Полтавский Саша (vasnas) |
|
1. English version of 2008 , 2. new, but just a part - "The 10 plagues of Egypt", Exodus - rout |
сохраните эту страницу на своем компьютере - сайт будет удален из Интернета автоматически через пол-года, после того как я обновлю его в последний раз ...
Содержание:
- Обновления ->
- Предисловие ->
- О форумах ->
1. Источники (таблица №1) ->
2. Указатель слов и понятий
3. "Интересные" моменты
4. Быстрые ссылки по темам
5. ОСНОВНОЙ МАТЕРИАЛ - cравнительная таблица
5a. (English version (since 9 may 2008 y. no updatings) ->)
6. Искажения переводчиков
7. Картинки из библии (1517 г. или 365 г.р.х по НХ)
Моя первая научная публикация на эту тему: в научном сборнике №10 от 24.05.2010 "Новая хронология". Приложение. "Исход народа Моисея. Вулканическая зима - "казни египетские". (цикл статей по результатам работы, проведенной в 2008 году)
Выделенные статьи:
- Маршрут Исхода. ->
-'Числа' глава 6 = Закон Моисея 'О самогоноварении'
- Другие статьи (помечены ! после слова)
Приложения:
- Обсуждение на научном форуме. ->
- Слова на разных языках (Исход, Бог и т.д.) ->
- Этимология слов ->
Примечания:
1. кое-где текст иностранных библий без умлаутов, - кодировка cp1251 (с умлаутами можно взять из 'The Sword Project')
2. нумерация по "СП",;"Острог": нумерация по украинскому переводу, проверка слов по оригиналу DjVu.
№ |
Очудненная версия |
Неочудненная версия |
Рабы-евреи строили фараону хранилища для продуктов. | Строили крепости (склады, хранилища, тайники), как это делают в мирное время войска. | |
Евреи делали саман. | Евреи делали из глины кирпичи и обжигали их. ('официально' такие появились только с 15 века) | |
Люди фараона избивали евреев за неуспеваемость в работе. | Усмирение смут массовыми раcстрелами евреев из огнестрельного оружия? | |
А сущности своей Бог им прежде не открывал. Почему? Потому, что раньше он проявлялся в грозах, наводнениях, засухе и т.п., а катастрофическим вулканическим извержением, повлекшим кратковременные изменения климата, в первый раз? |
Имена Бога на разных языках: Го_c_поди бо_же (др.слав.) - идущий с под, был жгущий. Magni_ficatus (лат.) - великая печь; Do_mino(r) - торчать кверху, угрожать Se_nor (ia) (слав.исп.) - это скважина God(o) (англ.) - извергающий, реакционный; Lo_rd - ого столб! Je_hoya (фр.,исп.) - я яма; A_do_na_y (комм. Wycliffe) - четверо словие "не сделанный ни кем" |
|
Воскишит река жабами и войдут в дома, в постель, в квашни.Чудо. | Похолодает, холод войдет в кормушки для скота, поморозит в погребах припасы, квашня не сможет бродить, войдет тебе в постель. | |
В земле Гошен, не было песьих (?) мух, как в земле фараоновой. Чудо. | На левом берегу реки, не было мигрирующих зверей и людей. | |
Был град и огонь внутри града. - Чудо. | Был град и молнии. | |
Исход был ранней весною - когда мы отмечаем Пасху - Исход. | Пасху - нужно отмечать осенью, после жатвы! Или Исход был с Южного полушария Земли! | |
Всю зелень поела саранча - Чудо. | Всю зелень "поела" поземка. | |
"Тьма египетская" - Чудо. | Катастрофическое извержение вулкана. | |
Евреи выпросили у египтян все их драгоценности как милостыню. - Чудо. | "Евреи" мародерствовали, грабили и убивали египтян. | |
Господь шел перед евреями, показывая им путь, днем в "столпе облачном", а ночью в "столпе огненном". Чудо. | Столб дыма над вулканом в 60-80 км. видно на 3-4 тысячи км. Днем, как - "столп облачный", ночью - подсвеченный. | |
