, вдруг поднялись ужасные вихри с сильнейшим проливным дождем, засверкали молнии, вызывая трепет в зрителях, и раздавшиеся грозные громовые удары указали на близость Божества и на то, что Оно вступило в милостивое общение с Моисеем. Извержения сопровождаются землетрясением.(Флавий.ИД) ... , земля внезапно задрожала и заволновалась, подобно тому как волнуется и вздувается море при сильном напоре ветра; весь народ был охвачен ужасом. С шумом и страшным треском раздалась земля около палаток тех недовольных людей и поглотила в себя все, что было им дорого. Раньше, чем кто-нибудь мог сообразить, в чем дело, они таким образом исчезли в недрах земли, которая затем вновь сомкнула свою зияющую бездну и приняла обычный вид, так что не осталось и следа от всего случившегося. И вот, когда собралось двести пятьдесят человек, которые пользовались за добродетели своих предков большим, а за свои собственные еще большим почетом в глазах народа, тогда выступили вперед также и Аарон и Корей, и все зажгли перед скинией в своих кадилах принесенные с собой курения. Тогда вдруг появилось такое пламя, какого никогда не зажигала рука человека и какое никогда не вырывалось из недр земли, какого не может произвести сам собою при сильнейшем ветре загоревшийся лес. Пламя это было так ярко и могуче, что его могло вызвать только веление Господа Бога. Огонь этот бросился на всех двести пятьдесят человек вместе с Кореем и пожрал их совершенно, так что даже кости их не уцелели. Один только Аарон оставался совершенно невредимым ... Моисей повел весь народ вместе с детьми и женщинами вперед, для того чтобы все сами могли услышать слова Предвечного, с которыми Он обратился к ним с наставлениями, и для того чтобы значение этих слов не умалилось, если бы они были переданы им голосом человека. И вот все услышали глас, снисходивший с вершины горы, так что все точно могли себе усвоить те десять повелений, которые Моисей оставил записанными на двух скрижалях 281[16]. ... Когда народ услышал от самого Господа Бога подтверждение того, что сообщил уже Моисей, то в великой радости разошелся по домам; Коран 7:139. (143). И когда пришел Муса к назначенному Нами сроку и беседовал с ним Господь, он сказал: "Господи! Дай мне посмотреть на Тебя". Он сказал: "Ты Меня не увидишь, но посмотри на гору; если она удержится на своем месте, то ты Меня увидишь". А когда открылся его Господь горе, Он обратил ее в прах, и пал Муса пораженным.... 7:154. (155). И избрал Муса из народа своего семьдесят человек для назначенного нами срока. А когда постигло их сотрясение, он сказал: "Господи! Если бы Ты желал, то погубил бы их раньше вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что делали глупцы среди нас? Это - только Твое испытание, которым ты сбиваешь, кого хочешь, с прямого пути, и ведешь, кого хочешь. Ты - наш покровитель; прости же нам и помилуй нас: ведь Ты - лучший из прощающих! (Крачковский) (МхБхРт) 17.1.35.Там они увидели Агни (пер. vasnas - огонь) в облике человека, вставшего, // Подобно горе, перед ними, преграждая путь. 36. Тот бог семилучистый сказал следующее пандавам: // «О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Не делай себе изваяний божества - никаких изображений того‚ что вверху на небе‚ того‚ что внизу на земле‚ или того‚ что в воде, ниже земли. (ВБПЦ) Не делайте себе идолов, не делайте изображений и картинтого, что наверху в небесах, того, что на земле, и того, что внизу в воде. (Тора) НЕ ДЕЛАЙ СЕБЕ ИЗВАЯНИЯ И ВСЯКОГО ИЗОБРАЖЕНИЯ ТОГО, ЧТО НА НЕБЕ НАВЕРХУ, И ТОГО, ЧТО НА ЗЕМЛЕ ВНИЗУ, И ТОГО, ЧТО В ВОДЕ НИЖЕ ЗЕМЛИ. (СП) Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; (ЦС) Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика в водах под землею: (Острог) ни сътвори себе кумира, и всякого подобiя, еже на н~бси горе, и елико на земли низу, и елико въ водахъ и подъ землею. (Прага) Даневчиниши собе резания иниуподобления еже естъ нанебеси горе, и еже наземли низу, и ни тыхъ еже суть воводахъ подземлею, (Коран) 2:170. Когда им говорят: "Следуйте тому, что ниспослал Аллах", — они отвечают: "Нет! Мы будем следовать тому, на чем стояли наши отцы". А если их отцы ни в чем не разбирались и не ведали истинного пути? (Османов) (Мормон).Мосии 12:36 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу. (Mormon1830) ms12:36 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing in the heaven above, or the things which is in the earth beneath. |
(Флавий.ИД) Вторая запрещает делать изображения живых существ и почитать их; Всякое прелюбодеяние Моисей безусловно запретил, считая необходимым и высшим благом, чтобы мужчины жили с женами своими в здоровом браке: тогда будет польза как целым общинам, так и отдельным семьям от законнорожденных детей. Сходиться же с замужними женщинами закон запретил, как гнуснейшее зло. Жить с женою отца своего, с тетками своими, сестрами или женами детей своих - преступление противоестественное. Моисей также запретил общение с женщиною менструирующею, скотоложство и мужеложство, указав на весь позор таких преступлений. За нарушение всех этих постановлений Моисей определил в наказание - смерть 340[75].
(Велес) 21-III ... И мы должны были сохранить порванные одежды и поставили для богов хранилище. И приходили к стене дубовой и к другой стене и там хранили подобия наших богов. Мы имели много хранилищ в Новгороде на реке Волхове, имели и в Киеве-граде в Божьих лесах. А также имели на Вольши дулебское хранилище и в Суроже на синем Сурожском море. И это великое оскорбление для нас, что в сурожских хранилищах, добытых врагами, боги наши повержены во прах и должны валяться, ... (Велес) 22-III ... Эллины же сии - враги русколанам и враги богам нашим. В Греции ведь не богов почитают, а людей, высеченных из камня, подобных мужам. А наши боги - суть образы. ... (Велес) 8а-I ... И там были города и храмы-помолья, и там же были многие здания, и были мы богаты. И те помолья были украшены златом и серебром, и мы почитали многих деревянных богов и уходили от искушений. ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) ... подведёт его к Богу - ... (Тора) ... ПРИВЕДЕТ ЕГО К СУДЬЯМ, ... (СП) то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.. (ЦС) ... пред судище Божие, ... (Прага) ... предъ судье ... (ЖПМ) (НЕТ!) |
Даже в (СП) "богов" указано во множественном числе, что противоречит духу (СП). Древние евреи верили во множество духов, богов. Само слово "вера" от вертеть. Когда они приходили жертвовать, то могли выбирать-повернуться к божеству, которому более "доверяли", а значит жертва попадала к соответствующему жрецу. Судьи были наместниками богов на земле и на мирском языке их могли так и называть. (См. "путаницу" также в ∞ 22.28) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21:20
|
(ВБПЦ) Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, ... (СП) А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою ... (Прага) Ктобы бил раба своего или рабыню киемъ ... (AB) And if a man beats his manservant or his maidservant with a rod, ... (ACV) And if a man smites (ударит, шлепнет, поразит, убьет) his servant, or his maid, with a rod, ... (BBE) If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod (выстрелы из ружья), ... (BulVeren) Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, така че умре под ръката му, ... (Vulgata) qui percusserit (пронзит, пробьет) servum suum vel ancillam virga (жезл, палка) et mortui (умрет) fuerint in manibus eius criminis reus erit |
(ВБПЦ) подразумевает избиения обычным делом, в других библиях смысл несколько иной. В (BBE) вместо ударит использовано слово blow, более подходящее для движения воздуха, выстрела. В (Vulgata) использовано слово первым значением которого является - пробьет, пронзит, что более похоже на пулю, если учесть, что загадочное virga, часто переводимое как жезл, это "железо", железное ружье. В англоязычных библиях rod - можно перевести и как деревянный или металлический цилиндр. Огнестрельное оружие, ввиду своей опасности и легкости в убийстве, было под особым контролем закона. И было бы странно, отмечая описания множества эффектов огнестрельного оружия в Исходе, совсем не встретить упоминания о нем в законе. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22:11
|
(РБО) то пусть их рассудит клятва ГОСПОДОМ ... (СП) ...клятва пред Господом да будет между.... вт6:13 Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись. (ЦС) клятва да будет Божия между обоими... (Прага) И присягоюся справить иже непротягнулъ есть руки кречи друга своего. |
Видимо авторитет власти всегда был под угрозой и со временем дошли до отказа клястся самим Господом, поскольку и клятвы служили орудием обмана.
(СП) мф5:34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; мф5:37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Колдунью в живых не оставляй. (ВБПЦ) Не позволяй женщине ворожить, а если она ворожит, то не оставляй её в живых. (СП) Ворожеи не оставляй в живых. (ЦС) Волхвом живым быти не попустите. (Прага) Чародейниковъ небудете живити. (Велес) За-I ... Также мы имели брань от врагов, уклоняющихся от святых волхвований. А те святые приходят к нам. И первый святой - Коляда (Иисус Христос см. (Веда словен) Колядки болгар помаков), а другие - Яр и Красная гора, и Овсень великий и малый. И идут те святые, как муж от града до села огнищанского, и с этим на землю мир грядет от нас к иным и от других к нам. |
О "волхвах" очень уважительно сказано в "Новом завете". Волхвы-цари-пастыри: Валта -царь, Мельхиор и Каспар (Царь болгар-волгар, Малик-царь Ора-Крыма, правитель Каспия?) пришли поклониться к Иисусу. Он "принял" дары - признал их подданство. Белую славянской внешности женщину Мельхиор, что была "вельми чермна" - красива, постепенно стали изображать на витражах и иконах негритянкой, а потом и вовсе превратили в мужчину!
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Бога не хули, главу рода твоего не кляни. (ВБПЦ) Не хули ни Бога, ни предводителей своего народа. (Тора) СУДЕЙ НЕ ПРОКЛИНАЙ И ВОЖДЯ НАРОДА ТВОЕГО НЕ КЛЯНИ (СП) Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси. (ЦС) Богов да не злословиши и князю людий твоих да не речеши зла. (Прага) Судьямъ данепоругаешися. |
Более явная "путаница" богов и судей (см. выше ∞ 21.6 ), а точнее, - судей считали за богов, за посредников меджу простыми лудьми и богами. Вспомним, что "римские императоры" обожествляли себя, издавали указы где требовали считать себя богами. С другой стороны, совершенно естественно считать бога как-бы верховным судьей. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23:3
|
(РБО) Бедняку не оказывай предпочтения на суде. (Тора) И НИЩЕГО НЕ ПОДДЕРЖИВАЙ В ТЯЖБЕ ЕГО. (СП) и бедному не потворствуй в тяжбе его. (ЦС) и нищаго да не помилуеши на суде. (Прага) Убогаго данепожалуеши в суду. (BBE) But, on the other hand, do not be turned from what is right in order to give support to a poor man's cause.(не отворачивайся от того кто прав, чтобы поддержать бедняка) (Wycliffe) Also thou schalt not haue mercy of a pore man in a `cause, ethir doom. (не жалей бедняка, если виновен) |
Фемида (теос+мида = божественная посредница?) - богиня правосудия, стоит с весами, на которых обычно взвешивают драгоценности. В другой руке она держит меч, которым карает того, кто признан её виновным. Глаза её закрыты повязкой, чтобы не отвлекаться от весов? В каком-то смысле, такая трактовка подходит под указание ветхого закона - не оказывать предпочтения бедным, подчеркивается это.
(СП) лев19:15 Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Я пошлю перед вами страх, и он погонит прочь хиввеев, ханаанеев и хеттов. (СП) пошлю пред тобою шершней (шершавый ..., картечь)... (нет формулировки "прежде чем войдешь"!) ... и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебетыл всех врагов твоих; (Прага) Выпущу шеръшневъ напредъ ... первей нежелиты внийдеши ... (AB) And I will send hornets (из горна-трубы, горнила?) before you, and you shall cast out the Amorites and the Hivites and the Canaanites and the Hittites from you. (BulVeren) Ще изпратя и стършели пред теб и те ще изгонят отпред теб евейците, ханаанците и хетейците. (Cro) 23:27 Pred tobom ću odaslati stravu svoju; u metež ću baciti sav svijet među koji dospiješ i učinit ću da svi tvoji neprijatelji bježe pred tobom. ... ... вт7:20 ... , slati stršljene (стршлиене - стрельных?) dok ne izginu koji bi preostali i sakrili se pred tobom. (CzeCEP) 23:27 Pošlu před tebou svou hrůzu (грозу? гром пушек?) a uvedu ve zmatek všechen lid, k němuž přicházíš; obrátím před tebou všechny tvé nepřátele na útěk. вт7:20 I děsy (исп. desyerbe ; 1) цапка (для прополки) 2) прополка) na ně pošle Hospodin, tvůj Bůh, dokud nezhynou ti, kteří zbyli a skryli se před tebou. (DRC) 23:27 I will send my fear (fire? огонь?) before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come: and will turn the backs of all thy enemies before thee (DutSW) 23:27 Ik zal Mijn schrik (shriek (анг.) 1. 1) а) ...; визжать ... в) издавать резкий, пронзительный звук) voor uw aangezicht zenden, en al het volk, tot hetwelk gij komt, versaagd maken; en Ik zal maken, dat al uw vijanden u den nek toekeren. (FrLSG) ... , enverra même les frelons (шершней, fre+lon=свободных + головок (исп.)?) contre eux, ... (ItaDio) 23:27 Io manderò davanti a te il mio spavento, e metterò in rotta (взрывной дух, и (метать) (бреши) ) ogni popolo, nel cui paese tu entrerai, e farò che tutti i tuoi nemici volteran le spalle dinanzi a te. 28 Manderò eziandio davanti a te de’ calabroni ("калиброванные"-пули, кулеврины?), i quali scacceranno gl’Hivvei, i Cananei, e gl’Hittei dal tuo cospetto. (PolGdanska) 28 Poślę też szerszenie (извержение, жжение?) przed tobą, które wypędzą Hewejczyka, Chananejczyka, i Hetejczyka przed oblicznością twoją. ... вт7:20 ... , na nie sierszenie (серы жжение?), aż wygubi ostatki ich, i te, którzy by się pokryli przed tobą. (RomCor) 28 Voi trimete viespile (летящая + щепа) bondăreşti înaintea ta, şi vor izgoni dinaintea ta pe Heviţi, Cananiţi şi Hetiţi.... ... нав24:12 am trimes înaintea voastră (острых?) viespe (невидимолетящих, см. например (SpaSEV)) bondărească, şi i -a izgonit dinaintea voastră, ca pe cei doi împăraţi ai Amoriţilor: nu cu sabia, nici cu arcul tău. (SpaRV) нав24:12 Y envié tábanos (слепней) delante de vosotros, ... (SpaSEV) ... sobre ellos avispas (a+viso+pass=невидимолетящих?), hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti. (Vulgata) 23:27 terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum (метать впереди тебя и упадут все люди) ad quem ingredieris cunctorum que inimicorum tuorum coram te terga vertam 23:28 emittens crabrones (картечь, ребристых ?) prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas (Wycliffe) 23:27 Y schal sende my drede (do red? do rod?) in to thi biforgoyng, and Y schal sle (забъю) al the puple, to which thou schalt entre, and Y schal turne the backis of alle thin enemyes bifore thee; 28 and Y schal sende out bifore scrabrouns (цепляться + летящие) , [Note: scrabrouns, that is, flies with venemouse prickis (летучки с острыми краями), that ben bred of deed careyns. ] that schulen dryue awei Euey, and Cananey, and Ethei, bifore that thou entre. (YLT) 23:27 My terror I send before thee, and I have put to death all the people among whom thou comest, and I have given the neck of all thine enemies unto thee. ... ... вт7:20 `And also the locust ('саранча') doth Jehovah thy God send among them, till the destruction of those who are left, and of those who are hidden from thy presence; |
'Страх', 'шершни', 'грозу', 'визжюльки', 'летящие шепки', 'ребристых', 'калиброванных', 'царапки', 'жжение', 'огонь', и тому подобное, полетят впереди тебя и отобьют, прогонят жителей этой земли, прежде чем ты войдешь. Такие разные характеристики, закрепленные в старых библиях, скорее всего, говорят нам о заре огнестрельного дела, когда не выработались определенные слова, должные стать нам современными. Или же такой разнобой говорит, наоборот, о стремлении абстрагировать определенные слова исходных текстов в размытые - описательные.
Если допустить, что под "шершнями" нужно понимать пули, то более вероятно, что в "земле обетованной" не было развито это боевое исскуство, иначе было бы некоторое сопротивление. Отсутствие сопротивления см. также в позиции ∞ 17:16 Значение этого слова евр. цира неоднозначно, оно встречается лишь здесь, во вт7:20 и в нав24:12. Древние переводы (Септуагинта, таргумы) понимают цира не как «страх», а как «шершень, оса» (ср. исх8, где бог насылает на Египет жаб, мошек и оводов). см. также ∞ 7:20 scrabble (англ.) 1) царапать Коран 8:75. (74). А те, которые уверовали и выселились и боролись на пути Аллаха, и те, которые приютили и помогли, - они - верующие; обязательством для них - прощение и щедрый удел. (Крачковский) Мормона. 3 кн. Нефия 21:26 И притеснителей твоих Я накормлю их собственною плотью, и они будут упоены своей кровью, как молодым вином: и всякая плоть узнает, что Я - Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев. (Велес) 7а-I ... Не имели мы хлеба, чтобы насытить наше чрево, ибо он сожжен огнем. И коровы наши страдали, так же как и мы, пока быстро мы не охватили юг сталью и не стали сильнее врагов наших. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23:29
|
(РБО) ... иначе земля станет безлюдной и дикие звери вас одолеют. (СП) не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые: (ЦС) ... да не будет земля пуста, и мнози будут на тя звери земнии: ... (Прага) данеопустеет земля, инаплодилибся натебе звери дивии ... |
Т.е. иными словами, не уничтожай приговоренных к смерти богом сразу, чтобы жили пока и не дали размножится дикому зверью?