Моисей разделил море и евреи прошли между стенами (справа и слева) воды, по дну моря. Чудо. | Разделил реку, и 12 колонн -"колен" прошли по тонкому льду, рассредоточившись. Лед (замерзжая вода) лежал - горизонтальной стеною справа и слева. | |
И вернулась вода на свое место к утру и покрыла египтян на дне. | И прогнулся лед ко дну, проломился и ушли египтяне под лед, бежа навстречу воде. | |
Увидели евреи египтян на другом берегу моря умершими. | Увидели евреи выбравшихся египтян замерзшими на другом берегу реки. | |
И уныли все жители Ханаана. | И начался ледоход на реках из-за землетрясения. | |
16:4 | Манна: "Я одождю вам хлеб с неба, ..." Чудо. | Ели смешанное со снегом и пророщенное зерно, так оно смягчается. |
Моисей посохом ударил по Нилу. Вода окрасилась в красный цвет. Чудо. | Моисей пушками 1) бил по переправе, вода окровилась, засмердела. 2) бил лед. | |
Если кто Синая коснется - должен быть убит, только потому что коснулся горы. | Моисей предупредил об опсаности убитьСЯ при извержении вулкана падающими и стреляющимися камнями. | |
чис6:2 | 'Назореи' отращивали волосы. | 'Назореи' сбраживали брагу |
здесь будет то, что яркого заметите Вы - пишите на форум ! | ||
Мне интересно каждое слово всех версий Исхода, - вижу цельную осмысленную цепь естесственной жизни из одной непрерывной последовательности причин и их следствий. Понимаю людей, которым "неинтересно". Они скользят по поверхности смысла, опекаемые убаюкивающей ложью поднаторевших поколений паразитов-симбиотов, они не в состоянии проникнуть в смысл, - он их отталкивает, пониманием того, что опасен и затратен. Они лишь потребители этого товара, самодостаточны в своей удовлетворенности, - не нужно знать и думать, все готово - всё приятно. Извечное соотношение управляющих и управляемых клеток к теле этого существа - общества! И его эволюция почти невозможна.
|
10 казней Египетских
|
||
библейская последовательность
|
что было на самом деле:
|
натуральная последовательность
|
1) превращение воды Нила в кровь; |
расстрел переправы | |
2) нашествие жаб, |
мороз, замерзание реки | 9) тьма; |
3) мошек, |
пепел | |
4) песьих мух; |
скопление мигрантов | 5) мор скота; |
5) мор скота; |
пепел | 7) град и огонь между градом; |
6) воспаления с нарывами на людях и скоте; |
пепел | 2) нашествие жаб, |
7) град и огонь между градом; | град, молнии | |
8) нашествие саранчи; |
поземка | |
9) тьма; |
пепел | 10) смерть первенцев людей и скота. |
10) смерть первенцев людей и скота. | гибель первородного земли (ростков) | 1) превращение вод Нила в кровь; |
Введение : Сначала тексты "Острог", "ЦС", "Тора", "СП" были прочитаны построчно вместе. Детектированная информационная разность вносилась в сравнительную таблицу. Затем "Исход.Прага 1519" был прочитан полностью, но не в сравнении с предыдущими текстами построчно, а в сравнении с этой таблицей или с "интересными" же местами в самой "Прага 1519". Отрывки из "Коран"-ов (а их больше десятка), "Книга Мормона" вставлены при независимом чтении этих книг - эта работа еще не закончена, так как эти тексты слишком независимы по структуре.. Из ВБПЦ - прочитаны только отрывки указанные в таблице, т.к. эта версия ввиду сильной очудотворенности не представляет серьезного интереса, а служит лишь представлением здесь крайней степени подтасовки текста в сторону мистификации. Иностранные библии (кроме англоязычных) переводились с использованием расширенных словарей пословно. Детектированная разность затем дополнялась из самых древних версий Летописи.