НХ.Казаки-Арии. 1.2.2 РАМАЯНА. ... беспощадная карантинная чистка, о которой много и ярко говорит библейская книга Иисуса Навина, см. "Библейская Русь", гл.5. Ввиду несовершенства медицины того времени, войскам "монголов"= великих был отдан жестокий приказ о поголовном уничтожении всего населения охваченных эпидемией мест. Прививок и карантина тогда еще не знали. Решили просто убивать. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Я сделаю границами ваших владений море Суф и Филистимское море, Пустыню и Реку.... (Тора) И ПРОВЕДУ ПРЕДЕЛЫ ТВОИ ОТ МОРЯ СУФ И ДО МОРЯ ПЛИШТИМ, И ОТ ПУСТЫНИ ДО РЕКИ, (ЦС) И положу пределы твоя от чермнаго моря до моря филистимля, и от пустыни до реки великия евфрата, ... (Прага) И положу пределы Ваша отморя Чермнаго, даже доморя Палестымскаго. И отпустыни даже дореки предам вруце ваше живущихъ наземли. (FreCrl) ... sou lanmè Wouj la rive jouk sou lanmè Mediterane, depi sou dezè a al bat sou larivyè Lefrat la. ... В (FreCrl) Lefrat, могло образоваться как Le'frat - т.е. (артикль) + Прут. |
Эти "пустыня" и "река" имели такое большое значение, что даже было не обязательно указывать их названия. НХ.Новая хронология Руси. Глава 14.12. НАПИСАННЫЕ РУССКИМИ БУКВАМИ ЗАПИСКИ СРЕДНЕВЕКОВОГО ТУРЕЦКОГО ЯНЫЧАРА ... По поводу же "скандального впадения Евфрата в Черное море" стоит сказать, что скандал возникает только в рамках скалигеровской истории. В нашей реконструкции никакого скандала не возникает. Достаточно вспомнить, что ЕВФРАТОМ вполне могли называть реку ПРУТ, приток Дуная, действительно впадающего в Черное море. Напомним, что большая река Прут впадает в Дунай очень близко к его устью. Повторим здесь, что звук П часто переходил в Ф и наоборот, поэтому названия ЕВФРАТ и ПРУТ могли быть слегка разными вариантами одного и того же слова. Здесь видимо указан ареал от Черного до Средиземного моря ... см. Маршрут Исхода |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) встал Моисей с Иисусом, служителем своим, ... (Острог) Ивъставъ моисий, iи~с (под тильдой) предъстояше ему, ... (Прага) И восталъ Моисей АIсусъ отрокъ его, ... |
Святой Иисус Навин? Под тильдой писалось ограниченное число святых слов. По версии (Мормон) Иисус Навин, фамилия которого, может переводиться как корабль, завоевал, как "землю обетованную" - Америку (см. статьи в индексе) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25:4
|
(СП) и шерсть голубую ... (Острог) исинету, ибагряницу и чрьвленицу, сугубо пряденую, и виссонъ тканый, ... (Прага) шолкъ Синий ИБурнатный Ичервчетый двакрат крашеный Злато тягненное ИБель, ... На шелковой одежде не живут паразиты. Очень ценная и в прямом и переносном смысле вещь в то время, особенно в походе. Европа "разорилась" на поставках шелка из "Индии" - Руси. см. справа. Так как Европа, якобы, узнала шелк позже времени Моисея, неудобное слово (СП) сменили на "шерсть". |
НХ.Империя. Часть 3. СКИФИЯ И ВЕЛИКОЕ ПЕРЕСЕЛЕНИЕ НАРОДОВ. КОЛОНИЗАЦИЯ РУСЬЮ-ОРДОЙ ЕВРОПЫ, АФРИКИ И АЗИИ В XIV ВЕКЕ. Глава 12. ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА XIV-XVI ВЕКОВ В СОСТАВЕ ВЕЛИКОЙ = "МОНГОЛЬСКОЙ" ИМПЕРИИ. 12.4.2. СРЕДНЕВЕКОВАЯ ТОРГОВЛЯ ЗАПАДА И ВОСТОКА: НИЩАЮЩИЙ ЗАПАД И БОГАТЕЮЩИЙ ВОСТОК. "Плиний пишет, что стоимость индийских товаров на римском рынке превышала первоначальную в СТО РАЗ". ... "Были запреты и ограничения на вывоз звонкой монеты и слитков, табу на ношение шелковой одежды и т.д. и т.п. ... ... "... потребности европейца ограничивались "простой и грубой пищей, довольно примитивным жилищем и немногими предметами одежды и утвари, напоминающими по своей простоте обстановку... диких народов". | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) одного (херувима) - с одного края, другого - с другого края. Они должны составлять с навершием единое целое. (Тора) СДЕЛАЙ ОДНОГО КРУВА С ОДНОЙ СТОРОНЫ И ДРУГОГО КРУВА С ДРУГОЙ СТОРОНЫ - ИЗ САМОЙ КРЫШКИ ВЫКУЙ КРУВОВ НА ДВУХ КРАЯХ ЕЕ. (СП) сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; (Прага) Херувимъ единъ дабудеть настране единой Адругий настране другой. (Флавий.ИД) На крышке кивота были сооружены две фигуры; евреи называют их херувимами, и они имеют вид крылатых существ, нисколько, однако, не похожих на те создания, которых видим мы летающими по воздуху. Моисей уверял, что он видел такие существа изображенными на троне Господа Бога. В этот кивот он положил те две скрижали, на которых были начертаны десять заповедей, по пяти на скрижали, причем на каждой стороне было записано по две с половиной, а сам кивот поместили в Святая Святых 298[33]. |
Прототип Российского имперского двуглавого орла?! (Рубрук) ... они делают четырехугольные ящики из расколотых маленьких прутьев, величиной с большой сундук, а после того, с одного {92} краю до другого, устраивают навес из подобных прутьев и на переднем краю делают небольшой вход; после этого покрывают этот ящик, или домик, черным войлоком, пропитанным салом или овечьим молоком, чтобы нельзя было проникнуть дождю, и такой ящик равным образом украшают они пестротканными или пуховыми материями. В такие сундуки они кладут всю свою утварь и сокровища, а потом крепко привязывают их к высоким повозкам, которые тянут верблюды, чтобы можно было таким образом перевозить эти ящики и через реки. Такие сундуки никогда не снимаются с повозок. (БрЭфр) ... из курганов (теперь разоренный) - Алтын-оба или Золотой курган. В нем была найдена царская гробница, с множеством редких и ценных вещей (напр. золотые блюда, украшенные изображениями двух грифонов - эмблемы Пантикапеи) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26:22
|
(СП) для задней же стороны скинии к западу ... (ЦС) И созади скинии по стране яже к морю ... См. 19:2 - там искажено в "гомору". (Прага) Кзападней пакъ стране Храму ... |
(МхБхРт) 17.1.33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс.// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды
(Рубрук) ... Когда они снимают свои дома для остановки, они всегда поворачивают ворота к югу ... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. (Острог) идасътвориши венецъ олтару, ипокровъ его, ипанвица его, ивилицы его, кадилникыего, ився съсуды его, дасътвориши ему медяны. (Прага) И наделаешъ кпотребам его сковрадокъ до нихже будешъ сыпати попелъ. И клещей И ополоников кухонных ичимбыся огонь брати моглъ вси сосуды змеди давчиниши. |
Панвица - англ. pan - сковорода, фиала=пиала - может быть, похожа на сковороду, если из меди. На рисунке жертвенника из (Прага) 1519 года он очень похож на мангал. Вилки уже были, так что не посохами ели см. ∞ 12:11. Требник возили во время похода, чтобы перемещаться и готовить еду. (Флавий.ИД) медный жертвенник, подножие которого было деревянное. Каждая сторона его имела пять локтей в длину и три в вышину, и он был так же украшен, как и золоченый алтарь, именно кованою медною бронею; под очагом тянулась медная сеть, и так как под жертвенником было пустое пространство, то уголья падали через эту сетку на землю. Против этого алтаря стояли: чаша для возлияния, сосуды, кадила и плошки, сделанные из золота; все прочие, нужные для священнодействий приборы были медные. Таково было устройство скинии со всеми ее принадлежностями305[40]. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27:9
|
(ЦС) И да сотвориши двор скинии: на стране, яже к югу... (Острог) Идасътворишипритворъхраму наоуглы, иже навъстокъ, късеверу... |
На заре картографии стороны света еще не обрели единого стандарта? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27:10
|
(СП) ...северной... (ЦС) ...северу... (Острог) ...югу... (Прага) ... полунощной ... | - // - | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) "Вели израильскому народу принести самое лучшее оливковое масло и пользуйся этим маслом для светильника, который должен гореть каждый вечер. (СП) вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения ... (ЦС) И ты заповеждь сыном израилевым, и да возмут тебе елей от масличия без дрождей чист изжат в светение ... (Острог) Тыже заповеждь с~ном iи~левым давъзмутъ себе iелей отмасличия, чисто съмлено въсветила ... (Прага) Повелиж сыном Iзраилевым дапринесут ктобе масла древяна чиста ибумагы. |
Чтобы писать по ночам, нужен свет - для лампад нужно масло. Писали на относительно дешевой бумаге (если умели делать ткани, то бумагу делать проще). Канцелярскую работу проводили по ночам, во время стоянок. Во время передвижения можно было остановиться только иа некоторое время и порешать неотложные вопросы. А записывать нужно очень многое с таким количеством людей: долги, акты гражданских состояний, вести казну и т.н. Чтобы не ворошить лишний раз бумагу, оперативно решать вопросы, из шкур животных соорудили переносной полевой административный центр - скинию (от слова skin - "шкуры"), которую перевозили в собранном виде. (Рубрук) ... ; другие привозят ткани из хлопчатой бумаги, бумазею (gambasio), ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28:3
|
(РБО) Вели умельцам, которых Я наделил мастерством, изготовить для Аарона эти одежды, чтобы освятить его - чтобы он стал Моим жрецом. (СП) И скажи всем мудрым сердцем... (ЦС) И ты возглаголи ко всем премудрым умом... (Острог) Тыже глаголи къ всемъ премудрымъ оумным... (Прага) Ибудеши молвити ковсимъ разумнаго серца ... |
"Узри бога сердцем" - раньше подразумевалось умом! На заре единобожия, остальные боги сравнивались, по силе и отзывчивости, люди сами оценивали результат потраченных на богов даров. С наступлением эры единобожия любая оценка бога человеком теряет всякий смысл, ведь, бог непостижим, всемогущь, всеведущь и т.п. Первая заповедь гласит: исх20:3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. Сравнивать стало несчем. Пришлось убрать слово "умом", на более соответствующее духу Нового закона "сердцем". | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28:9
|
(РБО) ... два камня шохам ... (СП) И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых: (ЦС) ... камене смарагда ... (Острог) ... каменя змарагда ... |
(AB) ... the stones of emerald ... (BBE) ... take two beryl stones, ... (CzeCEP) ... dva kameny karneoly ... (DutSW) ... twee sardonixstenen nemen, ... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28:38
|
(РБО) у Аарона на лбу. Пусть Аарон возьмет на себя все погрешности в святынях - во всех священных приношениях сынов Израилевых. Эта пластинка постоянно должна быть у Аарона на лбу - и их приношения будут угодны ГОСПОДУ. (ВБПЦ) Пусть Аарон носит это на голове, так он снимет вину, если что будет не так с дарами израильского народа, Букв.: "он останется святым, неся вину за дары сынов Израиля". с дарами, которые люди приносят Господу. Аарон всегда будет носить это на голове, чтобы Господь принял дары людей. (Тора) И БУДЕТ ОН НА ЛБУ АhАРОНА, И ЭТИМ БУДЕТ ИСКУПАТЬ АhАРОН ГРЕХ ОСКВЕРНЕНИЯ ВСЕХ СВЯТЫХ ПРИНОШЕНИЙ СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ; И БУДЕТ ОН НА ЛБУ ЕГО ПОСТОЯННО, ЧТОБЫ БЛАГОВОЛИЛ К НИМ БОГ. (СП) и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним. (ЦС) и да будет на челе аарони: и отимет аарон согрешения святых, елика освятят сынове израилевы от всякаго даяния святых своих, и да будет на челе аарони всегда приято ими пред Господем. (Острог) ...и даотыметъ ааронъ съгрешенiя ихъ... (Прага) И будеть наклобуце наверХу висети надчеломъ жреческимъ. Ипонесеть Ааронъ неправды их, еже принесоша сынове Iзраилевы, привсих дарехъ и жертвахъ своих |
На рисунке Аарона из (Прага)1519 года, на полумесяце написано ЙТШР, что читается в обратном порядке РШТЙ. В переводе похоже на РШЦТ - десятина. Получается, что "грех святых приношений", т.е. или если дар несоответствующий или на приносящем дар есть грех, недостатки искупаются 1/10 доходов грешников? (Флавий.ИД) Головной убор [первосвященника] также напоминает, по моему мнению, о небе, тем более что лазоревато-фиолетового цвета, да и, кроме того, иначе на нем не была бы помещена надпись с именем Господа Бога. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Сотки для Аарона узорчатую рубаху из тонкого льна, сделай ему тюрбан из тонкого льна и сотки разноцветный пояс. (Тора) И СОТКИ КЛЕТЧАТЫЙ ХИТОН ИЗ ЛЬНА, И СДЕЛАЙ ЛЬНЯНОЙ ТЮРБАН И ВЫШИТЫЙ ПОЯС. (СП) И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы; (ЦС) И тресны риз от виссона: и сотвориши клобук виссонный, и пояс да сотвориши дело пестрящаго. (Острог) треснови ризъ, отчерьвленица, идасътвориши клобукъ червленъ, ипоясъ дасътвориши дела пестрящаго. (Прага) И опояшеш ризу бумажную. И Клобукъ збумаги уделаешь. Поясь теже Вчинишь делом вышиваным. |
Виссос (гр.) глубь, глубина, морская; виссон - улиточный шелк (Рубрук) ... ; другие привозят ткани из хлопчатой бумаги, бумазею (gambasio), ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29:2
|
(РБО) ... пресный хлеб, ... пресные коржи, намазанные оливковым маслом, (ВБПЦ) ... пресный хлеб, ... тонкие лепёшки, ... (Тора) ... СУХИХ ПРЕСНЫХ ХЛЕБОВ ... ПРЕСНЫХ ХЛЕБОВ ИЗ ТЕСТА ... (СП) ... хлебов пресных ... лепешек пресных ... (ЦС) ... хлебы пресны ... опресноки ... (Прага) ... колачи ... Млины ... |
(БСЭ) Потребление дикорастущих хлебных злаков в питании человека в виде целых сырых зерен, размягченных замачиванием в воде, возникло, вероятно, еще в эпоху мезолита. В дальнейшем началось дробление зерна, а еще позже — поджаривание его с последующим дроблением; в этот период хлебная пища состояла главным образом из кашиц и похлебок. ... Предполагается, что способ изготовления Х. из кислого теста был открыт в Древнем Египте, откуда он и распространился в др. страны. (кц) Само слово "хлеб", видмо, от "хлебать". | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29:9
|
(РБО) ... Жреческое звание принадлежит Аарону и его сыновьям навеки - ты посвятишь их в жрецы. |
(Велес) 10-II ... А после Богумира (Моисей?) был Орей (Аарон?) с сынами. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30:6
|
(РБО) Поставь этот жертвенник перед завесой, за которой нахо дится ковчег Договора, - пред навершием, над которым Я буду пребывать во время встречи с тобой. (ВБПЦ) ... Алтарь будет перед крышкой, ... которая над соглашением. ... В этом месте Я откроюсь тебе. (Тора) ...И НАД КОТОРОЙ Я БУДУ ЯВЛЯТЬСЯ ТЕБЕ В НАЗНАЧЕННОЕ ВРЕМЯ. (СП) ...против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе. (ЦС) ...у кивота свидения, в нихже познан буду тебе оттуду. (Острог) ...яже есть оукиота сведения, внихже явлюся тебе оттуду. (Прага) ... Отнележе глаголати буду ктобе. (BBE) And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you (лицом к лицу с тобой). (GerLut1545) Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl (изображение святой троицы), der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen |
Ну конечно, Бог же вездесущь! Во всем тексте первобытные понятия о боге заменены на более современные. quod (лат.) I к qui I и quis I II quod 1) почему |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30:16
|
(РБО) ... , это выкуп за вас. (ВБПЦ) ... для искупления их жизней". (СП) и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. (ЦС) ... еже умоляти о душах ваших. (Острог) ... оумоления од~щахъ ваших. (Прага) ... ислютуется надъ душами ихъ. |
(СП) 30:12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; 13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; 14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; 15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30:25
|
(РБО) ... сделай искусно приготовленный состав, ... (ВБПЦ) Смешай всё это ... (Тора) ... ИСКУСНУЮ СМЕСЬ ... (СП) ... искусством составляющего масти ... (ЦС) ... художеством мироварца ... (Острог) ... хитрости варящаго воня иелеи ... (Прага) ... деломъ Апътекарскимъ ... |
Настолько разными словами передан этот отрывок, что можно даже сказать не точный - дословный, а вольный перевод библий.. (СП) 30:23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей , корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, 24 касии пятьсот сиклей , по сиклю священному, и масла оливкового гин; |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32:12
|
(ВБПЦ) Так зачем же разрешать египтянам говорить: "Господь задумал недоброе против Своего народа. Он вывел их из Египта, чтобы убить в горах, ибо хотел стереть их с лица земли". Не гневайся на Свой народ! Прошу Тебя, перемени Своё решение, не губи Свой народ! (СП) чтобы Египтяне не говорили: на погибель Он вывел их, чтобы убить их в горах и истребить их с лица земли ; отврати пламенный гнев Твой и отмени погубление народа Твоего; (ЦС) да не когда рекут египтяне, глаголюще: с лукавством изведе их погубити в горах и потребити их от земли: утоли гнев ярости твоея и милостив буди о злобе людий твоих, (Острог) данекогда рекутъ египтяне г~люще, налукавъстве изведе я погубити вгорахъ, сътребити я отземля. оустави гневъ ярости твоея, имлстивъ буди до злобы людiе твоихъ, (Прага) Данерекут египтяне, налщах изведе их погубити хотя нагорахъ ипотребити отземли. Укроти гнев свой ибуди млстивъ онеправдах людей своих. |
Им нельзя было подниматься даже на гору Синай, а оказывается, евреи находились даже не на одной какой-то горе, а в горах.
Нахождение их "в горах" легко объясняется сюжетом Исхода. После резкого похолодания, по древнему обычаю, кочевые народы устремились спасать скот, а значит и себя в теплый бесснежный Крым, на яйлах которого почти не бывает снега. Вершины гор, представляющие собоюбольшей частью обширные площади, заняты главн. образ, пастбищами (поместному "яйла", отчего произошло и самое название хребта). Египтянам то, наверное, было бы всё равно, а "Израилю" не всё равно мнение египтян. Они были на горах, а не только на одной горе Синай. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) Но Моисей сказал: это не крик побеждающих и не вопль поражаемых; я слышу голос поющих. 32:19 Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою; 32:20 и взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым. (ЦС) И рече моисей: несть глас начинающих одолевати, ниже глас начинающих бежати, но глас начинающих напиватися вином аз слышу. 32:19 И егда приближашеся к полку, узре телца и лики: и возярився гневом моисей, поверже из руку своею обе скрижали, и сокруши я под горою: 32:20 и взем телца, егоже сотвориша, сожже его во огни и сотре его подробну, и разсыпа его по воде, и напои ею сыны израилевы. (AB) And Moses said, It is not the voice of them that begin the battle, nor the voice of them that begin the cry of defeat, but the voice of them that begin the banquet of wine that I hear. 32:19 And when he drew near to the camp, he saw the calf and the dances; and Moses, being very angry, cast the two tablets out of his hands and broke them to pieces under the mountain. 32:20 And having taken the calf which they made, he consumed it with fire, and ground it very small, and scattered it on the water, and made the children of Israel to drink it. (SpaRV) Y el respondio: No es eco de algazara de fuertes, ni eco de alaridos de flacos: algazara de cantar oigo yo. 32:19 Y acontecio, que como llego el al campo, y vio el becerro y las danzas, enardeciosele la ira a Moises, y arrojo las tablas de sus manos, y quebrolas al pie del monte. 32:20 Y tomo el becerro que habian hecho (молодого бычка уже зрелого - до года (живого!)), y quemolo en el fuego, y moliolo hasta reducirlo a polvo, que esparcio sobre las aguas, y diolo a beber a los hijos de Israel. |
(МхБхРт) 16.1.1.25 Он, владыка мира, не желал действовать иначе, как было установлено Судьбой, // И на завтра Самба родил палицу, 26. Которой мужи рода вришниев и андхаков были обращены в пепел. // На погибель вришниев и андхаков, похожую на посланца [бога Ямы], огромную 27. Он произвёл её на свет, порождённую проклятием, ужасную, и об этом сообщили царю . // Опечаленный царь повелел истереть её в мелкий порошок, 28. И тот порошок мужи бросили в океан, о царь, // И возвестили в городе по повелению Ахуки они, 29. Джанарданы, [Бала] рамы и Бабхру, великого духом: // «Начиная с сегодня во всех домах вришниев и андхаков 30. Никто из горожан не должен делать хмельных напитков ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32:25
|
(РБО) Моисей увидел, что люди вышли из повиновения (это Аарон допустил такое, врагам на посмешище). (ВБПЦ) Моисей увидел, что Аарон допустил народ до распущенности, что народ стал необузданным, и все враги их видят, как глупо они себя ведут. (Тора) И УВИДЕЛ МОШЕ НАРОД - КАК ОН РАСПУЩЕН, ПОТОМУ ЧТО РАСПУСТИЛ ЕГО АhАРОН НА ПОСМЕШИЩЕ ВРАГАМ ЕГО, (СП) Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его. (ЦС) Видев же моисей люди, яко разделишася, раздели бо их аарон в порадование супостатом их: (Острог) Видевже моисий люди яко разделишася, раздели бо ихъ ааронъ, въпорадование супостатом ихъ. (Прага) Видяже Моисей людей иже быша обнажены, яко обобралъ былъ их Аарон для срамоты сквернавы. |
Разоружились, металл ушел на "тельца"? Была смута, а не Моисей просто приказал убить друга и брата.