цв.
|
№ |
|
ВБПЦ
|
Тора
|
СП
|
ЦС
|
Острог- Ostrih- Ost+Reih
|
Должна быть Геннадиевская библия, но пока ненадежный источник |
Прага
|
Другие иноязычные источники (в основном из проекта The Sword)... |
И.Флавий
|
Другие рускоязычные источники ... |
Заметки. |
Моя реконструкция |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Введение
(Прага) Египет |
Значения кодового поля табл. №3:
Значения цветов выделенного теста
|
-
|
- | - | - | (пер. vasnas) ... на славянском языке от еврейского на греческий 72-мя богомудрыми переводчиками. ... Я Константин, нареченный в святом крещении Василием, благостию Божию, княже Острозское, воевода Киевский, маршалок земли Волынское и прочая... Больше пятисот лет назад на славянский переведенную, еще до великого Владимира, крестившего землю русскую. ... |
Египетже Порусскый сказуется темности, ...
|
Updates (обновления) http://www.crosswire.org This software is provided free for the study of God and His Word. You DO NOT NEED TO license or pay for this software (бесплатно) . Please: copy it freely and distribute it to atheists in Russia :), post it on your favorite FTP site, write your own modules and features for it, include it on your lastest freeware CDROM, incorporate all the cool utility classes into a product of your own, write a tract module for the program and sneak it onto all of your co-workers' computers and blame it on a virus, make fun of your pastor for spending $400 dollars on a similar package, give it to your pastor who can't figure out how to use his $400 dollar package :) ... but I must warn you, your contributions will probably just go toward paying my way through college, or to give me a little more time to spend on the project :) May the peace of GOD consume your heart, The SWORD Project Development Team |
... я, как личный участник, чувствовал необходимость описать происшедшую у нас, иудеев, с римлянами войну, все ее перипетии и конец, ввиду того что существуют лица, исказившие в своих на этот счет описаниях истину ...
... Ведь уже раньше, когда я описывал [Иудейскую] войну, я подумывал, не показать ли, кто такие по своему происхождению иудеи, каким превратностям судьбы они подвергались, какой законодатель воспитал в них стремление к благочестию и побуждал их развивать в себе добродетель, какие войны вели они в продолжительный период времени своего существования и как они, против своего собственного желания, впутались в свою последнюю войну с римлянами. ... ... Все это я нашел записанным в священных книгах, и притом в следующем виде. ... |
- | Египет - не название страны, а свойства местности в то время? "Ветхом Завете" книга "Второзаконие". Где тогда "Первозаконие"? Если Моисей крестил людей в воде и "облаке", то Исход был после Христа - "Первозаконника"? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1:5 | И БЫЛО ВСЕХ ДУШ, ПРЯМЫХ ПОТОМКОВ ЯАКОВА, СЕМЬДЕСЯТ ДУШ - А ЙОСЕФ БЫЛ В ЕГИПТЕ. | Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте. | Бяше же всех душ изшедших из иакова седмьдесят пять. | бе эе всехъ д~шь изшедшихъ, изъ iакова, ~oe, | Бяше же всех душ изшедших из иакова седмьдесят пять. | (AB) But Joseph was in Egypt. And all the souls born of Jacob were seventy-five. (FreLSG) Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Egypte. (JPS) And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already. (Wycliffe) Therfor alle the soules of hem that yeden out of `the hipe of Jacob weren seuenti and fyue. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа, | (J.Ussher) 2494a AM, 3203 JP, 1511 BC ... Under this Amenophis, ... the Israelites, under the conduct of Moses,... left Egypt. The Egyptians called him Amenophis, the father of Sethosis and Armais. The Greeks called him Belus, the father of Egyptus, and Danaus. During Belus' time, | (Флавий.ИВ) Что именно только внутренние раздоры ввергли отечество в несчастье, что сами иудейские тираны (фараны->фараоны) ... я выступаю в тоне обвинителя против тиранов и их разбойничьей шайки ... |
(БСЭ) ... С конца 13 в. монголо-татарские феодалы (наиболее крупные улусы семей Ширин, Барын ((Фоменко) Фараон?), Аргын, Кипчак и др.) сделали Крым постоянным местом своих кочевок, преимущественно для зимовки. ... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Надо что то, если будет война, они соединятся с нашими врагами, поднимут восстание и уйдут от нас. |
... чтобы они не стали ещё многочисленнее, ибо, если будет война, сыны Израиля могут вступить в союз с нашими врагами ... |
ДАВАЙТЕ ПЕРЕХИТРИМ ЕГО, А НЕ ТО УМНОЖИТСЯ ОН И, СЛУЧИСЬ ВОЙНА, ПРИСОЕДИНИТСЯ И ОН К НЕПРИЯТЕЛЯМ НАШИМ, И БУДЕТ ВОЕВАТЬ ПРОТИВ НАС, И УЙДЕТ ИЗ СТРАНЫ. | перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли [нашей]. | приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея). | велико множество оукрепляется паче насъ.