(Коран) Преграды 7:134.(138). И перевели Мы сынов Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов. Они сказали: "О Муса! Сделай нам бога - такого бога, как у них". Он сказал: "Поистине, вы - люди невежественные! (Крачковский) (Велес) 1а-I ... А когда подсчитывать стали (голоса), одни - рекли, чтобы быть едиными, другие рекли - иначе. И тогда отец Орей (Аарон?) отвел стада свои и людей от них. И увел их далеко и там сказал: "Здесь мы воздвигнем град. Отныне здесь Голунь /7/ будет, которая прежде была голой степью и лесом". И Киська (Моисей?) ушел прочь. И также увел людей своих в иные места, чтобы не смешались они с людьми отца Орея. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32:28
|
(СП) ... и пало в тот день из народа около трех тысяч человек. (Прага) Ипаде втой день от людей якобы двадесять итри тысещи мужъ. (DRC) And the sons of Levi did according to the words of Moses, and there were slain that day about three and twenty thousand (23 000) men. (Wycliffe) The sones of Leuy diden bi the word of Moises, and as thre and twenti thousynd (23 000) [Note: In Ebru it is had thre thousend oonly, sume men acorden thus that is diuersite, and seyn, in Ebreu ben noumbrid oonly thei that weren pryncipals in the trespas, that is, indusinge othere men, but with these were slayn so mani of othere that the noumbre stie to xxiij. thousende; either thus, thre thousende felden bi the swerdis of Leuytis, and xx. thousende felden bi othere punchynges. ] of men felden doun in that day. |
(Рубрук) ... мученик Мефодий, принадлежавший к их народу; он пророчествовал {189} обо всем, что случится с Измаелитами, и это пророчество исполнилось на Саррацинах. Другого пророка зовут Акатрон; он при смерти своей пророчествовал о народе Стрелков, имеющем прийти с севера, говоря, что они приобретут все земли Востока, и (Бог) пощадит царство Востока, чтобы предать им царство Запада, но братья наши, подобно католикам Франкам, им не поверят, и эти Стрелки займут земли с севера до юга, проникнут вплоть до Константинополя и займут Константинопольскую гавань. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(РБО) Их жертвенники — разрушьте! Их священные камни — разбейте! Их священные столбы — срубите! (ВБПЦ) Поэтому разрушь их алтари, разбей камни, которым они поклоняются, и повергни их идолов. Букв.: "памятники ... и шесты Асира" - то есть вехи и деревянные шесты, которые люди устанавливали в память и в честь лжебогов. (Тора) НО ЖЕРТВЕННИКИ ИХ РАЗБЕЙТЕ, СВЯЩЕННЫЕ КОЛОННЫ ИХ СОКРУШИТЕ, ДЕРЕВЬЯ, КОТОРЫМ ОНИ ПОКЛОНЯЮТСЯ, СРУБИТЕ. (СП) Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их, [и изваяния богов их сожгите огнем], (ЦС) капища их разорите и кумиры их сокрушите, и дубравы их посецыте, и изваяная богов их сожжите огнем, (Острог) иолътаря ихъ разсыплете, и кумирыих дасъкрушите, исады ихъ дапосечете иваяния богъих, дасъжежете наогни. (Прага) Но требища их раскопай Кумиры зламай ИГаэ посекай. (AB) You shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and you shall cut down their groves, and the graven images of their gods you shall burn with fire. (ACV) But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim, (BulVeren) А да събориш жертвениците им, да строшиш стълбовете им и да изсечеш ашерите им, (GerLut1545) sondern ihre Altare sollst du umsturzen und ihre Gotzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten. (DRC) But destroy their altars, break their statues, and cut down their groves: (Darby) but ye shall demolish their altars, shatter their statues, and hew down their Asherahs. (ItaDio) Anzi disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e tagliate i lor boschi. (Rotherham) For their altars, shall ye smash, And their pillars, shall ye shiver,—And their sacred-stems, shall ye fell. (RusMakarij) Но жертвенники ихъ разрушьте, и столпы ихъ сокрушите, и священшля рощи ихъ вырубите. (SpaRV) Mas derribareis sus altares, y quebrareis sus estatuas, y talareis sus bosques: (Vulgata) sed aras eorum destrue confringe statuas lucosque succide (Wycliffe) But also distrie thou `the auteris of hem, breke the ymagis, and kitte doun the woodis; (YLT) for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down; Коран Покаяние :9:5 ...тo избивaйтe мнoгoбoжникoв, гдe иx нaйдeтe, зaxвaтывaйтe иx, ocaждaйтe, ycтpaивaйтe зacaдy пpoтив ниx вo вcякoм cкpытoм мecтe! (HarryFan) (Велес) 8а-I ... И там были города и храмы-помолья, и там же были многие здания, и были мы богаты. И те помолья были украшены златом и серебром, и мы почитали многих деревянных богов и уходили от искушений. И это было ведомо иным, которые видели это, которых это задевало и им перечило, и потому родичи наши не имели покоя. Арабы приходили и терзались на торжищах о богатстве и дани, дающейся навсегда поселившимся там отрокам (рабам и воинам). И та земля, говорят, также опротивела нам войнами и трудной жизнью. И тогда мы отошли к горам Карпатским, ища покоя, но и там также мы враждовали с злыми язычниками. Там пели мы, что мы русские, и о славных днях тех. И имеем мы песни те от отцов наших о прекрасном житье в степях и славе отцов. ... (Велес) 7в-II ... и должны мы принудить Хорсунь заплатить за слезы дочерей наших уведенных и сынов, взятых как дань. И плата та же - не серебром и не золотом, поскольку следует отсекать их головы и "рубать их в щепу" (!). (Велес) 6э-II ... А греки хотят нас окрестить, чтобы мы забыли богов наших и так обратились к ним, чтобы стричь с нас дань, подобно пастырям, стекающимся в Скифию. Не позволяйте волкам похищать агнцев, которые суть дети Солнца! ... (Рубрук) К северу находятся огромные леса, в которых живут два рода людей, именно: Моксель, не имеющие никакого закона (письма?), чистые язычники. |
ausrotten (нем.) уничтожать, истреблять; искоренять; вырывать с корнем boschi (ит.) леса bosque (исп.) 1) лес 2) косматая, всклокоченная борода 3) лохматая шевелюра; косматая грива; лохмы aras (лат.) возвышенности, памятники shrine (англ.) 1. 1) а) рака б) гробница, усыпальница в) склеп • Syn: feretory , sepulchre 2) а) храм, церковь sacred shrine — священный храм Syn: temple 1., church 1. б) место поклонения, святыня |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ВБПЦ) ... самый первый урожай во время жатвы ... (СП) Самые первые плоды земли твоей принеси ... (ЦС) первородная жит земли твоея да внесеши ... (AB) The firstfruits of your land shall you put into the house of the Lord your God. ... На праздник Пасхи, т.е. к осени. Жито - пшеница.см. также исх9:31, исх12:2 , исх13:4 , исх40:2 |
(НХ.Библейская Русь.Глава 14.26) ... "инки признавали всеобщее воскрешение" [313], с.87. .... Свой главный праздник Инки отмечали в сентябрьское равноденствие, то есть в весеннее равноденствие (тогда праздник от них) [313], с.121. Поскольку в ЮЖНОМ полушарии сентябрьское равноденствие является ВЕСЕННИМ....у Инков тоже был великий пост перед этим праздником! "Четвертый и последний торжественный праздник, который короли Инки отмечали в своем королевском дворе, назывался Ситва (сито, жито). Они готовились к нему, СОБЛЮДАЯ ПОСТ И ВОЗДЕРЖИВАЯСЬ ОТ СВОИХ ЖЕН; ПОСТ имел место в первый лунный день месяца сентября после равноденствия. ПОСТ они называли каси, а САМЫЙ СУРОВЫЙ - хатун каси, что ОЗНАЧАЕТ ВЕЛИКИЙ ПОСТ" [313], с.438-439.... [313] Инка Гарсиласо де ла Вега. "История государства инков". - Л.: изд-во Наука, 1974 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Тора) И ПРОВЕЛ ТАМ МОШЕ СОРОК ДНЕЙ И СОРОК НОЧЕЙ, ХЛЕБА НЕ ЕЛ И ВОДЫ НЕ ПИЛ, И НАПИСАЛ БОГ НА СКРИЖАЛЯХ СЛОВА СОЮЗА, ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ. (СП) И пробыл там [Моисей] у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал [Моисей] на скрижалях слова завета, десятословие. (Острог) Ибе тамо моисiй предъг~мъ, ~м, днiй, и ~м, нощiи, хлеба неядый ни воды пiя, ивъписа моисiй въдосце словеса си завета, ~i, словесъ. (Прага) И былъ естъ Моисей предъ господем Четыредесят дней И Четыредесятъ нощей, хлеба не ядя иводы непия. И написалъ надощкахъ словъ завета десеть. (Коран) 7:142. (145). И Мы написали для него на скрижалях о всякой вещи увещание и разъяснение для всякой вещи. Возьми же это с силой и прикажи твоему народу, чтобы они держались за лучшее в этом! Я покажу вам обиталище нечестивых! (Крачковский) (Велес) 22-III Также расскажем о том, как Квасура получил от богов тайну - как приготавливать сурину. И она - есть утоление жажды, которое мы имели, и мы должны на Радогоще около богов радоваться, и плясать, и венки подбрасывать к небу, и петь, славу богам творя. Квасура был мужем сильным и от богов вразумляемым. И тут Ладо, придя к нему, повелела вылить мед в воду и осуривать его на Солнце. И вот Солнце-Сурья сотворило то, что он забродил и превратился в сурицу /9/. И мы пьем ее во славу божью. И было это в века докиевские, и муж тот был во сто крат весьма выделен (богами), и передал он (тайну) отцу Богумиру (Благомиру), и тот получил поучение небесное, как творить квасуру, которую называют сурыня. И это (мы вспоминаем) на нашем Радогоще. ... |
Без пищи человек может выжить в разных условиях от нескольких дней до одного-двух месяцев - в этом ничего удивительного нет. Без воды человек может выжить, в палящей пустыне всего несколько часов, в идельных условиях до 6 дней. Поэтому утверждение о том, что Моисей не пил воды 40 дней чудно. Что же он пил на встрече с богом? Сегодня кощунственным бы считалось предположение, что и пил он соответствующее случаю питьё. Радикальные молокане утверждают, что живут только молоко и мёде. Из меда во времена Исхода делали слабоалкогольный напиток, сурья (Велес), на котором можно жить очень долго. Принимая во внимание, что мы обладаем только отрывочными сведениями о тех временах и не можем знать всех обстоятельств, можно даже предположить, что мистифицируя народ, Моисей имел некоторые припасы.
"Я покажу вам обиталище нечестивых!" - при извержении? Ад (евр.) - красный, преисподняя, т.е. исподняя - "оттуда из под земли". Глядя в экзальтическом состоянии религиозного ожидания на случайные процессы - облака, огонь, волны, бродящую магму, кофейную гущу, когда фантазия легко облекает рожденные природой образы в ожидаемое, человека могут посетить "видения". Заповедей десять - по числу пальцев, для лучшего запоминания. Скорее всего стихами (БрЭфр) Вино, ....Уже в древнейшую эпоху жизни индоевропейских народов хмельные напитки были известны, и особенно ценился опьяняющий напиток сома (греч. - тело), который считался самым священным и благородным даром неба; в честь сомы сочинялись и пелись гимны, записанные в ведах и авесте, а человек упившийся этим напитком считался прорицателем: бог говорил его устами. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Тора) ... ЛИЦО ЕГО СТАЛО СВЕТИТЬСЯ ... (СП) ... лице его стало сиять лучами ... (AB) ... the appearance of the skin of his face was glorified, ... (PolGdanska), iżby się lśniła skóra twarzy (стала кожа тверже?) jego, gdy Pan mówił z nim. (Vulgata) cum que descenderet Moses de monte Sinai tenebat duas tabulas testimonii et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Dei (когда спустился Моисей с горы Синаи, держа две доски свидетельства и отрицание что рогатый скот составляет форму имущества ... принадлежащего богу?) (Коран) 7:142. (145). И Мы написали для него на скрижалях о всякой вещи увещание и разъяснение для всякой вещи. ... (Крачковский) |
Версии "рогатости" спустившегося с горы Синай Моисея. 1) Катастрофа была невиданной, почти вся растительность погибла, скот заболел язвами от шелочных осадков пепла, и легочными заболеваниями. По реконструкции Маршрута Исхода, к этому времени, они пришли к крымским яйлам, где еще ставалась незагубленная заморозками зелень и спасли скот, а значит и себя. Они привели из Египта весь скот, "принести жертву богу". Но когда пришли, оказалось жертвовать некому или уже не нужно. Общий, впопыхах награбленный и пригнанный скот еще нужно было переделить. Это должна бы была быть "тема №1", для обсуждения. Чтобы не пересорить народ, Моисей разумно заручился "мнением Бога". В (Vulgata) приведено слово cornuta - рогатый скот, и что-то уже искаженное об имущественных отношениях к этому скоту. В (Коран) 7:142. (145). (Крачковский) прямо сказано, что на "скрижалях" было написано "о всякой вещи". В библии, после краткого перечисления в исх20 десяти "заповедей", далее в конце исх20 и в исх21-23 следует продолжение заповедей, касающихся менее важных сторон жизни - "закон". Разумеется, что всё это было сразу написано на "скрижалях", так прямо следует из текста библии (СП) исх21:1 "И вот законы, которые ты объявишь им: ..." - сказал Бог Моисею на горе Синай. 2) Первый Синай (см. Маршрута Исхода), г. Роман-Кош в Крыму - не был вулканом. Это самая высокая вершина крымских гор. Если же, вследствии перестановки блоков текста в библии указан "второй Синай" - Везувий, вулканические эффекты которого многократно и живописно описаны в библии, то учитывая, что Моисей провел на вулкане много времени и лицо его "загорело" от лавы, возможно даже ожглось, ороговело, что превратилось в выражение "стало рогатым". |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35:21
|
(Тора) И ПРИШЛИ - КАЖДЫЙ, КОГО ПОДВИГЛО СЕРДЦЕ ЕГО, И КАЖДЫЙ, КОГО ПОБУДИЛ ДУХ ЕГО, ПРИНЕС ПРИНОШЕНИЕ БОГУ ДЛЯ УСТРОЙСТВА ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ, И ДЛЯ ВСЕГО СЛУЖЕНИЯ В НЕМ, И ДЛЯ СВЯЩЕННЫХ ОДЕЖД. (СП) И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для [всех] священных одежд; |
Нарокъ - годовой налог! Здесь дух и душа прямо противопоставляются - (Острог) ... срдце ихъоблюби, иякоже помысли д~ша ... У них уже были переностные походные храмы. (Флавий) кн. 3 гл. 6 Из такого материала Моисей соорудил скинию 284[19], которая ничем не отличалась от переносного и походного храма. (кц) Сникия была изготовлена в знак причастности господа к завоеванию земли пришествия и для хранения договора о разделе завоеванных земель. И являла собою "переносной вулкан". (Флавий.ИД) ... какой скинии желает себе Предвечный, куда Он мог бы сходить и где мог бы находиться среди них, "для того чтобы мы, переходя с одного места на другое, были в состоянии брать ее с собой и нам не нужно было подниматься на Синай, так как Предвечный сам будет посещать нашу скинию и там внимать нашим молитвам". При этом Моисей показал народу две скрижали, на которых были начертаны десять заповедей, по пяти на каждой. Сама рука Господня начертала их 283[18]. (кц) Знаком к выступлению в поход служил столб черного дыма поднимающегося из скинии. Снинию везли показывая путь войскам, как прежде их "вел" к себе вулкан. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35:24
|
(СП) и каждый, кто жертвовал серебро или медь, ... (Острог) Всеже оучащая оучастие сребро имедь ... (Прага) Ктому сребро злато имедь ... (Vulgata) argenti et aeris (золото?) metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus |
Посмотрите на современную монету - она со ребром. Золотые монеты с ребрами - превратили в "серебренники" (см. (Прага))? Иуда, возможно, получил 30 не серебрянных, а золотых монет, что было "состоянием". | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35:31
35:32 |
(РБО) и исполнил его духом Божьим, дал ему мудрость племени Иуды, и разумение, знание и мастерство во всяком деле, 35:32 так что он владеет искусством работы по золоту, серебру и меди, (ВБПЦ) и исполнил его Духом Божьим. Господь дал Веселиилу особое умение и знание, как делать всякую работу. 35:32 Он умеет делать изделия из золота, серебра и бронзы, (Тора) И ИСПОЛНИЛ ЕГО БОЖЕСТВЕННЫМ ДУХОМ, МУДРОСТЬЮ, РАЗУМЕНИЕМ, И ВЕДЕНИЕМ, И ТАЛАНТОМ К ЛЮБОМУ РЕМЕСЛУ: 35:32 ИСКУСНО ТКАТЬ, РАБОТАТЬ ПО ЗОЛОТУ, И ПО СЕРЕБРУ, И ПО МЕДИ, (СП) и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, 35:32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди, (ЦС) и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех, 35:32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь, (Острог) инаполни и д~ха б~жiя. премудрости , иразума, иоумения всего древа делания. въвсехъ делесехъ древоделныхъ творити злато, исребро, медь, иваяти, камени, иделати древо, итворити повсему делу премудрости. (Прага) ... навчил мудрости, Абы делали дела доилидска гафтарска ивышивана отзлата ишолку синего и червчетаго два крат крашенаго исолну белого, Абы соткали все иновое что вымыслили. |
Насколько разными выражениями передается смысл! Илидска - элинского (Илиада) (Флавий.ИД) назначил для постройки архитекторов, ... самые разнообразные узоры, отнюдь, однако, не напоминавшие изображений живых существ. (Флавий.ИД) кн. 3 гл. 6 ... Моисей, по повелению Господа Бога, назначил для постройки архитекторов, которых выбрал бы и сам народ, если бы ему предоставлено было это право. Имена их (записанные в Св. Писании) были следующие: Веселеил, сын Ури, из колена Иудова, племянник вождя по его сестре Мариамме, и Елиав, сын Исамаха, из колена Дана. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36:6
|
(СП) ... , и объявлено было в стане, ... (Острог) ..., проповедати въполце г~ля, ... (Прага) ... вопити проповедателем г~ля, .. |
Усилителей голоса раньше не было, а в поле голос слышно слабо. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39:8
|
(РБО) Сделали нагрудник - так же, как эфод, - из золотой нити, голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна, с вытканным орнаментом. (ВБПЦ) Потом сделали наперсник судный Кусок ткани, похожий на фартук или нагрудник, который первосвященник носил на груди. искусной работы, такой же работы, как и ефод: (СП) И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, ... (Острог) исх36: Исътвориша слово дело швенно пестротою на дело ризы верхняа, исх36: Исътвориша около. слова тресны съплетены, дело плетенично ... |
(Флавий.ИД) На остающейся не закрытой этим облачением части груди находится величиной в спифам кусок материи, украшенный золотыми и такого же цвета узорами, как и ефуд. Он носит название ессена 315[50], чему на греческом языке соответствует слово Logion, т. е. оракул, и вполне закрывает собою то место груди, которое остается открытым от ефуда. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
...
39:11 39:24 ... |
(СП) ... Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это первый ряд; 39:11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз ... 39:24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; ... (Тора) (ЦС) (Острог) (Прага) (НЕТ!) (Флавий.ИД) ... все это устройство должно напоминать и служить отражением всего мироздания: скиния, имеющая в длину тридцать локтей, разделена на три части; две из них, как место не священное, предназначены для всех священнослужителей и соответствуют земле и морю, которые также доступны всем. Третья же часть посвящена одному Господу Богу, потому что и небо для людей недосягаемо. Лежащие на столе двенадцать хлебов знаменуют собой год, разделенный на такое же число месяцев. |
(Флавий.ИД) Сардониксы на плечах первосвященника знаменуют солнце и луну, а двенадцать камней [нагрудника] могут быть приняты либо за изображения месяцев, либо за такое же число звезд, группу которых греки называют зодиаком. ... Светильник, состоящий из семидесяти составных частей, напоминает знаки, через которые проходят планеты, а семь светочей на нем указывают на течение планет, которых также семь.
Список планет на те времена: Солнце, Луна, Марс, Венера, Юпитер, Сатурн, УранВ плоскости эклиптики с 0 до 3-4 звездной величины можно насчитать звезд этого порядка - 70. Флавий пишет, что всё до мелочей в одеянии, убранстве и архитектуре храма символизировало вселенную. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(СП) но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем. (Прага) Изомроша Надавъ ИАвиудъ егда приношаху огонь чуждий предъ господемъ, вопустыни Синайстей, безъ чадъ. Итако приношаху жертвы братия их Елиазаръ ИIфамаръ СоАарономъ отцем своим. (AB) And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the Wilderness of Sinai; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father. |
(Vulgata) mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo (Погиб Надаб в один момент от взрывного огня бессмысленно на глазах у государя в deserto Sinai без прикосновения, что использовал для священодействия Илия царь и Ита-мар, на глазах у Аарона.) Бездымный (не чадит) порох. Произошел взрыв. Из (Прага) отчетливо понятно "необычный безчадный огонь". |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
чис5:20
|
(Тора) НО ЕСЛИ СОВРАТИЛАСЬ ТЫ втайне ОТ МУЖА ТВОЕГО И ОСКВЕРНИЛАСЬ, И ПРОИЗВЕЛ МУЖЧИНА ИЗЛИЯНИЕ СЕМЕНИ СВОЕГО С ТОБОЙ, КРОМЕ МУЖА ТВОЕГО... (СП) но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, (ЦС) аще же преступила еси, мужата сущи, или осквернена еси, и даде кто тебе ложе свое, кроме мужа твоего. (Острог) Аще ли преступила оскверънитися от мужа своего, (Прага) Паклиже будешся отхилила отмужа своего ипрелюбы учинила с мужемъ чуждимъ. |
(Флавий.ИД) Один из последних поставит женщину у ворот в святилище, снимет с ее головы покрывало, напишет на пергаменте 338[73] имя Господне, затем повелит ей поклясться, что она невинна перед мужем своим, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(AB) 6:2 ... , ... shall specially vow a vow to separate oneself (разделяет сам себя на воздух и спирт со звуком брожения) with purity to the Lord, ... 6:5 all the days of his separation-a razor shall not come upon his head, until the days be fulfilled which he vowed to the Lord. He shall be holy, cherishing the long hair of his head, ... 6:7 to his father or his mother, or to his brother or his sister; he shall not defile himself for them, when they have died, because the vow of God is upon him, on his head. 6:8 All the days of his vow he shall be holy unto the Lord. 6:9 And if anyone should die suddenly by him, immediately the head of his vow shall be defiled; and he shall shave his head in whatever day he shall be purified: on the seventh day he shall be shaved. 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtle doves (специальные (device) черепки), or two young pigeons, to the priest, to the doors of the tabernacle of witness. 6:11 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering; and the priest shall make atonement for him in the things in which he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day, ... 6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the Nazirite (вставить каплесборник и замазать щели) after he has shaved off his holy hair (после того как снимет воздушный замок). 6:21 This is the law of the Nazirite who shall have vowed to the Lord his gift to the Lord, concerning his vow, besides what he may be able to afford according to the value of his vow, which he may have vowed according to the law of separation. (ACV) 6:2 ... , When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah, ... 6:5 All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head. Until the days be fulfilled, in which he separates himself to Jehovah, he shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long. ... 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die, because his separation to God is upon his head. ... 6:9 And if any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it. (ASV) 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head. (BBE) 6:10 ... , two doves or two young pigeons; ... 16:17 ... ; and at the same time, the priest will make his meal offering and his drink offering. (BulVeren) 6:12 След това наново да посвети на ГОСПОДА дните на назирейството си и да донесе едногодишно агне в жертва за вина. ... 6:15 кош с безквасни хлябове — пити от пшенично брашно, смесени с маслинено масло, безквасни кори, намазани с масло, заедно с хлебния им принос и възлиянията им. (Cro) 6:13 Ovo je obred za nazirejca: na dan kad se navrši vrijeme njegova nazireata, neka ga dovedu na ulaz Šatora sastanka. (CzeBKR) 6:11 ... jedno za hřích,a druhé v zápalnou obět, a očistí jej od toho, ... (DRC) 6:5 All the time of his separation no razor shall pass over his head, until the day be fulfilled of his consecration to the Lord. He shall be holy, and shall let the hair of his head grow. 6:10 ... two turtles (две черепушки) , or two young pigeons ... (FreLSG) 6:5 Pendant tout le temps de son naziréat (звук брожения), le rasoir ne passera point sur sa tête; ... (Geneva) 6:5 While hee is separate by his vowe (разделяется со звуком), ... 6:9 And if any dye suddenly by him, or hee beware, then the head of his consecration shall be defiled, and he shall shaue his head in the day of his clensing: in the seuenth day he shall shaue it. 6:10 ... bring two turtles, or two yong pigeons ... 6:15 ... :, with their meate offring, and their drinke offrings: (отделение сути (от ссать?) от воды) (GerLut1545) 6:19 Und soll den gekochten (кипятить) Bug (носик, изгиб) nehmen von dem Widder (обратка?) und einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen und soll's dem Verlobten auf seine Hände legen, nachdem er sein Gelübde abgeschoren hat, (ItaDio) 6:10 ... , due tortole o due pippioni. (два змеевика или две трубки) 6:11 E sacrifichine il sacerdote uno per lo peccato (нагревания) , e uno per olocausto; e faccia purgamento (поверхность закапает) per lui, di cio ch’egli avra peccato intorno al morto; e in quel giorno stesso santifichi il suo capo; 16:16 whiche the preest schal offre bifor the Lord, and schal make as wel for synne as in to brent sacrifice. ... 6:18 E facciasi il Nazireo radere il capo del suo Nazireato all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e prenda i capelli del suo Nazireato (собери по каплям всё назревшее?), e mettali in sul fuoco, che sara sotto il sacrificio da render grazie (и поддерживай хороший огонь под ним, чтобы быстрее собрать спирт). (KJV) 6:12 ... : but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. (нельзя передерживать?) (RomCor) 6:10 ... două turturele sau doi pui de porumbel, (грохотальника, урчальника), ... (Rotherham) 6:9 ... , then shall he count unclean his head of separation, ... 6:10 ... unto the triest (испытания, должно стоять priest - священнику), unto the entrance of the tent of meeting; 6:11 ... , of one a sin (грех, нагревать) - bearer and of one an ascending (восходящий)-sacrifice, and so put a propitiatory (искупительный, капательный) - covering over him (накрывая его) , for that he sinned in respect of the dead person,- thus shall he hallow his head on that day. ... 6:13 And, this, is the law of the Separate One, on the day when he fulfilleth his days of separation, he shall be brought (его должно принести) in unto the entrance of the tent of meeting: 6:14 then shall he bring near as his offering unto Yahweh.—one he-lamb a year old, without defect for an ascending-sacrifice, and one ewe-lamb a year old without defect for a sin-bearer,—and one ram, without defect for a peace-offering; 6:16 ... , - and offer his sin-bearer and his ascending-sacrifice;... 6:18 Then shall the Separate One shave (сбрить - сброд, сбродившее?), at the entrance of the tent of meeting, his head of separation,- and take the hair of his head of separation, and put upon the fire, which is under the peace-offering. (SpaRV) 6:10 ... dos tórtolas (женские половые органы, трубы) o dos palominos al sacerdote, ... (SpaSEV) 6:14 y ofrecerá su ofrenda al SEÑOR, un cordero de un año sin tacha en holocausto, y una cordera de un año sin tacha en expiacion, y un carnero sin tacha en sacrificio de paz; ... (Vulgata) 6:5 omni tempore separationis suae novacula non transibit super caput eius usque ad conpletum diem quo Domino consecratur sanctus erit crescente caesarie capitis eius 6:6 omni tempore consecrationis suae super mortuum (навершие спадет) non ingredietur (не вскрывай) 6:7 nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur quia consecratio Dei sui super caput eius est 6:8 omnes dies separationis suae sanctus erit Domino 6:9 sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo polluetur caput consecrationis eius quod radet ilico et in eadem die purgationis suae et rursum septima (обрати 7 раз) 6:10 ... duos turtures vel duos pullos columbae (colum - цедильное ситце, columbar - железный ошейник, шейная колодка, columbarium - ... 5) ковш) ... 6:17 arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino offerens simul canistrum (канистра?) azymorum et libamenta quae ex more debentur ... 6:19 et armum coctum arietis tortamque absque fermento unam de canistro et laganum azymum unum et tradet in manibus nazarei postquam rasum fuerit caput eius (Wycliffe) 6:5 In al tyme of his departyng (исходит) ... the heer of his heed schal wexe. 6:9 But if ony man is deed sudeynly bifore hym, the heed of his halewyng schal be defoulid, which he schal schaue anoon in the same dai of his clensyng, and eft in the seuenthe dai; ... 6:10 ... twei turtlis (черепка, змеевика), ether twei `briddis (соеденителя, моста, переходника) of a culuer (кулера, охладителя), to the preest, in the entryng of the boond (boon - бутылка, бочка, емкость) of pees (pee - ссать) of witnessyng ... 6:13 This is the lawe of consecracioun. Whanne the daies schulen be fillid, whiche he determynede by a vow (которые определены по звуку), the preest schal brynge hym to the dore of the tabernacle of boond of pees (бурдюк с нацеженным?), and schal offre his offryng to the Lord, ... 6:17 Sotheli he schal offre the ram a pesible sacrifice to the Lord, and he schal offre togidere a panyere (выпаривая?) of therf looues and fletyng (сливая?) sacryfices, that ben due bi custom. 6:18 Thanne the Nazarei schal be schauun (прим. шам + панское) fro the heer of his consecracioun, bifor the doore of the tabernacle of boond of pees (склад бочек с нацеженным); and the preest schal take hise heeris, and schal putte on the fier, which is put vndur the sacrifice of pesible thingis. (YLT) 6:5 ... grown up hath the upper part (верхняя часть) of the hair of his head. ... 6:9 ... , and he hath defiled the head of his separation, ... (Велес) 22-III Также расскажем о том, как Квасура получил от богов тайну - как приготавливать сурину. И она - есть утоление жажды, которое мы имели, и мы должны на Радогоще около богов радоваться, и плясать, и венки подбрасывать к небу, и петь, славу богам творя. Квасура был мужем сильным и от богов вразумляемым. И тут Ладо, придя к нему, повелела вылить мед в воду и осуривать его на Солнце. И вот Солнце-Сурья сотворило то, что он забродил и превратился в сурицу /9/. И мы пьем ее во славу божью. И было это в века докиевские, и муж тот был во сто крат весьма выделен (богами), и передал он (тайну) отцу Богумиру (Благомиру), и тот получил поучение небесное, как творить квасуру, которую называют сурыня. И это (мы вспоминаем) на нашем Радогоще. ... |
Англ.: lock I 1) а) локон б) (locks) волосы II 1. 1) а) замок; запор; затвор; raiser - ... 3) дрожжи, закваска на turtle dove -> turtle - черепаха (от чререпок); device 1) устройство, приспособление;... аппарат... Ст.англ.: offering - lac 1) неочищенный шеллак, природная смола 2) лак из природной смолы Фр.: rasibus (фр.) ... 2) коротко, наголо 3) дочиста; Ит:. brenta 1) деревянный бочонок на ремнях (для переноски вина и сусла) 2) брента (старинная мера ёмкости, от 50 до 75 л в различных областях), razzatore - производитель; razzente - шипучий, колючий (о вине); razzumaglia - сброд, чернь; Исп.: tacha - выпарной аппарат, варочный котёл, миска, плошка; cordero - 1) барашек (животное и выделанная шкура); unleavened bread - пресный хлеб, опреснок, облатка = wafer - .. 2) облатка 3) (сургучная) печать, capello - 1) волос, волосок 2) волосок, чуточка (капелька?) Лат.: sacer ... 2) священный, святой 3) обречённый подземным богам, преданный проклятию, проклятый, гнусный 4) магический, таинственный, bria - сосуд для вина; ovum 1) яйцо ... 3) ёмкость яичной скорлупы 4) овальная форма; ramale - сухие ветви, сучья, хворост Нем.: razem:os - гроздевидный; Тур.: nezaret 1) наблюдение, надзор, nazar (тур.) - 1) взгляд, nazaro - теоретический, умозрительный; nazarear (исп.) ... 2) поститься; После недельного погружения в "голографическую" картину "следов" были, оставшихся в разноязыковых библиях, едва заметных после многих редакций умышленных или неумышленных искажений, я склонился к следующей реконструкции: 6:3 Отделяй спирт от браги, но головную часть перегонки (ацетон) и остаток (сивуху) от перегонки пить нельзя 6:4 Во все дни брожения нельзя есть ничего от бродила, ни кистей, ни косточек. 6:5 Во все время звуков (бульков) его брожения (он разделяется, на спирт и дух, концентрирует себя в спирт, назревает) и бритва не пройдет (поранит кожаный чехол) над крышкой (воздух не должен проникать к браге), пока дух святой булькает (живет, выходит), пока брожение не кончится (брага не просветится). Воздушный (кожанный) замок ("покров головы") на голове сосуда должен длинно поднятся, нельзя его снимать, пока не опадет свободно (не перестанет подниматься). 6:6 И пока бродит в нем дух (наверщие-замок не спадет), не двигай его (не вскрывай), пусть лежит неподвижно, безжизненно (чтобы, от вырвавшегося газа, не порвать меха-замок). 6:7 ни для отца, ни для матери, ни для брата, ни для сестры ни для родственника не открывай и не испорть его до конца (смерти) брожения (разделения на спирт и дух), потому что в нем звук брожения и дух его стоит в замке. 6:8 Во все дни брожения должен быть дух в силе. 6:9 Вскрой только в день очищения. Если не отбросить "голову" перегонки, то внезапно умрут от такого спирта. Если не хочешь сомневаться в спирте, очисти спирт перегонкой и каждый раз отбрасывай "первак" (ацетон и метил), бери только "середину" от самогона, и так оберни его до семи раз. 6:10 ... принеси две специально выделанные черепушки (тазики с окаемками?) и две трубки ... 6:11 ..., одну для выпаривания, другую сверху восходящего крышкой для выкапания вина ... и перегони брагу в один день ... 6:12 и брага должна добродить ко дню отделения ... поставь на огонь, чтобы выкапать вино, .. подложи под капание ...и выкапается то, что созрело в предыдущие дни ... "самый первак" отбрось потому что испортишь спирт ... 6:13 Это инструкция по сбраживанию. Как назреет брага принеси её к шатру встреч (храму). 6:14 И принеси одну ... для выпаривания, другую ... для восходяшего спирта, а третью ... для сбора капающего. 6:15 И пресное тесто обмазанное маслом (для влагостойкости, для замазки щелей), для отделения спирта от браги. 6:16 И священник (сакэ-деятель) должен кипятить брагу пока не отделит его сыкающее от выкипевшего. 6:17 И жжет яйцеобразную черепушку на огне, накрытую другой с карнизом для стекания, с хлебом (от хлебать, брагой) выпаривая спирт ... в одно и тоже время делая брагу безквасной и отделяя спирт от браги. 6:18 И надзреватель должен снять воздушный замок с браги и поставить этот чан на огонь. 6:19 После того как станет подниматься испарения, вставить капле-улавливатель и замазать щели замазкой. 6:20 И священник должен перегнать брагу, и спирт будет его. После этого "назорей" может получить немного спирта. 6:21 Это закон бражения, что должно сбродить и дать спирт, в соответствии с его брожением и что можно выгнать из сбродившего, по правилам перегонки. (НХ) "Царь Славян". Глава 2 (58,60) 58. СЛОВА "КЕСАРЬ" И "НАЗОРЕЙ" ПЕРВОНАЧАЛЬНО ОЗНАЧАЛИ ОДНО И ТО ЖЕ И ПРИЛАГАЛИСЬ К ХРИСТУ. ... ...(прослушать MP3) (НХ) ХРОН7. "Реконструкция". Глава 20. ... Самсон избирается на служение Богу, причем дается повеление - подготовить ребенка к пожизненному назорейству, в частности, ему запрещалось стричь волосы. На Самсона нисходит дух Господень, дающий ему чудесную силу. ... 20.7. ПОЧЕМУ САМСОНА ЗВАЛИ САМСОНОМ?... Самсона виден и в том, что во французской версии его дубликата Жиля звали RAIS ... (прим. vasnas - raiser (англ.) дрожжи, закваска, фермент) ... Прил.5.2 Краткий словарь параллелизмов. ...SPIRITUS = водка, спирт; по-латински. ... SPIRIT = алкоголь, спирт, спиртной напиток; по-английски.... (НХ) ХРОН2."Методы". Глава 1.3.6 Слово ХРИСТОС по-гречески означает помазанный, посвященный ... Считается, что Христами называли людей, посвященных в тайны наук после обряда помазания их освященным маслом. Перевод греческого ХРИСТОС на еврейский дает НАЗОРЕЙ (БСЭ) Вино виноградное, напиток, получаемый в результате спиртового брожения виноградного сока (сусла) или мезги (дробленый виноград). Для В. в. используется виноград при технической зрелости или увяленный не более чем до 40% сахаристости. ... (Флавий.ИД) Все те, кто по обету посвящают себя Господу Богу (такие люди носят в таком случае наименование назореев, отпускают себе волосы и не пьют вина), когда являются к жертвоприношению и срезают, в знак отречения, свои волосы, должны отдавать эти волосы вместе с жертвою священникам; те же, которые посвящают себя Богу, причем эта жертва носит имя корбана (что по-еврейски значит "приношение"), а затем желают освободиться от принятого на себя обязательства, должны уплатить священникам известную сумму денег, ... Вступив на престол и назначив правителей в свои сто двадцать семь сатрапий от Инда до Эфиопии, Артаксеркс на третьем году своего правления пригласил к себе однажды своих друзей, представителей персидских племен и их начальников и устроил им столь блестящее угощение, какое подобало царю, желавшему выставить на показ все свое богатство. Это пиршество длилось сто восемьдесят дней. Затем он в течение семи дней увеселял отдельные племена и их посланцев в Сузах. Пир происходил следующим образом. Велев соорудить шатер на золотых и серебряных столбах, царь распорядился покрыть его льняными пурпуровыми тканями. Шатер был таких размеров, что в нем могло расположиться много тысяч человек. Гости пользовались золотыми чарками, усыпанными драгоценными камнями, и из них было так же приятно пить, как и приятно смотреть на них. Вместе с тем он запретил служителям беспрерывно подносить гостям вино и тем самым принуждать их пить, как то обыкновенно принято у персов, |
Общее направление "великого переселения народов" - Исхода народа Моисея с Волги в "Волгарию"-Болгарию. Год народ Моисея пережил в теплом Крыму. Номера стоянок Исхода народа Моисея (справа) |
к таблице стоянок Исхода -> |
№ |
(Прага) |
Реконструкция
|
Реконструкция vasnas | Реконструкция Благо Николов |
(СП) |
(Vulgate) |
(LXX) |
Интересная разность |
|
1 | Рамесъ (порушение) |
одна из ордынских столиц | Царицын | Анапа | Раамсес | ||||
2 | Сохотъ (кущи) |
- | в поле, в шатрах | Тмутаркан | Сокхоф | σοκχωθ | |||
3 | Гетанъ (крепость) | - | Таманский полуостров | Таманский полуостров | Ефам | Aetham | στομα, βουθαν | ||
4 | фиаротъ (уста славных), Велзефон, Магдал |
Ваал-Цефон = г. Белев (Тульская обл., Россия) | С.-З. Таманского полуострова | С.-З. Таманского полуострова | στομα ειρωθ, βεελσεπφων, μαγδωλου | la foce (устье, ущелье) di Hirot, Baal-sefon, Migdol (ItaDio) |
|||
- | переход через "Чер(м)ное море" | - | Керченский пролив | Керченский пролив | |||||
- | Пустыня Этам |
- | пустынные степи | Алешковские пески (Украина, Херсонская обл) | |||||
- | Пустыня Сур |
- | пустынные степи | Русия | |||||
5 | Марад (горкость), Ефанъ, Мараф |
- | п. Ленино (Семь колодезей) | Херсон | Ефам, Мерра | Aetham, Mara | αυτοι, πικριαις | ||
6 | Гелимъ |
- | залив Сиваш (или другой, восточнее) | лиман реки Южный Буг (Ю.-З.Украины) | Helim | αιλιμ | |||
7 | Чермное море |
- | Феодосийский залив (или восточнее) | - | mare Rubrum | θαλασσαν ερυθραν | al mar rosso (ItaDio) the Sea of Reeds (тростника) (LITV) |
||
8 | Синайская пустыня | - | Керченский полуостров | - | |||||
9 | Дофка, Дафек |
- | Феодосия | - | ραφακα | ||||
10 | Алуша, Галус |
- | Алушта | - | Alus Raphidim | ||||
11 | Рафидим | - | Евпатория (или восточнее) | п. Ваду-Луй-Водэ (Молдавия, Кишинёв) | |||||
- | Рафидим (битва с Амаликом) | - | - | Бендеры (Молдавия) | |||||
12 | Синайская пустыня | - | западная степь Крыма | 'Измаильская' пустыня | |||||
- |
гора Синай |
Везувий | г. Роман-Кош (Крым) | Южные Карпаты 100 км. севернее Будапешта | |||||
- | Пустыня Фаран | Флегрейские поля | - | ||||||
13 | Киварод гатаве (Гробове похотей) |
- | Перекоп (Крым) | Кишинев | εν μνημασιν της επιθυμιας | ||||
14 | Асероф (Сень) |
- | Пески Каркинитского залива | - | |||||
15 | Ригма (шумение), Регма |
- | пороги р. Днепр? | - | Рифма | ραθαμα | |||
16 | РемонФарес (Яблоко зернатое) | - | сады | - | |||||
17 | Левко (Плиты), Левна |
- | горы | - | λεμωνα | the Meeting Place (LITV) |
|||
18 | Ресса |
- | - | - | |||||
19 | Целяф |
- | - | - | Ceelatha | μακελλαθ см.22 | |||
20 | гора Сефиръ |
- | - | - | monte Sepher | σαφαρ | |||
21 | Арад |
- | Арад (Румыния)? | - | Arada | χαραδαθ | |||
22 | Мацелоф |
- | - | - | Maceloth | μακηλωθ см.19 | |||
23 | Каат |
- | - | - | Thaath | κατααθ | |||
24 | Хара |
- | - | - | Tera | ταραθ | |||
25 | Метха |
- | - | - | Мифка | Methca | ματεκκα | ||
26 | Есмон |
- | - | - | Esmona | σελμωνα | |||
27 | Мосероф |
- | - | - | Moseroth | μασσουρουθ | |||
28 | Ванеан |
- | "Хороший Порт"? | - | Baneiacan | βαναια | |||
29 | гора Годгадъ |
- | - | - | Хор-Агидгад | montem Gadgad | του ορους γαδγαδ | the Hole in the Cleft (LITV) |
|
30 | Вефеват | - | - | - | Hietebatha | ετεβαθα | |||
31 | Еврон |
- | - | - | Ebrona | εβρωνα | Etsion-Geber (Alb) |
||
32 | Азонгаваръ | Габрово | Enzingerboden (Австрия)? | - | Asiongaber | γεσιωνγαβερ | |||
33 | Цинъ еже се Кадисъ (пустыня Синь) |
Варна (Болгария) | Варна (Болгария) | Варна (Болгария) | desertum Sin, Cades | τη ερημω σιν | |||
- | ? см. (Острог) чис33 | - | - | - | |||||
- | ? см. (Острог) чис33 | - | - | - | |||||
34 | гора Оръ (у пределов земли Едом) | Перекоп (Крым) | - | - | monte Hor, Edom | εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ | itsensä Horin, Edomin (FinBiblia), (на пределехъ земли Едомли) | ||
35 | Салмон | - | - | - | Salmona | σελμωνα см. 26 | |||
36 | Финон | - | - | - | Phinon | φινω | |||
37 | Овоф | - | - | - | Oboth, Ieabarim, Moabitarum | ωβωθ, εν γαι εν τω περαν, μωαβ | Oboth, Neabarym, the wildirnesse of Abarym, Moabitis (Wycliffe) |
||
38 | Еварим (напределехъ Моавскихъ) | - | - | - | Gai (AB) |
||||
39 | Дивонкгад | - | - | - | Dibon Gad (AB) |
||||
40 | Елмондевляфаим | - | - | - | Almon Diblathaim (AB) |
||||
41 | горы Аварския противу Навофу | - | - | - | the mountains of Abarim, over against Nebo (AB) |
||||
42 | поля, равнины Моавския | 1) река Иордан = Дунай 2) поля Моава = Верхн.Волга |
- | - | the west of Moab, at Jordan by Jericho (AB), надъ рекою Iорданемъ противу Ерихону (Прага) | ||||
43 | земля Ханаони (обетованная) |
- | - | - | the land of Canaan (AB) |
(СП) быт33:13 Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день,то помрет весь скот; быт33:14 пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.