Прiiдите оубо премудримъ ихъ, дане когда оумножатся, и внегда аще приключится намъ брань, приложатся и тiiи к супостатомъ нашимъ. и одолевше нам изыдутъ, из земля нашея, |
..., да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, ... | Данерозмножаются ащебо востанеть нанас рать, иприлучатся коврагомъ нашимъ вбой, топоразивши насъ вышлибы зземли нашее. |
(Bishops) Come on, let vs deale wyttyly with the, lest they multiplie, & lest it come to passe, that if there be any warre, they ioyne them selues vnto our enemies, & fight agaynst vs, & so get them vp out of ye land (вышвырнем (выживем) их из земли нашей?). |
Именно, видя, что племя израильское увеличивается и благодаря своей добродетели и трудолюбию становится богатым и пользуется значением, они испугались, как бы оно не овладело ими самими. | Перевороты часто совершаются при поддержке войска.
Так их выгоняли, выживая ? (по некоторым библиям) Или наоборот старались удержать, изнемождая? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | Чтобы изнурить сынов Израилевых тяжкими работами, египтяне поставили над ними надсмотрщиков и заставили выстроить для фараона два города со складами - ПитОм и РаамсЕс. | Они поставили над ними надсмотрщиков, чтобы те заставили израильтян построить для царя города Пифом и Раамсес, города для запасов. |
...И СТРОИЛ ОН ГОРОДА-ХРАНИЛИЩА ДЛЯ ФАРАОНА - ПИТОМ И РААМСЕС. |
...И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, [и Он, иначе Илиополь]. |
...И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь. |
...И оузиждаша грады твръды, фараону. пифо, ирамеси, iонъ, се е слн~чъ град. | ... И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь. | ... И поставиша грады тверды фараонови фитонъ И рамесъ. | (AB) And he set over them taskmasters, who should afflict them in their works; and they built strong cities for Pharaoh, both Pithom, and Raamses, and On, which is Heliopolis. (ACV) Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses. (BulVeren) Затова поставиха над тях надзиратели, които да ги потискат с тежък труд; и те съградиха на фараона градове за житници -- Питом и Рамесий. (CzeBKR) Protoz ustanovili nad nim uredniky, kteriz by plat vybirali, aby je trapili bremeny svymi. I vystavel lid Izraelsky Faraonovi mesta skladu, Fiton a Ramesses (FreCrl) ... Piton ak Ranmses pou farawon ... (GerLut1545) ... dem Pharao die Stadte Pithon und Raemses zu Schatzhausern. (сокровищница) (Geneva) Therefore did they set taskemasters ouer them, to keepe the vnder with burdens: and they built the cities Pithom and Raamses for the treasures of Pharaoh. (ItaDio) ... edifico a Faraone delle citta da magazzini (базы, пороховые погреба), cioe (то есть), Pitom e Raamses. (Jubilee2000) ... supply cities for Pharaoh: Pithom and Raamses. (KJB) .. built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. (SpaSEV) Entonces pusieron sobre el comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas (дани которой им доставляли со своими кладями); y edificaron al Faraon las ciudades de los bastimentos (бастимент - крепостные укрепления): Piton y Rameses. (Vulgate) praeposuit itaque eis magistros operum ut adfligerent eos oneribus aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni Phiton et Ramesses (Vulgate - пер. vasnas) Предуготовано, итак, им быть начальниками к делу принуждения востока к бремени возведения заграждений и жилищ Фараону административных и хозяйственных. (Wycliffe) And so he made maistris of werkis souereyns to hem, that thei schulden turmente hem with chargis. And thei maden citees of tabernaclis to Farao, Fiton, and Ramesses. |
... египтяне были изнежены и недобросовестны в работах, особенно же преданы удовольствиям и легкой наживе, то в результате получилось враждебное с их стороны отношение к евреям, основывавшееся также на чувстве зависти к их благополучию.