(БСЭ) В ходе Великой Отечественной войны 1941 - 45 в советских войсках суточный переход пехоты (стрелковых войск) при движении пешим порядком составлял 30 - 40 км, ...; кавалерии - до 75 км;
(Рубрук) (1253 г. от Бату к Мангу-хану) ... почти всякий день, как я мог рассчитать, делали такое расстояние, как от Парижа до Орлеана (~120 км. на конях), а иногда и больше, смотря по тому, какое у нас было количество лошадей. Именно иногда мы меняли лошадей дважды или трижды в день, а иногда ехали без перемены два или три дня, потому что не встречали народа, и тогда приходилось ехать медленнее. ... От Кельна до Константинополя только сорок дней пути на повозках. (2600 км.; 2600/40=65 км./день на повозках (Microsoft Autoroute 2006) - без учета современных проходок.)
(Флавий.ИВ) ... каким образом они вышли из Египта, через какие страны они прошли на пути странствования, каким образом они потом рассеялись ...
(Велес) 11б-II ... прекрасный сей Ирий (Рай?). Течет Ра-река там, та, что разделяет небесную Сваргу (Север?) и Явь. ...
9а-I Создались роды те в Семиречье /5/, где мы обитали за морем вкрае зеленом, когда были скотоводами. И было это в древности до исхода нашего к Карпатской горе. И было это за тысячу триста лет до Германареха. И в те времена была борьба великая за берега моря Готского (Крымского?), и там праотцы наши возводили курганы из белых камней, под коими погребли мы бояр и вождей своих, павших в сече.
9б-I ... А до этого были отцы наши на берегах моря у Ра-реки (Волги) ...И так род славен ушел в земли, где солнце спит в ночи, и где много травы и тучных лугов, и где реки от рыб полны, и где никто не умирает. ... Готы же были тогда в крае зеленом и немного опередили отцов наших, идущих от Ра-реки, Ра-река - великая, она отделяет нас от иных людей и течет в море Фасисте (Каспийское). ...
26-III .. И тогда князь единый (см. быт31:45) повел своих людей на полдень - отец Орей повел их в край морской. ...
ИСХОД ИЗ СЕМИРЕЧЬЯ 8/2-III ... И тут корова Земун пошла в поля синие и начала есть траву ту и давать молоко.(пришла неожиданно зима?) И потекло то молоко по хлябям небесным, и звездами засветилось над нами в ночи. И мы видим, как-то молоко сияет нам, и это путь правый, и по иному мы идти не должны. ... А в ночи Велес шел в Сварге по молоку небесному, и шел в чертоги свои, и к заре приводил нас до врат (Ирия).9а-I ... Сыновья же Богумира имели имена - Сева, и младший - Рус. От нихидут северяне и русы. /4/ Три же мужа были, все три - Утренник, Полуденник и Вечерник. Создались роды те в Семиречье /5/, где мы обитали за морем в крае зеленом, когда были скотоводами. И было это в древности до исхода нашего к Карпатской горе. И было это за тысячу триста лет до Германареха. ...
4г-II ... Так шли на юг к морю и мечами разили врагов, шли до горы великой, до долины с травами, где много злаков. И там освоился Кий, который начал обустраивать Киев, ставший русским... 7з-II ... Кий же уселся в Киеве. И мы ему подчинились, а с ним Русь собралась воедино, а если будет с нами иная сила (?), то не пойдем на нее, потому что она с Русью.
2б-I И вот отец Орей шел перед нами, а Кий вел русов, и Щек вел свои племена, а Хорев своих хорват, и шли они из земель тех. И так было внушено богами, когда отошли Хорев и Щек отсюда, чтобы мы сели в Карпатских горах. ...
2а-I Предрешено было в старые времена, чтобы мы сплотились с иными и создали (Русколань?) великую. Рождена была Русколань наша близ Голуни, где стало у нас триста городов и сел - дубовых домов с очагами. ...
8/2-III От морских берегов Готского моря шли мы до Днепра, и нигде не видели иных бродяг, таких же как русские, а видели свободные племена гуннов и языгов. ...
2а-II ... А там (на юге) греки нападали на нас, как только Борусь от нас отделилась. И была сеча великая, и много месяцев (она продолжалась). Сто раз возрождалась Русь - и сто раз была разбита от полуночи до полудня (от севера до юга). И так водили скот праотцы наши, и были отцом Ореем уведены в край русский, потому что, оставаясь, претерпели бы многое. И кончились ранения, и не стало холода, как только дошли до сего места и поселились огнищанами на земле русской. И вот прошли две тьмы, а за этими двумя тьмами пришли варяги и отобрали землю у хазар, на которых мы работали и кому платили дань.
2б-II ...мы были принуждены укрыться в лесах, и жили мы там охотниками и рыболовами. И там мы могли уклониться от угрозы. Так мы пережили одну тьму - и начали грады и огнищанские села ставить повсюду. После другой тьмы был великий холод, и мы отправились на полдень (на юг), потому что там места злачные. И там римляне забирали наш скот по цене, которая была нам угодна, и перед нами они держали слово. И отправились мы к южному зеленотравью и имели много скота.
15а-II После пошли к озеру Ильмень и там основали Новгород. И отныне мы здесь пребываем. ...
5а-II Подробнее о начале нашем мы расскажем так. За тысячу пятьсот лет до Дира прадеды наши дошли до Карпатской горы, и там они осели и жили спокойно, потому что роды управлялись отцами родичей, и старшим в роде был Щеко из иранцев. ...
7ж-II ... от римлян пали около Дуная возле Троянова вала. И они на прямом пути к тризне полегли, ...
Название (некоторые)первое из (Прага) |
~ иденти-фикация
|
Д
|
к
|
Дополнительный материал |
|
1 | Рамесъ (порушение) Рамесса (Острог) Раамсес (СП) Раамсесъ, Пиѕомъ (RusMakarij) Rahmésès (FreMarton) (Острог) исх1:11 ...И оузиждаша грады твръды, фараону. пифо, ирамеси, iонъ, се е слн~чъ град. (солнце-град, столица?) (ЦС) исх1:11 ...И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь. НХ."Библейская Русь" (ХРОН6) Глава 6.4.20 Моисей - царь сарацинов. ... список "Индекса" (рукопись конца XV - начала XVI века из Кирилло-Белозерского собрания) "Восход Моисеев" Рядом с названием стоит следующий комментарий: "...Что Моисий над СРАЦЫНЫ царствовал" ... (БСЭ) Царицын, прежнее (до 1925) название г. Волгограда. |
Кипчакские степи + Поволжье -> Царицын (Волгоград)
или Переволок
(НХ) одна из ордынских столиц (Благо Николов) Анапа (Мапа, ант. Синдика) |
1 | 0 |
Вследствии катастрофического извержения вулкана, выброса пепла в атмосферу, началось резкое глобальное похолодание. Одновременно выпало большое количество осадков, дожди с грозами, сопровождающимися тордадо резких атмосферных фронтов, затем дожди с градом, и наконец снежная пурга. Левобережные низменные огороды и пастбища были затоплены (река Волга). Мороз убил то, что осталось. Вся зелень погибла. От ядовитого пепла жестоко страдали животные. (Прага) Первый Станъ ихъ былъ естъ Рамесъ Градъ наконци пределовъ Земли Египетское ту убо наипервей собравшися вси людие Израилевы изыдоша вопустыню зрящимъ нато всемъ египтяномъ, Рамесъже поруский сказуется порушение Мечет, что напротив нынешнего Волгограда? Ра + Мечет ~= Рамсес. Мечет -> метать -> порушать (спешить какую-либо вешь) Меchet + Rha ~= Местра mesh (анг.) 2) а) (meshes) сети б) западня 3) слияние, объединение; messes 1. 1) а) беспорядок; путаница, неразбериха; грязь mese (ит.) 1) месяц (изгиб реки?); messe 1) жатва 2) нива 3) сбор (город запасов, сборов) Messe (нем.) ярмарка; выставка(-ярмарка); messen 1. 1) мерить, измерять; обмерить; межевать (между реками Волга и Дон?) mesh (тур.) ... 2) поглаживание мокрой рукой по голове во время омовения; meshetmek -e проводить мокрой рукой по голове во время омовения Мешкать Ра + меси = рек смешение. Раньше Дон и Волга перемыкались в месте переволока, Волгограда. ramosus [ramus] (лат.) ветвистый, сильно разветвлённый, рукав реки; Город на берегу Волги. Находится на стратегическом участке "переволоке" между Волгой и Доном - "шелковый путь". В городе находятся хранилища продуктов и драгоценностей, рынок.. (СП) быт47:11 И поселил Иосиф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсес, как повелел фараон. (Флавий.ИД) ... сохранилось в памяти у всех также имя местреян, потому что все мы, жители нашей страны, называем Египет Местрою, а египтян местреями 85[77]. ... Таким образом евреи вышли из Египта, причем египтяне плакали и сожалели, что обходились дурно с ними. Они направили путь свой через Летополь (Ялта, Мелитополь?) 257[78], местность в то время пустынную, но где впоследствии, при нашествии на Египет Камбиза, был основан город Вавилон 258[79]. (БСЭ) Мелито́поль стар. Мелетополь (XVIII в.) – название города. НХ.Библейская Русь.Глава 4.6.2 ... ЗА НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ доскакать до Волги? Его столицей мог быть, например, город Суздаль = библейские Сузы. Который, как мы увидим ниже, действительно упоминается в Библии. Либо Новгород Великий = "Ниневия, город великий" = Ярославль, вообще расположенный на Волге. Либо Владимир. В общем - одна из ордынских столиц. НХ.Реконструкция.Глава 13. РУССКИЕ ТАТАРЫ И ТАТАРСКИЕ РУССКИЕ. (О РАБОТАХ МУРАДА АДЖИЕВА). "Независимая газета" 18 сентября 1993 г. Мурад Аджиев "И был праздник... Размышляя о седой старине". ... "Кипчаки не были дикими, раскосыми, как принято нас выставлять в российской истории. Мы - это обычно СИНЕГЛАЗЫЕ, СВЕТЛОВОЛОСЫЕ, КОРЕНАСТЫЕ ЛЮДИ... Прежде общество степняков делилось на три сословия. Аристократы назывались уздени, ПРОСТЫЕ ЛЮДИ - КАЗАКИ (! - Авт.), а рабы - кулы. Эти социальные различия подчеркивались и одеждой: уздени носили каракулевые шапки, КАЗАКИ - ПАПАХИ ИЗ ОВЧИНЫ, а кулам ношение папах запрещалось... Спасаясь от МОНГОЛЬСКОГО ВАРВАРСТВА, часть степной аристократии в XIII-XIV веках нашла себе приют на Кавказе". ... "Часть же узденей нашла спасение на Руси. Десятки тюркских родов устремились тогда на север. Достаточно раскрыть родословные книги российского дворянства, чтобы увидеть, что стало с этими людьми, кто есть кто в русской истории. ТЮРКОВ-КИПЧАКОВ, пришедших из Степи, НАЗВАЛИ РУССКИМИ... ТАИНСТВЕННОЕ ПРЕВРАЩЕНИЕ. А родословные книги неумолимы, они напоминают потомкам, что, например, род Ермоловых идет от Арслан-Мурзы-Ермола, который в 1506 году приехал на Русь от Золотой Орды. Годуновы - от мурзы Чета, выехавшего из Орды в 1330 году... Голицыны, Куракины, Дашковы, Булгаковы, Суворовы, Колокольцевы, Ушаковы, Голенищевы-Кутузовы, Мусины-Пушкины, Тургеневы, Аксаковы, Таракановы, Тимирязевы, Барановы, Карамзины, Чаадаевы, десятки других дворянских родов и есть потомки половецких ханов". <<Подумать только - всего три века назад в Степи было все иначе. Три века - это очень малый срок для истории, всего-то семь-восемь поколений. А тогда жители Тульской, Тамбовской, Орловской и других ныне "русских" областей назывались ТАТАРАМИ. БЫЛИ ДОНСКИЕ, БЕЛГОРОДСКИЕ, РЯЗАНСКИЕ И ДРУГИЕ ТАТАРЫ. Разве не любопытно, что СТАРИННЫЕ КЛАДБИЩА В ТОЙ ЖЕ РЯЗАНИ, ОРЛЕ ИЛИ ТУЛЕ ДО СИХ ПОР НАЗЫВАЮТСЯ ТАТАРСКИМИ>>. (J. Ussher) 56. A people from Arabia bordering upon Egypt, called by the Egyptians Hyksos, meaning "kingly shepherds", invaded Egypt. They took Memphis and took over all of lower Egypt that bordered upon the Mediterranean Sea. (Каспийское море?) (J. Ussher) Egypt (which was formerly called Aeria) was named after Egyptus who was there made king after the expulsion of his brother, Danaus. Our account varies only two years from that of Eusibius for: 2522 AM, 3232 JP, 1482 BC 257. Egyptus was also called Ramesses and Sesostris and Sesoosis. After spending 9 years in many voyages and foreign wars, (as Diodorus Siculus states in his first book) he returned to Pelusium. During this time Armais, who was also called Danaus ruled over Egypt. (И.Р Мусина) хан Эдиге-Мангыт (Мангыптяне?), от которого произошел русский род Урусовых. Причем, мангыты = менкулы = мэнхолы = кыпчаки еще и христиане, еще и синеглазые и светловолосые, воюют между собой, воюют с булгарами и за них и против русских и против своих соплеменников, еще и за русских воюют во время «татаро-монгольского ига». В Куликовской битве мангыты сражались против Мамая под командованием урусского военачальника, а часть казаков сражалась за Мамая. (Vulgata) Пс78:13 coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos (земля Египетская в районе реки Дон) |
2 | Сохотъ (кущи) Сохоф (Острог) Сокхоф (СП) Succoth (AB) Sukoth (Alb) Сокхот (BulVeren) Sochot (CzeBKR) Sukkoth (DutSW) Soukòt (FreCrl) Szukkótból (HunKar) σοκχωθ (LXX) исх12:37 |
в открытом поле, в шатрах? (Благо Николов) Тмутаркан (Тамаркан, Самкуш) |
(Прага) Иополчилися Въсохоте (СП) быт33:16 И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир. быт33:17 А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф (кц) Создается впечатление, что Сокхоф недалеко от Сеира. Из моей реконструкции маршрута Исхода, следует, что Сокхоф недалеко от отправного стана Исхода. По версии НХ Сеир=Едом=Царьград.
НХ.Основания истории. (ХРОН1) Глава 1.11. Библия говорит: "И много времени ходили вокруг горы Сеира" (Второзаконие 2:1). Слово СЕИР оставлено теологами без перевода, а если перевести, то получим: Чертов Хребет, Чертова Гора [544], т.2, с.166. Именно такая гора и находится за Женевским озером, а именно Diablereux - Чертова Гора. (БСЭ) куща I Листва, крона дерева или деревьев; заросли, чаща. II Шатер, хижина, жилище. Началась миграция к теплу на юг. Большое количество животных скапливалось у широкой воды, в поисках брода шло вдоль рек, скапливалось, особенно в месте "переволока", своеобразной "воронке" образованной реками Волга и Дон, объемлющими огромные северные пространства. В районе города Месхет, Рамесес = Ра (Волга) + месес (смешение), находилось торжище. Население находящееся на континентальном плато в верховьях Волги разделилось на два лагеря. Первый лагерь - руководящая домоседная властьпридержащая верхушка во главе с царем, второй лагерь - войска во главе с полководцем . Чтобы выжить, более мобильные войска, подграбив сородичей и забрав с собою весь скот, под предлогом его спасения, мигрировало к зеленым крымским яйлам. Первые дни шли быстро и почти без перерывов. Авангард в сутки мог продвинутся на 75-100 км. Остальные подтягивались. На стоянки могли останавливаться раз в 2-3 дня, чтобы откормиться, отоспаться и приготовить горячей еды. Су+кот, т.е. в постелях (cot (англ.) - походная кровать), отдыхали первый раз в "Сохоте". |
||
3 | Гетанъ (крепость) ефан Вуфан (Острог) Ефам (СП) Etham (AB) Ethámban (HunKar) στομα, βουθαν (LXX) Etamą (Lithuanian) Aetham (Vulgate) исх13:20 |
Анапа?
(Благо (СП) 13:20 ... в конце пустыни. |
На краю пустыни. Огнестрелка
Шли избегая рек. Потому, что по рекам в основном селились люди и чтобы избегать переправ трудными с телегами, стариками, детьми ... (СП) 13:18 И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. ... (кц) Так можно пройти от Волгограда до Тамани ... Не исключено, что они могли разделиться и часть действительно пошла через Летополь (по библии) (есть город Мелитополь в северном причерноморье, но и Ялту можно назвать "городом лета" - на Крымских яйлах бывают безснежные зимы), а не "кружным путем" через Крым. Или разделились уже в Крыму - скот погнали по яйлам или степи, а народ двинулся вдоль моря, чтобы было легче оборониться. |
||
4 | фиаротъ (уста славных), Велзефон, Магдал Роф (Острог) Пиаирот, Веелсефон, Мигдол (BulVeren) Fiarot, Belsefon, Magdal (CzeBKR) Grunde Hiroth, Baal-Zephon, Migdol (GerLut1545) la foce (устье, ущелье) di Hirot, Baal-sefon, Migdol (ItaDio) στομα ειρωθ, βεελσεπφων, μαγδωλου (LXX) Phiayroth, Beelsephon, Magdalun (Wycliffe) |
Таманский полуостров (Благо Николов) исх14:2 |
3 | Перед Ваал-Цефоном и Мигдолом. Увидели Фараона.
(СП) исх14:3 ...: они заблудились в земле сей,заперла их пустыня. (кц) Таманский полуостров.
1. Устье Рот (Гнилого озера- Азова (зёва?)) - Керченский пролив. Устье рот (гнилой) - это устье гнилого моря - Азовского = Керченский пролив. Азовское море уникально большим содержанием микроорганизмов, продукты жизнедеятельности которых "воняют". тюрк. агыз, авыз, ауз – рот, устье; агыс, авыз За 500 лет многое изменилось, например Арбатская стрелка образовалась около 500 лет назад, а с ней и озеро Сиваш. Керченский пролив должен был быть шире - уровень Черного моря тогда был ниже, но вследствии затопления мог и подняться. Приливов на Черном море практически нет, поэтому ледообразование этим облегчено. |
|
переход через "Чер(м)ное море" | Керченский пролив
(vasnas) или вдоль |
7
21.1 |
Прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре
. Если похолодание было достаточно сильным для того, чтобы замерзло всё Азовское море, то неисключено, что народ разделился и шел также по Азовскому морю. Но описание в библии больше подходит к Керченскому проливу, узкие части которого в виде кос могли быть менее нескольких километров, так что действительно можно было видеть войско фараона на другом берегу. Вопрос, как можно было обойти по Азовскому морю? Может быть даже перешли не в районе Керченского пролива, где нет гор, а вдоль берега, по кромке льда. Тогда становится понятнее, почему люди фараона не смогли рассредоточится - они спешили, а Керченский пролив довольно широк и можно легко рассредоточиться даже в погоне за неприятелем. (Прага) ... скрозе чермное Море во пустыню ... (ЖПМ) Много иноплеменников пошло с ними в течение трех дней. И в конце третьего дня сказали они Моисею и Аарону: «Ходили вы три дня, а завтра вернитесь в Египет, как и говорили». Те же, отвечая им, сказали: «Повелел нам Господь не возвращаться в Египет, а идти в землю, которая источает молоко и мед». (Велес) 9б-I ... И с великими трудностями для нас мы переправили своих людей, и скот на сей берег, и пошли к Дону, и там готов увидели на юге и Готское море. (ЧМ1978) стр. 308 ... (Азов) В суровые зимы почти всё море покрывается льдом, толщина которого достигает 80-90 см. |
||
Пустыня Этам |
Тамань? | 7-9 21.1 |
В чис33:8 вместо пустыни Сур, указана пустыня Этам. | ||
Пустыня Сур the Wilderness of Shur (AB) shkretëtira e Shurit (Alb) the waste land of Shur |
(Благо Николов) Херсонская обл, Алешковские пески |
(СП) быт20:1 Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре. (Велес) 26-III .. И была там сушь великая и пустыня. (БСЭ) (Крым) Почвы ... нередко засоленные. (http://www.wiki.kherson.ua) Aле́шковские пески, ... являются самым крупным песчаным массивом в Европе... Алешковские пески в нынешнем своём виде появились очень недавно. В низовьях Днепра пески существовали всегда, но их продвижение сдерживал покров степной растительности.... По словам П.Костычева, изучавшего Алешковские пески в 1880-х годах, не более чем за сто лет до того времени, Алешковские пески были сплошь закреплены растительностью, местами древесной. |
|||
5 | Марад (горкость), Ефанъ, Мараф Ефам, Мерра (СП) wilderness, Marah (AB) αυτοι, πικριαις (LXX) Aetham, Mara (Vulgate) |
п. Ленино или "Семь колодезей" (Благо |
~11 |
(СП) исх15:22 ... от Чермного моря, и они вступили впустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды. исх15:23 Пришли в Мерру – и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра. (Острог) чис33 ... iидоша путем три дни, въпустыни той ивъполчишася въ горкостехъ. (Прага) Пятый станъ Марад еже исказуется Горкость Прешедши убо сынове Iзраилевы чермное море, Ифараону внемъ злюдми своими потонувшу, Ходиша станъ их былъ се вопустыни Синай. Еже исказуется Купинъ множество. купина "куст(арник); сноп; речной островок", укр. купина́ "куст; островок (на реке)"
(МхБхРт) 17.1.43. Тогда Агни, о лучший из Бхарат, исчез,// А герои-пандавы отправились на юг. 44. Потом по северному берегу солёного океана// Они пошли на юго-запад, о тигр среди Бхарат. 45. Затем, повернув в западную сторону,// Они увидели Двараку, затопленную [водами] океана . 46. [После этого] лучшие из Бхарат пошли, повернув на север,// Намереваясь совершить прадакшину вокруг земли , стойкие в йоге. 17.2.1. Вайшампаяна сказал: [Пандавы], строго идущие на север , // Увидели, преданные йоге, великие горы Гималаи. 2. Преодолев их, они увидели обширную пустыню , // А за ней – огромную гору, лучшую из гор, Меру (прим. vasnas - на юг к Черному морю, вдоль него, к Пелопонесу, потом в Европу на север, через Альпы, и незаселенные места к Везувию?) |
|
6 | Гелимъ Elim (AB) αιλιμ (LXX) Helim (Vulgate) |
залив Сиваш (другой лиман)
(Благо |
~12 |
(СП) чис33:9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. (AB) исх15:27 And they came to Elim, where there were twelve fountains of water (грязевые вулканы?) and seventy stems of palm trees; and they camped there by the waters. (J. Ussher) 68. About this time, Chedorlaomer king of Elam, or Elimais, situated between Persia and Babylon, conquered the kings of Pentapolis (Пятигорск? Петигори?), Sodom, Gomorrah, Adma, Zeboiim and Bela, or Zoar. These served him 12 years. Ge 14:1,2,4 (БСЭ) Анапа - В древности на месте А. находилось поселение синдов — Синдская гавань (или Синдика). С присоединением к Боспорскому государству (4 в. до н. э.) называлась также Горгиппия. В 1475 захвачена Турцией и превращена ею в 1781 — 82 в сильную крепость. (БСЭ) Лиман (от греч. limén — гавань, бухта), 1) вытянутый залив с извилистыми в плане, невысокими берегами. Л. образуются при затоплении морем долин равнинных рек и балок в результате относительного погружения прибрежных частей суши; бывают открытые в сторону моря (губы) и закрытые, отделенные от моря косой, пересыпью полностью или с сохранением узкого пролива (гирла). Обычно в Л. отлагаются мелкозернистые пески, алевриты и глины, а также нередко и органические вещества, дающие начало залежам горючих сланцев, углей, нефти. При малом притоке пресных вод с материка и засушливом климате воды Л. сильно осолоняются ... reed (англ.) 1. 1) тростник, камыш; palmatias (лат.) землетрясение, подземные толчки |
|
7 | Чермное море Rákosového moře (CzeCEP) de Schelfzee (DutSW) Punaisen meren (FinBiblia) Lanmè Wouj (FreCrl) al mar rosso (ItaDio) the Sea of Reeds (тростника) (LITV) θαλασσαν ερυθραν (LXX) Raudonosios jūros (Lithuanian) det Røde Hav (Norsk) morze czerwone (PolGdanska) marea Roşie (RomCor) mar Bermejo (SpaRV) mare Rubrum (Vulgate) |
Феодосийский залив (или восточнее) | ~13 | Этот кусочек марштура мог быть параллельным. Получается они опять вернулись к морю. (map 38) Крым назван Taurica Cherſoneſus, т.к. море "Крымское" то Червоневус - "Красное" Ашаена - Черное море по скифски "темноцветное". Ашаена -> ШН т.е.СН (пустыни Син и Синай рядом). (БрЭфр) "ПЕЧЕНЕГИ- русское название народа тюркского происхождения, к началу X века занявшего степи между Доном и Дунаем. Они имели князей и народные собрания, занимались торговлей". Печенеги:: греч.πατϊινάχος; араб.pačanak; арм. pacinnak; ср.лат. рacinacitae |
|
8 | Синайская пустыня
(на самом деле пустыня - "Син", см исх16:35) |
Керченский полуостров | ~15
... 2.2.2 |
55 | Итак, Синая они достигли через 3 месяца, оставались там почти год создавая союз и решая наперед передел "земли обетованной". Затем пошли её завоевывать. Прошли они три пустыни Син, Синай и Тсин, имена которых слились позднее в одно Син. Создалось впечатление. что Бог водил их по пустыне Син 40 лет, как бы кругами. (СП) чис33:11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. (BBE) исх16:7 ... this waste of sand (песчанная пустошь), to put all this people to death through need of food. ... (FreCrl) исх16:1 ... yo rele Sin lan (земля Син), ant Elim ak mòn Sinayi. .. (гора Синай) Синусы (лат.) - это выдающиеся части, вытянутые полуострова. В Италии есть "синаи", Синайский полуостров имеет протяженные параллельные места. |
9 | Дофка, Дафек ραφακα (LXX) |
Феодосия | 7 | 55 | Фео+досия = фео или тео - божественный + Досия или ДОска. Названия условны, не обязательно именно место, шли скорее всего по яйлам. Южный берег Крыма самый теплый до Турции и Батуми, поэтому трава должна была остаться после "пруг" и т.п. Праздник "Красная горка" на 7 день после Исхода. В этот день они увидели прекрасные, еще зеленые горы Крыма.
(СП) чис33:12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отпустыни синъ, ивъполчишася върафака. |
10 | Алуша, Галус Елус (BulVeren) Alus Raphidim (Vulgate) Haluys (Wycliffe) см. ∞ исх16:13-14 |
Алушта | 86 | По крымским яйлам проходит перелетная магистраль птиц, из Босфора, через Крым, Тамань, верхняя Волга ... Там они наловили голыми руками и наелись уставших от перелета птиц. см. ∞ исх16:13-14
(СП) чис33:13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отрафака, ивъполчишася въелусе. (Флавий.ИД) ... он взошел на высокую скалу ..., спустя немного времени из-за моря прилетело множество перепелок (эта порода птиц водится более других у Аравийского залива) 270[5], а так как они были в одно и то же время очень утомлены от перелета, да перепелки и вообще летают ниже других птиц, то они спустились на землю как раз среди еврейского стана. ... Местность безводная, рек нет. Вода из колодцев горькая, непрнгодная для питься. Тогда они разыскали возвышенность, с менее засоленной почвой, и открыли в ней источник воды. лат. alum ālum, ī 1) (ālus, ī ) живокость (Symphytum officinale, ) , 2) дикий чеснок, raphanus raphānus, ī () редька или редиска, raphanitis raphanītis, idis - ирис или шпажник - Луковичною травянистое растение с прямыми узкими длинными листьями. |
|
11 | Рафидим |
"Рапы+Деи"- Евпатория (или восточнее)
(Благо Николов) п. Ваду-Луй-Водэ (Молдавия) |
84 | (СП) чис33:14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. (RomCor) исх17:7 El a numit locul acela ,,Masa şi Meriba`` (Ispită şi ceartă), căci copiii lui Israel se certaseră, şi ispitiseră pe Domnul (выкопали колодец на возвышенности и пили пресную воду?), zicînd: ,,Este oare Domnul în mijlocul nostru, sau nu este?`` (AB) суд7:1 And Jerubbaal rose early, (that is, Gideon) and all the people with him, and encamped at the fountain of Harod (источник от скалы Хорив) ; and the camp of Midian was to the north of him, reaching from the hill of Moreh (Морева), in the valley.... 7:3 ... Who is afraid and fearful? Let him turn and depart from Mount Gilead. ... Озеро Сакы - с древности основная разработка соли в Крыму. raphide (англ.)- игольчатые кристаллы, обычно оксалат кальция. рапа - выпаренная соль. |
|
Рафидим (битва с Амаликом) | (Благо Николов) Бендеры |
(БСЭ) Бендеры, город в Молдавской ССР. Пристань на правом берегу Днестра. Ж.-д. узел. 72 тыс. жителей (1969). В 12 в. на месте древнего поселения генуэзцы построили крепость; в начале 16 в. она была захвачена турками. ... | |||
12 | Синайская пустыня
(см исх16:35) |
Западная степь Крыма (Благо Николов) 'Измаильская' пустыня |
>59 исх19:1 1.3.1-2.2.2 или 20.2.2 |
68 | (СП) чис33:15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. (Флавий.ИД) ... Моисей дал ему отдохнуть ближайшие несколько дней после битвы и затем повел евреев вперед уже в боевом порядке. Но так как вследствие массы багажа они могли подвигаться очень медленно, то Моисей достиг лишь на третий месяц по выступлении из Египта горы Синайской, ... Моисей отправился на Синай, самую высокую гору в той местности. Благодаря своей чрезмерной величине и крутым склонам, возвышенность эта не только является недоступною людям, но даже, если смотреть на нее, вызывает страшное ощущение; а так как к тому же существовало предание, что тут пребывает Божество, то гора эта вызывала священный ужас и никто не дерзал приблизиться к ней. ... Так как время подходило к зиме, то Моисей приказал на пятнадцатый день того же месяца, чтобы каждый построил себе шатер в виде жилья и приготовился к встрече холодного времени года. Когда же они достигнут отечества [говорил он], им придется собираться в том городе, в котором будет находиться храм и который поэтому будет главным, и праздновать восьмидневный праздник, причем они будут преподносить жертвы всесожжения и благодарственные и будут держать в руках миртовые, ивовые, пальмовые и персиковые с плодами ветви. ... (БСЭ) Южные Карпаты - ... Курорты горно-климатические (Синая), ... Черное море = Ашена, Асена по скифски. Костяк ШН или СН. Сенаская, Сенская пустынь. |
- | гора Синай | (Б.Николов) Карпаты | (Благо Николов) Южные Карпаты - 100 км. севернее Будапешта
Пришли к горе Синай (Роман-Кош). И впервые увидели столб пепла, и огонь с Запада. 14.4.1 - Там Моисей пролучил скрижали. Извержение на Западе прекратилось.И Моисей сказал, что отныне черный столб будет исходить от скинии. Там поставили храм. Пробыли почти год. борьба (тур.)1) savaş (Севаш?); Zinn (нем.) олово (CzeCEP) исх17:7 To místo pojmenoval Massa a Meriba (to je Pokušení a Svár) ... (RomCor) исх17:7 El a numit locul acela ,,Masa şi Meriba`` (Ispită şi ceartă), ... |
||
? | Пустыня Фаран | 23.2.2 | В пустыню Фаран вошли с юга.
НХ.Библейская Русь.Глава 4.18 ... ПУСТЫНЯ ФАРАН = ФЛЕГРЕЙСКИЕ ПОЛЯ. Поход данного военного корпуса начинается так: "И отправились мы от Хорива и шли по всей этой великой и страшной пустыне" (Второзаконие 1:19). В параллельных местах (Числа 13:1, 13:27) она названа пустыней Фаран. ....Действительно, рядом с Везувием-Хоривом расположены известные Флегрейские поля - обширные выжженные пространства, заполненные мелкими вулканами, фумаролами и напластованиями лавы. |
||
13 | Киварод гатаве (Гробове похотей) Каврофава Graves of Lust (сильная жажда) (AB) Simitye Grangou (FreCrl) Lustgr:aber (GerLut1545) εν μνημασιν της επιθυμιας (LXX) Sepulcris of Coueitise (Wycliffe) |
Перекоп
(Благо |
23.2.2
~23 |
53 | (Прага) Тринадесятый станъ их былъ Киварод гатаве. Тоестъ гробове похотей, ту помроша мнози люди для обжарства, ту семъдесят старейшин отлюдей выбрано к помощи мойсееве. У Флафия перепутано, сначала Киварод-гатаве, а потом Асероф. (Флавий.ИД) ... весь стан наполнился перепелками (перепалками?), и евреи тотчас принялись за сбор их. Господь Бог, однако, немного спустя наказал евреев за их дерзкие хулы и поношения, потому что немалое число их вскоре умерло (от сбора перепалок - от тушения мешков с порохом). Еще и поныне та местность называется Каврофавою, то есть "воспоминанием о прихоти" 352[87]. (СП) чис11:1 ... и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана. ... чис11:3 И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень. Отсюда были посланы соглядатаи земли обетованной - Ханаанской. Переводится как сильная нужда копать или пере-коп. |
14 | Асероф (Сень) Asheroth (AB) Асирот (BulVeren) Azewòt (FreCrl) |
Пески Карки- нитского залива |
~1.4.2 | (Флавий.ИД) ... Спустя некоторое время евреи двинулись станом от горы Синайской и, миновав несколько стоянок, о которых у нас речь будет впереди, прибыли в местность по имени Есермоф 351[86].