(Флавий.ИВ) ... Первосвященник Хоний спасся, однако, бегством к Птолемею, с изволения которого он в Гелиопольском (Солнце - граде, Солнич - граде) округе выстроил городок, похожий на Иерусалим, и в этом городке - храм наподобие Иерусалимского. ... |
(Велес) 4г-II И тот Орей, старый отец, сказал: "Идем из земли той, где наших братьев убивают. А то они и старого отца забьют, как забивают коров и зверей. Они и скотину нашу крадут, и детей убивают". ...
(Велес) 8/3-III ... И вдруг мы увидели воинов их с мечами и в доспехах, и скоро землю нашу они прибрали к своим рукам, и пошла иная игра. И тут мы увидели, что греки празднуют, а славяне на них работают. И так земля наша, которая четыре века была у нас, стала греческой. И мы сами оказались как псы, и выгоняли нас оттуда каменьями вон. И та земля огречилась. И теперь мы должны были снова ее доставать, проливая кровь свою, чтобы она опять стала родной и богатой. ... |
Исход по-еврейски МИЦ и еще "мицраим". Исход из Раима? Евр. выражение "аре мискенот" в исторических книгах Ветхого Завета (3 Цар 9:19; 2 Пар 8:4,6; 17:12) обозначает административный центр округа. Скорее всего , крепости. слн~чъ град - город Солнца т.е. Ра messa (лат.) - сбор. Рамесси = Ра + меси = сбор Ра = Ра + закон = столица? mos (лат.) - закон qua (лат.) = откуда Москва = Мос + ква = Откуда закон. Англ.: plat (англ.)1. 1) небольшой участок земли; делянка, надел 2) плато, плоскогорье 3) карта, план (участка) ... afflict (старо.англ.)- 1) оживить, воскресить, вернуть к жизни 2) воодушевить; pithy - 1) б) толстокорый, 3) мощный, полный сил; энергичный; крепкий толстокожий (SpaSEV пер. vasnas: И когда набрали избытка соправитель из лишней дани, которая не вмещалась, возвели "Фараону" города с крепостями (bastille - крепость; piton 1) молодой рог 2) кончик рога быка 3) носик (кувшина ) 4) выступ (остроконечный) 5) побег, отросток (дерева) 6) pitaco 7) камешек (для игры) 8) , , металлический наконечник (на шланге, рукаве) 9) подросший жеребёнок) "Питательные" и ... "Урожайные". maden (тур.) - металл; минерал; руда; минеральный; рудник, шахта, прииск (J. Ussher) 51. Constantinus Manasses states that the Egyptian state lasted 1663 years. Counting backward from the time that Cambyses, king of Persia, conquered Egypt, leads us to this period. About this time Mizraim, the son of Ham, led his colony into Egypt. Hence Egypt was called sometimes the land of Mizraim, sometimes of Ham, Ps 105:23,27 106:21,22 From this it was that the Pharisees later boasted that they were the sons of ancient kings. /APC Es 16:11 (See note on 3479b AM <<988>>) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и стали без всякой жалости принуждать к работам. 1:14 Они превратили всю жизнь сынов Израилевых в горький и тяжкий труд: те месили глину, делали кирпичи, трудились в поле – их принуждали к этим работам без всякой жалости. |
и потому принуждали их трудиться ещё тяжелее. 1:14 Египтяне сделали жизнь израильтян горькой, принуждая их к изнурительной работе с кирпичом и известью и к тяжёлой работе в полях. Они с жестокостью заставляли израильтян тяжко трудиться, что бы те не делали. |
И СТАЛИ ЕГИПТЯНЕ ПОРАБОЩАТЬ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ТЯЖКОЙ РАБОТОЙ: 1:14 ГОРЬКОЙ СДЕЛАЛИ ЖИЗНЬ ИХ ТЯЖКИМ ТРУДОМ НАД ГЛИНОЙ И КИРПИЧАМИ, ВСЯКИМ ТРУДОМ В ПОЛЕ, И ВООБЩЕ ВСЯКОЙ РАБОТОЮ, К КАКОЙ ЖЕСТОКО ПРИНУЖДАЛИ ИХ. |