...7 дней стояли пока жена Аарона Мариам не выздоровела от проказы (была в карантине?). hasena (лат.) песок; rot - устье, залив; hasena + rot = hasenrot -> Haserot Возможно ~ Скадовск (Херсонская обл., Украина). (БСЭ) Скадовск (до 1961 — поселок городского типа), город, центр Скадовского района Херсонской области УССР. Порт на Черном море, в 82 км к Ю.-В. от Херсона и в 52 км от ж.-д. станции Каланчак (на линии Херсон — Джанкой). 18 тыс. жителей (1975). .... Климатический приморский детский курорт. Широкий мелкопесчаный пляж; дом отдыха, детские оздоровительные учреждения. Сезон с мая по октябрь. (ACV) быт16:14 Therefore the well was called Beer (не отсюда ли англ. - пиво?)-lahai-roi (рой, крутится). Behold, it is between Kadesh and Bered. |
|
15 | Ригма (шумение), Регма ραθαμα (LXX) Рифма (СП) |
Днепровские пороги? | (Прага) Пятнадесятый стан Ригма вопустыни фарани Еже сказуется шумение. Всей пустыни фарани имели суть сынове Iзраилевы осмнадесять станов Отчетыренадесятого стану даже дотридесять втораго Автыхъ станехъ суще посылали ~вi мужей согледати земли обетованное ... | ||
16 | РемонФарес (Яблоко зернатое) The Pomegranate Breach (LITV) |
Плодовые сады? | (СП) чис33:19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отрафама, ивъполчишася въревонъфареса. (Прага) Шестнадесятый станъ РемонФарес, еже исказуется Яблоко зернатое. |
||
17 | Левко (Плиты), Левна Libnah (AB) λεμωνα (LXX) |
Развальные горы? | (СП) чис33:20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. (Острог) чис33 ... Ивъздвигошася отревонъфаресаа, въполчишася вълемвона. (Прага) ~зi Станъ Левко, Исказуется Плиты. |
||
18 | Ресса |
(СП) чис33:21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. (Острог) чис33 ... Ивъзъдвигшеся отлемвона, въполчишася върессане. (Прага) ~иi Станъ Коалеф, исказуется Собрание. |
|||
19 | Целяф Kehelathah (AB) Кеелта (BulVeren) Šeferu (CzeCEP) Ceelatha (DRC) Keyelata (FreCrl) Chehelata (ItaDio) the Meeting Place (LITV) Kieelata (PolGdanska) Кегелафа (СП) Ceelatha (Vulgate) |
μακελλαθ (LXX) см. ~то же стан 22 |
(СП)чис33:22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. (Острог) чис33 ... Ивъздвигошася отрьссана. въполчишася вмакелофе. НХ.Библейская Русь.Глава 4.18 ... Библия говорит: "И шли мы мимо братьев наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от ЕЛАФА и ЕЦИОН-ГАВЕРА" (Второзаконие 2:8). Поскольку все это происходит недалеко от болгарской ВАРНЫ и Царь-Града, то в библейском ЕЛАФЕ мы узнаем крупный болгарский город ЕЛХОВО |
||
20 | гора Сефиръ Saphar (AB) mount Shepher (ACV) mali Shefer (Alb) хълма Сафер (BulVeren) brda Šefer (Cro) the mountain Sepher (DRC) mount Shapher (Darby) mòn Chefè (FreCrl) la montagne de Schapher (FreLSG) monte di Sefer (ItaDio) σαφαρ (LXX) Sefer-fjellet (Norsk) monte Sepher (Vulgate) the hil of Sepher (Wycliffe) |
(СП) чис33:23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. (Острог) чис33 ... Ивъздвигнулися отмакелофа, въполчилися въаръсафафъ. (Прага) ~к Станъ Угоры Саферъ, еже исказуется Гора Красоты. |
|||
21 | Арад Haradah (AB) Харада (BulVeren) Charad (CzeCEP) χαραδαθ (LXX) Charada (PolGdanska) Харада (СП) Arada (Vulgate) |
Arad. Romania |
(СП) чис33:24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. (Острог) чис33 ... Ивъзъдвигошася отаръсафафъ горы, въполчишася въхарадафе. (Прага) ~ка Станъ Араадъ, Исказуется Чудо. НХ.Библейская Русь.Глава 4.18 ... "путь Арадский" или "Аравский", который в синодальном переводе превратили в "путь равнины", либо означает ПУТЬ ОРДЫ, либо указывает на движение войск мимо того же города Ор. Или румынских городов Арад или Орадя. Впрочем, их названия, скорее всего, также связаны с Ордой. |
||
22 | Мацелоф Makheloth (AB) Макилот (BulVeren) Machelot (CzeBKR) Makelòt (FreCrl) μακηλωθ (LXX) Макелоф (СП) Maceloth (SpaRV) Macelot (SpaSEV) Maceloth (Vulgate) |
μακηλωθ (LXX) см. ~то же стан 19 |
(СП) чис33:25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. (Острог) чис33 ... Ивъзъдвигнушася отхарадафа, въполчишася въмакедофе. (Прага) ~кв Станъ Мазелоф, Исказуется Снем. |
||
23 | Каат Tahath (AB) Tachatu (CzeCEP) Thahath (DRC) Tachath (DutSW) Tayat (FreCrl) Tahat (ItaDio) κατααθ (LXX) Тахаф (СП) Thaath (Vulgate) Caath (Wycliffe) |
(СП) чис33:26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. (Острог) чис33 ... Ивъздвигнуша отмакедофа, въполчишася въкатаафе. (Прага) ~кг Станъ Каатъ, Исказуется боязнь. |
|||
24 | Хара Terah (AB) Тара (BulVeren) Tár (CzeBKR) Terachu (CzeCEP) Thare (DRC) Tharah (DutSW) Tarach (FreLSG) Tera (ItaDio) ταραθ (LXX) Tare (PolGdanska) |
(СП) чис33:27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся откатаафа. ивълчишася въфарафе. (Прага) ~кд Станъ Харе, Исказуется Злоба. |
|||
25 | Метха Mithkah (AB) Митка (BulVeren) Metka (CzeBKR) Mitce, Mitky (CzeCEP) Methca (DRC) Mithcah (Darby) Mithka (DutSW) Mitka (FreCrl) Mitca (ItaDio) ματεκκα (LXX) Мифка (СП) Methca (Vulgate) Methcha (Wycliffe) |
(СП) чис33:28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отрафа. ивъполчишася въмафеку. (Прага) ~ке Станъ Метха, Исказуется Сладкость. |
|||
26 | Есмон Hashmonah (AB) Асемона (BulVeren) Esmona (CzeBKR) Hesmona (DRC) Hasmona (DutSW) Asmona (FreCrl) Haschmona (FreLSG) σελμωνα (LXX) см. Салмон Chashmonah (Leeser) Hesman (PolGdanska) Хашмона (СП) Esmona (Vulgate) Esmona, Asmona (Wycliffe) |
(СП) чис33:29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отмафека. ивъполчишася въаселъмоне. (Прага) ~кs Станъ Гасмонъ, Исказуется Прудкость. |
|||
27 | Мосероф Moseroth (AB) Mozeroth (Alb) Масирот (BulVeren) Moserot (CzeBKR) Mosewòt (FreCrl) Мосероф (СП) μασσουρουθ (LXX) Mosseroth (Leeser) Moseroth (Vulgate) |
(СП) чис33:30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отаселмона ивъполчишася въмасурофе. (Прага) ~кз Станъ Мосерофъ, Еже сказуется Оковы. |
|||
28 | Ванеан Bene Jaakan (AB) Венеякан (BulVeren) Benejakan (CzeBKR) Benejaacan (DRC) Bene-iaakan (Geneva) Bne-Jakan (GerLut1545) Bene-Iaacan (ItaDio) βαναια (LXX) Bene-ya’akan (Leeser) Bene-Iaacan (RomCor) Baneiacan (Vulgate) Benalachan (Wycliffe) |
"Хороший порт"? | (СП) чис33:31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. (Острог) чис33 ... Ивъздвигошася отмасурофа ивъполчишася вънакане. (Прага) ~ки Станъ Венеакан И сказуется Сынове потребн |
||
29 | гора Годгадъ the Mount Hagidgad (AB) Hor-haggidgad (ACV) Хоргадгад (BulVeren) Chor Gidgad (CzeBKR) mount Gadgad (DRC) Ogidgad (FreCrl) Hor-Guidgad (FreLSG) Hor-ghidgad (ItaDio) the Hole in the Cleft (LITV) του ορους γαδγαδ (LXX) Хор-Агидгад (СП) Hor-Ghidgad (RomCor) montem Gadgad (Vulgate) the hil of Galgad (Wycliffe) |
(СП) чис33:32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде. (Острог) чис33 ... Ивъздвигошася отванакана, ивъполчишася въгоре гаддадове. (Прага) ~кф Станъ Гадгадъ, И сказуется посол. cleave (англ.) 1) раскалывать(ся), расщеплять(ся) 2) расслаивать(ся); рассекать(ся); |
|||
30 | Вефеват Jotbathah (AB) Йотвата (BulVeren) Jotbata (CzeBKR) Jetebatha (DRC) Jotbath (FreMartin) Iotbathah (Geneva) Iotbata (ItaDio) Jotbah (JPS) ετεβαθα (LXX) Yotbathah (Leeser) Иотвафа (СП) Hietebatha (Vulgate) Jethebacha (Wycliffe) |
(СП) чис33:33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отгоры гаддадовы, ивъполчишася въетевафе. (Прага) ~л Станъ Вефевата И сказуется Добротливость. bacha or bachcha (англ.) неформально - ребенок женщины-ребенка (Hinglish informal a child or a young person) |
|||
31 | Еврон Abronah (AB) Habrona (CzeBKR) Hebrona (DRC) Abwona (FreCrl) Abrona (FreLSG) εβρωνα (LXX) Ebrona (Vulgate) Ebrona (Wycliffe) |
(СП) чис33:34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. (Острог) чис33 ... Ивъздвигошася отетевафа ивъполчишася въемрвоне. (Прага) ~ла Станъ Еврон И сказуется Хождение. |
|||
32 | Азонгаваръ Ezion Geber (AB) Etsion-Geber (Alb) Есион-Гавер (BulVeren) Aziongaber (CzeBKR) Esjón-geberu (CzeCEP) Asiongaber (DRC) Ezeon-geber (DutSW) Ezyongebè (FreCrl) Etsjon-Guéber (FreLSG) Hetsjon-guéber (FreMartin) Ezeon-Gaber (GerLut1545) Esion-gaber (ItaDio) γεσιωνγαβερ (LXX) Ezyon-geber (Leeser) Ecjon Gebere (Lithuanian) Asyjongaber(PolGdanska) Eţion-Gheber (RomCor) Asiongaber (Vulgate) |
Святая мумия? Enzinger- boden, Austria |
(СП) чис33:35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отемрвона, ивъполчишася въгефосiiоне гаверъ. (Прага) ~лв Станъ Азонгаберъ, И сказуется Язык мужевъ. Сие вси станы сыновъ Iзраилевых были суть вопустыни фарани. gabbarae (лат.) мумии НХ.Библейская Русь.Глава 4.18 ... в ЕЦИОН-ГАВЕРЕ мы, по-видимому, узнаем другой известный болгарский город ГАБРОВО. Может быть, его называли СИОНСКИМ ГАБРОВО, поскольку ЕЦЕОН, это, вероятно, и есть СИОН. Вообще, слово СИОН имеет в Библии смысл: СВЯТОЙ, что кстати соответствует очевидному созвучию слова СИОН со словами SAN, SAINT (святой). Например, САН-Франциско - то есть СВЯТОЙ Франциск, САН-Дени - то есть СВЯТОЙ Денис и т.п. |
||
пустыня Цинъ | (она же Фаран?) | ||||
33 | Цинъ еже се Кадисъ (пустыня Синь) (см исх16:35) the wilderness of Zin (AB) the wilderness of Zin, Kadesh (ACV) në shkretëtirën e Sinit, Kadesh (Alb) the waste land of Zin, Kadesh (BBE) пустинята Цин, Кадис (BulVeren) pustinji Sinu, Kadešu (Cro) poušti Tsin, Kádes (CzeBKR) the desert of Sin, Cades (DRC) ütének Czin pusztájában; Kádes (HunKar) τη ερημω σιν (LXX) Cino dykumą, Kadešo (Lithuanian) pustia Ţin, adică la Cades (RomCor) desertum Sin, Cades (Vulgate) deseert of Syn, Cades (Wycliffe) |
Варна (Болгария) (НХ) Варна (Благо Николов) Варна |
(СП) чис13:26 ... в пустыню Фаран, в Кадес ... чис33:36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшежеся отгефъсiiонъ гавера, ивъполчишася въпустыни синъ. (Прага) Тридесеть итретий станъ былъ се вопустыни Цинъ еже се Кадисъ, Еже исказуется Заповедь светая. Тамъ оумре Мария сестра Мойсеева. Там роптаху людие на господа уводы пререкания. Моисей ИАаронъ розгневаша бога, Длятого заповедал ймъ йти вземлю обетованную. Тамъ посылали до Царя Едомля Абы их пустил скрозе землю свою. НХ.Библейская Русь.Глава 4.18 ... КАДЕС-ВАРНИ И ГОРОДА ВАРНА, СУЗДАЛЬ, КАЗАНЬ. Завоевывая страну, богоборцы "пришли в Кадес-Варни" (Второзаконие 1:19). Здесь прямым текстом назван старый болгарский город ВАРНА. Либо БРНО в Моравии. Н.А.Морозов считал, что тут упомянут Кадикс на Роне, одно из названий Женевы. (Флавий.ИД) Сделав после подавления беспорядков эти распоряжения, Моисей двинулся со всем станом к пределам Идумеи и, прибыв туда, послал к идумейскому царю послов с просьбою разрешить пройти через его страну, причем уверил его, что готов дать ему какое угодно ручательство, что жителям не будет нанесено ни малейшего ущерба. Равным образом он просил о разрешении своему войску покупать в стране съестные припасы и даже, по желанию, готов был платить за воду. Но царь отказался исполнить просьбу Моисея и не только не согласился на проход евреев через его страну, но даже двинулся навстречу Моисею во главе готового к бою войска, намереваясь с оружием в руках воспрепятствовать евреям войти в страну, если бы те решились на это силою. Тогда Моисей, которому Господь Бог на запрос, как быть, посоветовал не вступать в бой, повел войско свое назад, решившись сделать обход по пустыне 370[10]. (БСЭ) Варна, город и крупный порт в Болгарии, в глубине Варненского залива Черного моря. Административный центр Варненского округа Третий по численности населения город в стране: 200 тыс. жителей (1970). Город основан в 6 в. до н. э. греческими колонистами под названием Одессос. Болгарским город стал в 7 в. и с этого времени называется В. ... Близ В. — скальный монастырь Аладжа, существовавший еще до турецкого завоевания, ... Во время русско-турецких войн 18 — 19 вв. В., имевшую важное стратегическое значение (как порт и крепость, прикрывавшая кратчайший путь на Константинополь), неоднократно осаждали русские войска (в 1773, 1810, 1828); особенно тяжелой была осада 1828, закончившаяся взятием В. 29 сентября, но стоившая больших жертв. ... II Варна (санскр., буквально — качество, цвет, категория), термин для обозначения четырех основных сословий в Древней Индии (брахманы — жрецы, кшатрии — воины, вайшии — рядовые соплеменники, шудры — слуги общины). (БрЕфр) Варна - древний Одессус (также Тибеpиополь), составлявший самостоятельную эллинскую колонию. Во время владычества римлян, история только в начале V в. упоминает об Одессусе. Точно неизвестно, когда именно древний Одессус стал называться В.; но летописец Феофан,повествуя о занятии города болгарами после одержанной ими победы (679г.) над армией императора Константина Погоната, называет его уже Варной. В настоящее время В. - разоруженная крепость и пристань у северо-восточной покатости Балкан, на берегу Черного моря, Кадис - общее название для деревянной крепости. Здесь указан "Кадис" Неффалимов. Заселялись на холмах, окруженных деревянным частоколом. В этих укрепленных пунктах находилась судебная и иная власть. Прямыми словами : (AB) быт14:7 ... the Well of Judgment; this is Kadesh ... (BulVeren) быт14:7 ... Ен-Мишнат (Муса, Миша, Моисей?), който е Кадис, ... (DRC) быт14:7 ... the fountain of Misphat, the same is Cades: ... (GerLut1545) быт14:7 ... den Born (источник) Mispat (правосудия), das ist, Kades, ... (Vulgata) быт14:7 ... ad fontem Mesfat ipsa est Cades ... кадка - Деревянный сосуд цилиндрической формы из досок, стянутых обручами. Вероятно изначально ко+деять = складывать что-либо вместе, сколачивать, составлять. (СП) суд4:6 ... из Кедеса Неффалимова, ... на гору Фавор mound (фр.) телль, жилой холм - Для понимания "путаницы" гор и городов. На холмах-горах, действительно селились в первую очередь. Видимо слово город и произошло от слова гора. (БрЕфр) кадыя, кади - Должность кадыя впервые учреждена Омаром (Аарон, Орей?). Первый К.(Абдаллах ибн-Науфаль) (Навин?) был назначен самим халифом (для Медины) (земли Медиамской - Крыма?) |
||
? | ? | ? | (Острог) чис33 ... Ивъздвигшежеся отгефъсiiонъ гавера, ивъполчишася въпустыни синъ. | ||
? | the Wilderness of Paran, Kadesh (AB) την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης (LXX) |
? | (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отпустыни синъ, ивъполчишася въпустными фаране иже есть кадис. | ||
34 | гора Оръ (на пределехъ земли Едомли) mount Hor, Edom (AB) malin Hor, Edomit (Alb) планината Ор, едомската земя (BulVeren) itsensä Horin, Edomin (FinBiblia) mòn Or, Edon (FreCrl) Berge Hor, Edom (GerLut1545) εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ (LXX) monte Hor, Edom (Vulgate) the hil of Hor, Edom (Wycliffe) На "горе Ор" умер Аарон. (Острог) чис33 ... ~м, летъ, изшествшiя с~новъ iил~въ, изземля егыпетски, мсца ~е го, въ ~а д~нь, мсца. |
(НХ) Перекоп (Крым) | 40 лет
1.5.2. |
(СП) чис33:37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. (ЖПМ) Потом взошел Моисей от Фавора моавитского на верх горы Фазга, которая против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаадскую до Дана, и всю землю Ефремову, и всю землю Манассии, и всю землю Иудину до крайнего моря, и пустыню, и окрестные селенья города Иерихона. И сказал Господь Моисею: «Вот земля, которой поклялся отцам Вашим, Аврааму, Исааку, Иакову, говоря: "Вашему потомству дам ее". И показал я ее глазам твоим, но ты туда не войдешь». НХ.Библейская Русь.Глава 4.18 ... ГОРА ОР И СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ОР В КРЫМУ. С библейской Горой Сеир связаны и другие интересные факты. "На ней", оказывается, находится гора ОР с гробницей Аарона [66], с.633. На горе находится другая гора? Это как-то странно. А вот если речь идет о Городе-Царе, то все ясно. Тогда получается, что в подчинении Царь-Града была еще какая-то гора ОР или город ОР. Что это за город Ор? Он хорошо известен в истории средних веков. ОР - это укрепленный город, расположенный на перешейке Перекоп, соединяющем полуостров Крым с материком. Был резиденцией султана ор-беги или ор-бека, подчинявшегося крымскому хану [852], с.26, 80. Имел важное военно-стратегическое значение для Османской=Атаманской Империи. Упоминание его в Библии снова и снова переносит нас в средние века. Нельзя не отметить здесь, что слово ОР - это хорошо известное славянское слово ОРАТЬ, имеющее также смысл ПАХАТЬ, КОПАТЬ. Так что ОР и ПЕРЕКОП - это просто одно и то же слово. ... |
|
35 | Салмон Zalmonah (AB) Tsalmonah (Alb) Салмона (BulVeren) σελμωνα (LXX) см. 26. Есмон Ţalmona (RomCor) Salmona (Vulgate) |
(СП) чис33:41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отгоры оры. ивъполчишася вселмоне. (Прага) Тридесет ипятый станъ Въселмоне, еже исказуется образець Там роптаху людие набога нехотяще Манны, Ипустил наних змие. |
|||
36 | Финон Punon (AB) Финон (BulVeren) Funon (CzeBKR) Phunon (DRC) Pounon (FreCrl) φινω (LXX) Phinon (Vulgate) Phynon (Wycliffe) |
(СП) чис33:42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. (Острог) чис33 ... Въздвигшежеся отселмона, ивъполчишася въфиноне. (Прага) Тридесеть ишестый станъ финонъ И сказуется Устъка, Ту Моисей повесилъ Змия медяного надреве науздравление людемъ. |
|||
37 | Овоф Oboth, Gai, Moab (AB) Oboth, Iye-abarim, Moab (ACV) Obothi, Ije-Abarim, Moabin (Alb) Овот, Еаварим, моавската (BulVeren) Obot, hor Abarim, Moábském(CzeBKR) Obòt, Ije abrarim, Moab (FreCrl) Oboth, Jgim, Gebirge Abarim, Moabiter (GerLut1545) ωβωθ, εν γαι εν τω περαν, μωαβ (LXX) Oboth, Ieabarim, Moabitarum (Vulgate) Oboth, Neabarym, the wildirnesse of Abarym, Moabitis (Wycliffe) |
(СП) чис33:43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшежеся отфинона, ивъполчишася въовофе. (Прага) Тридесеть иседъмый стан Овот, еже исказуется Волстви. |
|||
38 | Еварим (напределехъ Моавскихъ) Gai (AB) |
(СП) чис33:44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшежеся отвоовофа. ивъполчишася въган обону страну пределъ моавль. (Прага) Тридесеть иосмый стан Еаварим Исказуется Собрание каменей. |
|||
39 | Дивонкгад Dibon Gad (AB) |
(СП) чис33:45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. (Острог) чис33 ... Ивъзъдвигшежеся отганя, ивъполчишася въдевоне гадъ. (Прага) Тридесеть девятый Дивонгад, Исказуется Крепкое покушение. |
|||
40 | Елмондевляфаим Almon Diblathaim (AB) |
(СП) чис33:46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-- Дивлафаиме. (Острог) чис33 ... Ивъзъдвигшежеся отдевонагада. въполчишася въгелмоне девлафемъ. (Прага) Четыредесятый станъ Галмонъдивляфаимъ, Еже исказуется Уничиждение ранъ. |
|||
41 | горы Аварския противу Навофу the mountains of Abarim, over against Nebo (AB) |
(СП) чис33:47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. (Острог) чис33 ... Ивъздвигшеся отгелмона девлафема, ивъполчишася вгорахъ аваримляхъ прямо нававу. (Прага) Четыредесятый первый станъ Аваримъ, Исказуется Горы идущихъ. |
|||
42 | поля, равнины Моавския надъ рекою Iорданемъ противу Ерихону the west of Moab, at Jordan by Jericho (AB) |
(СП) чис33:48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; ... чис33:49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-- Ситтима на равнинах Моавитских.
НХ.Библейская Русь.Глава 4.18.(19) ПЯТИКНИЖИЕ. БИБЛЕЙСКИЙ ИСХОД И ЗАВОЕВАНИЕ ЗЕМЛИ ОБЕТОВАННОЙ - ЭТО ОСМАНСКОЕ=АТАМАНСКОЕ ЗАВОЕВАНИЕ XV ВЕКА.... ИОРДАН = ЯРЫЙ ДОН, ТО ЕСТЬ СИЛЬНАЯ РЕКА.Библия много говорит о реке ИОРДАН. На иврите - ЯРДЕН (ИРДН). Как отметил еще А.С.Хомяков, в названии ИОРДАН, или ЯРДЕН, или ЭРИДАН звучит славянское сочетание ЯРЫЙ ДОН, то есть ЯРАЯ РЕКА или БУРНАЯ РЕКА, сильная река. Напомним, что ДОНОМ раньше называли РЕКУ вообще, см. ХРОН5,гл.11:5.3. Может быть, ЯРЫМ ДОНОМ в Библии назван ДУНАЙ. ... 22. ГДЕ ПОХОРОНЕН МОИСЕЙ? ... из текста Библии следует, что это, скорее всего, РЕКА. Например говорится: "До моря равнины, МОРЯ СОЛЕНОГО, при подошве. Фасги" (Второзаконие 3:17). См. церковно-славянскую цитату-86. Возникает впечатление, что Фасга здесь - это река. А ее устье, то есть место впадения в море, названо подошвой. Действительно, мы до сих пор в русском языке говорим: ВЕРХОВЬЯ РЕКИ, то есть "вершина реки", и НИЗОВЬЯ РЕКИ, то есть ее нижнее течение. В таком случае устье вполне могли называть иногда подошвой. Или еще: "В земле Моава, на вершине. Фасги, обращенной лицем к пустыне" (Числа 21:20). См. церковно-славянскую цитату-87. Таким образом, "на вершине Фасги" находится целая огромная земля Моава, много раз упоминаемая в Библии. И опять вызывает недоумение скалигеровская картина большой страны, уместившейся якобы на вершине или склоне якобы одной ГОРЫ Фасги. Пусть и большой. А вот если Фасга - это река, смысл текста становится совершенно ясным. Земля Моава расположена в верховьях реки Фасги, на ее пустынном берегу. И сразу возникает естественная мысль, что Фасга - это Волга. У которой действительно, и даже до сих пор, восточный низменный берег менее застроен, чем западный. Дело в том, что восточный берег на больших пространствах затапливался водой при разливах Волги. Кстати, тут в Острожской Библии Фасгу "перевели" как "верх просеченный", а в Елизаветинской Библии - "иссеченный". Это похоже на описание реки с многими притоками. Именно такова Волга в верхнем течении. В нее впадают крупные реки: Молога, Кострома, Ока, Сура, Ветлуга, Кама и т.д ...., библейская земля Моавитская, вероятно, находилась где-то в верховьях Волги. ... |
|||
43 | земля Ханаони (обетованная) the land of Canaan (AB) |
(Острог) чис33 ... Ивоздвигошася отзапада моавля, ивъполчишася оуiордана межу симофом до велсафима на запады моава. ... при ерихоне рекiiи. (При реке Иерихон?) (Прага) Атако имате вократце пописаны вси станы сынов Iзраилевых отземли египетское даже До Iордана. Что пак тое духовне знаменуется длякраткости насес час опущаем - Конец предсловию -(ЖПМ) Потом взошел Моисей от Фавора моавитского на верх горы Фазга, которая против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаадскую до Дана, и всю землю Ефремову, и всю землю Манассии, и всю землю Иудину до крайнего моря, и пустыню, и окрестные селенья города Иерихона. И сказал Господь Моисею: «Вот земля, которой поклялся отцам Вашим, Аврааму, Исааку, Иакову, говоря: "Вашему потомству дам ее". И показал я ее глазам твоим, но ты туда не войдешь». (Рубрук) Из этой земли Паскатир вышли Гунны, впоследствии Венгры, а это, собственно, и есть Великая Булгария. И Исидор говорит, что на быстрых конях они переправились через преграды Александра, удерживавшие дикие народы скалами Кавказа, так что им платили дань вплоть до Египта. Они разорили также все земли вплоть до Франции, поэтому они обладали бóльшим могуществом, чем нынешние Татары. С ними боролись Валахи, Булгары и Вандалы. Ибо те Булгары, которые живут за Дунаем вблизи Константинополя, вышли из упомянутой Великой Булгарии. |
Город |
Старые наименования |
Примечание |
Анапа | Batana, Bata | |
Алупка | Abſkow, Abſkow | (БрЕфр) Выше дворца расположен сад с гротами, естественными пещерами; кратером потухшего вулкана и огромными, необыкновенно причудливой формы, скалами, между которыми разбиты прелестные аллеи.Отсюда открывается чудный вид на море и на высокий Ай-Петри (1234 м.).На близлежащих высоких скалах видны хорошо сохранившиеся фундаменты и толстые стены древнего укрепления. В окрестностях А. выламывается мрамор. |
Алушта | ? Balachejum | |
Аршинцево | Ciprica | |
Балаклава | Inkerme | Балаклавская бухта, – Символон, Сюмболон-Лимне, Стеностома бухта с узким входом, стиснутым скалами; у нп Балаклава (Севаст.) – 2, 3) ср. греч. симболон – “условный знак”, сигнал; Сюмболон местность во Фракии; ср. греч. сюмболос, – символос – знамение; “попавшийся навстречу”; ср. симболон “условный знак”, сигнал; 4) ср. греч. стенос – узкий, тесный и стомион устье З–7. |
Бахчисарай | Bacaſſaraium, Bakzisarai | |
Большой Арпач | ? Canida | |
Vberta | справа от Перекопа | |
Евпатория | ? Ingermenum, Козлов, Koſelow Евпатория с 1784 г. (БрЕфр) |
(тат.) Гёзлев |
? | Caſlouia, Groffida (Croſſida), Groſsida | |
Керчь | Cercum, Rers, Kirtz Пантикапей (греч. Pantikápaion) Боспор |
(БрЭфр) Немало хороших зданий и старинных, хорошо обделанных камнем колодцев; но в большинстве их вода солоноватая и для быстро растущего города количество ее недостаточно. |
п. Ленино | ? Surgatti, Семь Колодезей | |
Mancopia | ||
Одесса | Хаджибей | Первое упоминание в летописях - в 1415 в качестве турецкой крепости Хаджибей |
Перекоп | Perecop, Przecop, Perekop | (Vasmer) Перекоп Переко́п город в Крыму; ср. укр. перекíп, род. п. -ко́пу "ров", др.-русск. Перекопь (ХVI в.; см. Унбегаун 64). Это местн. н. калькирует крым.-тат. Kуrуm (см. Крым); ср. Смирнов у Унбегауна. Уже в древности это место называлось по-греч. Τάφρος "Ров" (Страбон, Птолемей). |
? | Pontico | ниже Керчи |
Севастополь | Sarigermenum (map 28) (~всполотый росток)
Херсонес Севастополь с 1784 г. (БрЕфр) |
(БСЭ) Херсонес Таврический (греч. Chersonesos, в средние века — Херсон, Корсунь), древний город в Крыму (ныне в черте г. Севастополя). Основан в 422 — 421 до н. э. греками, переселившимися из Гераклеи Понтийской. В 5 — 1 вв. до н. э. — полис; в 1 — 4 вв. н. э. — аристократическая республика, зависимая от Рима, а с конца 4 в. — от Византии. Х. существовал до середины 15 в. В античное время основой экономики Х. были виноградарство, рыбный промысел, ремесла и торговля. Хлеб поступал с западного побережья Крыма, подвластного в 4 — 2 вв. до н. э. Х.; ему принадлежали также города Керкинитида, «Прекрасная гавань» и ряд укреплений. Город имел 9 продольных и 27 поперечных улиц, акрополь, агору, рынок, порт и цитадель; около 20 тыс. жителей. В конце 2 в. до н. э. херсонесцы с помощью Диофанта разбили скифов, осадивших город, но попали в зависимость от царя Понта Митридата VI. С 63 до н. э. Х. был подчинен Риму. С 60-х гг. н. э. — главная база римских, затем византийских войск в Крыму. В средние века основными занятиями населения были земледелие, промыслы, ремесла, торговля. В 9 — 10 вв. площадь Х. увеличилась до 40 га. Население находилось под властью землевладельческой и торговой аристократии, византийских чиновников. В 989 город был взят киевским князем Владимиром Святославичем. Усилились контакты Х. с Русью: в городе жило много русских. 2-я половина 9 — 12 вв. — период последнего расцвета Х.: расширяется порт, строится новая стена с морскими воротами и храмы. С начала 13 в. Х. находился в зависимости от Трапезундской империи. В 1299 город разрушил Ногай, а в конце 14 в. — Едигей. |
Симферополь | Неаполис Керменчик Ак-Мечет Симферополь с 1784 г. (БрЕфр) |
(БрЕфр) История. Симферополя, как место поселения, относится к числу древнейших; по Страбону, еще скифский царь Скилур построил на его месте Неаполис,остатки которого открыты раскопками; самые последние сведения о немотносятся к началу III ст. по Р. Х. В татарский период он назывался Керменчик (малая крепость), обратившийся после 1779 г. в село того женазвания. Около начала XVI ст. основалось по близости Неаполиса-Керменчива татарское поселение, под назв. Ак-Мечет (белая мечеть), которое скоро обратилось в город и в тоже время служило передовым укреплением Бахчисарая против беев, в виду чего в Акмечети жил калга-султан первое лицо после хана в наследник престола. Ак мечеть расположена была частью на горе, частью внизу под Керменчиком. После присоединения Крыма к России, по камеральному описанию 1803 г., в Акмечети в 1783 г. было 815 душ. а в 1803- не более 1000 (русских- 360). В 1784 г. сюда было переведено из Карасубазара управление Крымом, и город, ставший центром Таврической области, получил название Симферополь, название Акмечеть осталось за татарской частью города. Тогда же был возведен ряд укреплений. В 1787 г. С. был объявлен губернским городом; но по смерти имп. Екатерины II не только прекратилось развитие С., но уничтожено было и само его имя. В 1802 г.была вновь открыта Таврическая губерния, а вместе с тем и губернский город вновь получил название С. |
Старый Крым | Crim | Ingermenum (лат.) ~ принос на обмен |
Судак | Suda | |
? | Trinici | |
Феодосия | Caffa,Kafa, Theodofia | |
Ялта | ? Летополь (город лета?) | (БрЭфр) Ялта в древности была греческим городом и называлась Ялитой (так называют ее и в настоящее время местные греки); у нубийского географа Здризи (II ст.) Я. упоминается под именем Галлиты; на географических картах XIV ст. она обозначена как Каллита, Гиалита и Эталита. В средние века Я. перешла во владение генуэзцев, которых вытеснили турки. С глубокой древности и до конца XVIII ст. Я. была укрепленным пунктом. При турецком владычестве Я. была заселена греками христианами; последние были выселены, незадолго до покорения Крыма русскими (в 1779 г.) |
Город |
Старые наименования |
Примечание |
Таманский полуостров | Cumuhia regio | |
? | Adebon | ниже Тамани |
? | Alba Zichia, Kalen Sui | |
Тамань | Gamamum, (Гермонасса?), Theman | (БСЭ) В 6 в. до н. э. греки основали здесь город Гермонассу, вошедший в состав Боспорского государства. В конце 10 — начале 12 вв. на месте Т. находился город Тмутаракань — центр Тмутараканского княжества. В 13 в. в Т. обосновались генуэзцы, с конца 15 в. Т. — турецкая крепость. |
Кубань | Copa, Copa, Koeban | |
? | Mauro Laco (map 28) Mauro Laco (map 22) |
|
? | Mauro Zichia (map 28) Mauro Zibia (map 22) |
|
? | Temroch (map 28) Temroch (map 38) Temroc (map mf000001) |
|
? | Trinici (map 28) | |
? | Zucaco Tazo (map 28) |
(Рубрук) ... Мы прибыли в область Газарию, или Кассарию, которая представляет как бы треугольник, имеющий с запада город, именуемый Керсона, в котором был замучен святой Климент. И, плывя перед этим городом, мы увидели остров, на котором находится знаменитый храм, сооруженный, как говорят, руками ангельскими. В середине же, приблизительно в направлении к южной оконечности, Кассария имеет город, именуемый Солдаия, который обращен к Синополю наискось, и туда пристают все купцы, как едущие из Турции и желающие направиться в северные страны, так и едущие обратно из Руссии и северных стран и желающие переправиться в Турцию. ... В восточной же части этой области есть город, именуемый Матрика, где река Танаид впадает в море Понта, имея в устье 12 миль в ширину. Именно эта река, прежде чем впасть в море Понта, образует на севере как бы некое море, имеющее в ширину и длину семьсот миль, но нигде не имеющее глубины свыше шести шагов (passus); поэтому большие корабли не входят в него, ...
Итак, вышеупомянутая область Цезария окружена морем с трех сторон, именно с запада, где находится Керсона, город {89} Климента, с юга, где город Солдаия, к которому мы пристали, он вершина области, и с востока, где город Маритандис или Матрика и устье моря Танаидского. Выше этого устья находится Зикия, которая не повинуется Татарам, а к востоку Свевы и Иверы, которые [также] не повинуются Татарам. Затем к югу находится Трапезунда, которая имеет собственного государя по имени Гвидо, принадлежащего к роду императоров константинопольских; он повинуется Татарам. ...
На море, от Керсоны до устья Танаида, находятся высокие мысы, а между Керсоной и Солдаией существует сорок замков; почти каждый из них имел особый язык; среди них было много Готов, язык которых немецкий. За этими гористыми местностями к северу тянется по равнине, наполненной источниками и ручейками, очень красивый лес, а сзади этого леса простирается огромная равнина, которая тянется на пять дневных переходов до конца этой области к северу; она суживается, имея море с востока и с запада, так что от одного моря до другого существует один большой перекоп (fossatum). На этой равнине, до прихода Татар, обычно жили Команы и заставляли вышеупомянутые города и замки платить им дань. А когда пришли Татары, Команы, которые все бежали к берегу моря, вошли в эту землю в таком огромном количестве, что они пожирали друг друга взаимно, живые мертвых, как мне рассказывал видевший это некий купец; живые пожирали и разрывали зубами сырое мясо умерших, как собаки – трупы. На севере этой области находится много больших озер, на берегах которых имеются соляные источники; как только вода их попадает в озеро, образуется соль, твердая, как лед; с этих солончаков Бату и Сартах получают большие доходы, так как со всей Руссии ездят туда за солью, и со всякой нагруженной {91} повозки дают два куска хлопчатой бумаги, стоящих пол-иперпера. Морем также приходит за этой солью множество судов, которые все платят пошлину по своему грузу. Итак, выехав из Солдаии, на третий день мы нашли Татар. ...
Наконец, мы добрались до края этой области, которая замыкается перекопом от одного моря до другого; за нею были пристанища тех, по входе к которым они показались нам все прокаженными, так как это были презренные люди, помещенные там, чтобы получать дань с берущих соль из вышеупомянутых солеварен. С того места, как говорили, нам надлежало странствовать 15 дней, не встречая никаких людей. Мы выпили с ними кумысу и дали им корзину, полную сухарей; они дали нам, восьми человекам, для столь продолжительного пути одну козу и сколько-то бурдюков, полных коровьего молока. Переменив таким образом лошадей и быков, мы снова пустились в путь, который совершили в десять дней до другой остановки, и на этой дороге находили воду только во рвах, сделанных в долинах, да еще в двух небольших реках. И все время, как мы оставили упомянутую выше область Газарию, мы ехали на восток, {108} имея с юга море, а к северу большую степь, которая в некоторых местах продолжается на 30 дневных переходов и в которой нет никакого леса, никакой горы и ни одного камня, а трава отличная. В ней прежде пасли свои стада Команы, именуемые Капчат; Немцы же называют их Валанами, а область Валанией. Исидор же называет страну от реки Танаида до Меотидских болот и Данубия Аланией, и эта страна тянется в длину от Данубия до Танаида, который служит границей Азии и Европы, на двухмесячный путь быстрой езды (Галац - Луганск = 930, 930/60= 15,5 км) , как ездят Татары. Она вся заселена была Команами Капчат, равно как и дальше, от Танаида до Этилии; между этими реками существует 10 больших дневных переходов (Волгоград - Луганск = 383 км). К северу от этой области лежит Руссия, имеющая повсюду леса; она тянется от Польши и Венгрии до Танаида. Эта страна вся опустошена Татарами и поныне ежедневно опустошается ими. ...
Итак, мы направлялись к востоку, не видя ничего, кроме неба и земли, а иногда с правой руки море, именуемое морем Танаидским (Tanays), а также усыпальницы Команов, которые видны были в двух лье, ибо у них существует обычай, что все родство их погребается вместе. ...
Итак мы шли пешком три дня, не находя народа, и когда сильно утомились сами, а равно и быки, и не знали, в какой стороне можем найти ... Наконец, на четвертый день, найдя людей, .... Тогда, взяв лошадей и быков, мы поехали от становища к становищу, пока, 31 июля, не добрались до местопребывания Сартаха.
Глава 16 "О стране Сартаха и об ее народах" Эта страна за Танаидом очень красива и имеет реки и леса. К северу находятся огромные леса, в которых живут два рода людей, именно: Моксель, не имеющие никакого закона, чистые язычники. Города у них нет, а живут они в маленьких хижинах в лесах. Их государь и большая часть людей были убиты в Германии. Именно Татары вели их вместе с собою до вступления в Германию, поэтому Моксель очень одобряет Германцев, надеясь, что при их посредстве они еще освободятся от рабства Татар.
Мною обнаружено два независимых смысловых слоя:
1) поверхностный, передает прямым языком учудненную сторону повествования.
2) глубокий, совокупного восприятия, когда отдельное искажение подчиняется совокупному смыслу окружения.
Эти два слоя противоречат друг другу.
Так же такие "два слоя" отмечены мною в латинском словаре (Дворецкий), где параллельно сосуществуют трактовки, как для первого слоя библий, так и для второго.
- 1:15 или исх1:15- ссылка на стих 1:15 книги Исхода
- 'книга'15:1 - ссылка на стих 15:1 определенной 'книги' библии
- ТХ - трациционная, официально поддерживаемая, версия хронологии истории;
- НХ - новая хронология, попытка реконструкции единственно случившийся версии хронологии истории;
- vasnas - моя версия, комментарии;
- (кц) - конец цитаты
- ∞ гиперссылка - гиперссылка с обратной ссылкой на адресате
- гиперссылка↗ - гиперссылка на внешнюю страницу
- (зеленым цветом) - комментарии, перевод. В переводе я специально использовал не только основные статьи слова, для того чтобы выразить какой-либо вариант трактовки. Для краткости и самостоятельной оценки его Вами я не даю сам оценки вариантам.
- (синим цветом) - указаны краткие названия источников, их список приведен в таблице №1 - источники
- (красным цветом) - отмечены слова на которые стоит обратить особое внимание, слова в сравнении
- (черным цветом) - отмечены слова в сравнении
- Линиями в ячейках таблиц разделен разнородный по канонизации или источнику материал.
Ветхий завет | Ветхий завет | Новый завет |
быт = Бытие исх = Исход лев = Левит чис = Числа вт = Второзаконие нав = Книга Иисуса Навина суд = Книга Судей израилевых руфь = Книга Руфи 1ц = Первая книга Царств 2ц = Вторая книга Царств 3ц = Третья книга Царств 4ц = Четвёртая книга Царст 1пар = Первая книга Паралипоменон 2пар = Вторая книга Паралипоменон 2езд = Первая книга Ездры нм = Книга Неемии 1езд = Вторая книга Ездры тов = Книга Товита идф = Книга Иудифи есф = Книга Есфири иов = Книга Иова пс = Псалтирь пр = Притчи Соломона ек = Книга Екклезиаста, или Проповедника псн = Песнь песней Соломона |
иса = Книга пророка Исаии иер = Книга пророка Иеремии плч = Плач Иеремии послиер = Послание Иеремии вар = Книга пророка Варуха иез = Книга пророка Иезекииля днл = Книга пророка Даниила ос = Книга пророка Осии ил = Книга пророка Иоиля амс = Книга пророка Амоса авд = Книга пророка Авдия ион = Книга пророка Ионы мх = Книга пророка Михея наум = Книга пророка Наума авв = Книга пророка Аввакума соф = Книга пророка Софонии агг = Книга пророка Аггея зах = Книга пророка Захарии мал = Книга пророка Малахии 1мак = Первая книга Маккавейская 2мак = Вторая книга Маккавейская 3мак = Третья книга Маккавейская 3езд = Третья книга Ездры прем = Книга Премудрости Соломона сир = Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
мф - От Матфея святое благовествование мк - От Марка святое благовествование лк - От Луки святое благовествование ин - От Иоанна святое благовествование деян - Деяния святых Апостолов иак - Послание Иакова 1пет - Первое послание Петра 2пет - Второе послание етра 1ин - Первое послание Иоанна 2ин - Второе послание Иоанна 3ин - Третье послание Иоанна иуд - Послание Иуды рим - Послание к Римлянам 1кор - Первое послание к Коринфянам 2кор - Второе послание к Коринфянам гал - Послание к Галатам еф - Послание к Ефесянам флп - Послание к Филиппийцам кол - Послание к Колоссянам 1сол - Первое послание к Фессалоникийцам 2сол - Второе послание к Фессалоникийцам 1тим - Первое послание к Тимофею 2тим - Второе послание к Тимофею тит - Послание к Титу флм - Послание к Филимону евр - Послание к Евреям апок - Откровение Иоанна Богослова |
Сафронову Алексею Евгеньевичу из г. Подольска Московской области, выражаю благодарность, за предоставленные мне сотни скан. оригиналов древних манускриптов
30.11.2008 г.