И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам 1:14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью. быт11:2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. 3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. 4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. Наум3:14 Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей. |
и насилие творяху египтяне сыном израилевым нуждею, 1:14 и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею. |
Иболезнену жизнь творяху имъ въделехъ же стокыхъ бренiемъ, иплинъфами, ивсеми делы еже вполехъ въвсехъ ихже порабощаху ихъ сънуждею. | и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею. | И обижаху их посмехи чиняще на дни и завидяще им. И когоркости душе их работами тяжкими глиною иплитами, ивсеми дела еже пополехъ земли обтяжающе им. | (AB) gen11:3 And a man said to his neighbor, Come, let us make bricks and bake them with fire. And the brick was to them for stone, and their mortar was asphalt. (BBE) gen11:3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. (Coverdale) & saide one to another: Come on, let vs make bryck & burne it. And they toke bryck for stone, & slyme for morter, (FreLSG) gen11:3 Ils se dirent l'un a l'autre: Allons! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment. (GerLut1545) und sprachen untereinander: Wohlauf, lasst uns Ziegel streichen und brennen (обжигание)! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk (известь, известняк) (ItaDio) gen11:3 E dissero l’uno all’altro: Or su, facciamo de’ mattoni, e cociamoli (молотый известняк) col fuoco (обожжем). I mattoni adunque furono loro in vece di pietre, e il bitume in vece di malta. (строительный раствор) (SpaSEV) gen11:3 Y dijeron los unos a los otros: Dad aca, hagamos ladrillo y cozamoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betun en lugar de mezcla (известковый раствор). (Vulgate) gen11:3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento (ACV) ... , in mortar and in brick, ... (Wycliffe) 1:14 and brouyten her lijf to bitternesse bi hard werkis of cley and to tijl stoon, and bi al seruage, bi which thei weren oppressid in the werkis of erthe. |
взвалили на них различные тяжелые работы,... они поручили им отвести реку [Нил] в разные каналы и соорудить у городов стены и плотины, чтобы вода реки не проникла в города и не обратила почву их в болото.... они побуждали народ наш строить пирамиды 223[44], изучать всевозможные ремесла и привыкать к тяжелым трудам. В продолжение четырехсот лет они несли такое иго224[45];... египтяне преследовали цель - во что бы то ни стало извести израильтян тяжелыми работами, а последние хотели показать, что они сильнее всех этих мероприятий. |
Tijl (Wycliffe) - tegula (англ.) тонкий древнеримский кирпич, кровельная черепица, лотковая черепица нижнего ряда mortar (англ.)1) строительный раствор || скреплять раствором 1) ступа, ступка 1) толочь в ступе brik (фр.) брик, оладья с запечённым яйцом (НХ) Библейская Русь. Глава 4.5.5. ... А вот с XV-XVI веков крепостные укрепления, например, на Руси, НАЧАЛИ ДЕЛАТЬ ИЗ КИРПИЧА. Все русско-ордынские военные укрепления, в частности кремли, возведенные ранее из белого тесаного камня, в эту эпоху перестраиваются из КИРПИЧА. В таком виде они и дошли до нас. ... (прослушать MP3) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1:19
|
- Еврейки не египтянки, - отвечали фараону повитухи, - они крепкие. Повитуха прийти не успеет, а еврейка уже родила. | Повивальные бабки ответили фараону: "Иудейки намного крепче египтянок, и дети у них рождаются ещё до нашего прихода". |
...ВЕДЬ ЕВРЕЙКИ НЕ ПОХОЖИ НА ЕГИПТЯНОК, ОНИ - КАК ЖИВОТНЫЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ К НИМ ПРИДЕТ ПОВИТУХА, ОНИ РОЖАЮТ. | Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают. |
Рекоша же бабы фараону: не яко жены егыптяныни, тако и жены евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху. |
Рекошаж бабы фараону, нетако жены егыптяныня, iако евреаныня сут раждают бо прежде... | Рекоша же бабы фараону: не яко жены египтяныни, тако и жены евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху. | Она пакъ отвещали ему Несуть жены еврейские яко египтянки, понеже они сами умеють собе припороде послужити, ипрежде нежели мы книмъ приходимы родять. | (BBE) ... , for they are strong, ... (BulVeren) А акушерките казаха на фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са здрави и раждат преди акушерките да дойдат при тях. (Coverdale) ... : The wemen of the Hebrues are not as the wemen of Egipte, for they are sturdy (крепкие, здоровые) wemen: ... (Cro) Nato babice odgovore faraonu: "Hebrejke nisu kao egipatske zene. One su zivotne. Prije nego babica dode k njima, one vec rode." (CzeCEP) ... ; jsou plne zivota. ... (DRC) ... : for they themselves are skillful in the office of a midwife; ... (Geneva) ... : for they are liuely, ... (GerLut1545) ... , denn sie sind harte Weiber; ... (ItaDio) ... perciocch? sono vigorose; ... (Rotherham) ... , for they are full of life, ... (RusMakarij) ... ; онј здоровы, ... (SpaRV) ... : porque son robustas, ... (Vulgate) ... obsetricandi habent scientiam ... (обладают умением родовспоможения) (Wycliff) ... han kunnyng of the craft of medewijf, ... |
один из египетских ученых (которые, кстати сказать, особенно выдаются своими предсказаниями будущего) возвестил царю, что к тому времени среди израильтян родится мальчик 225[46], который если вырастет, то сокрушит могущество египтян и сделает евреев властным народом; при этом он превзойдет своей добродетелью всех людей и приобретет вечную славу. | Коран Рассказ 28:3. (4). Поистине, Фираун превознесся на земле и превратил ее народ в партии, ослабляя одну часть из них; он убивал их сынов и оставлял в живых жен. Поистине, он был из распространяющих порчу! (Крачковский) | robusto (исп.) 1) сильный, мощный; могучий 2) прочный, крепкий 3) твёрдый, стойкий, непоколебимый 4) здоровый, крепкого сложения vigoroso (ит.) сильный, мощный; крепкий, энергичный |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(За то, что повитухи боялись Бога, Бог даровал их семействам благоденствие.) | (Повивальные бабки были угодны Богу, Он делал им добро и позволил им иметь собственные семьи; |
...СОЗДАЛ ОН ИМ ДОМА. |
И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их. |
...сотвориша себе жилища. | ...сътвориша себе хлевины. | ..., сотвориша себе жилища. | ...ивделал им домы. | (AB) And as the midwives feared God, they established for themselves families. (ACV) ... , that he made them households. (BBE) And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families. (BulVeren) И понеже акушерките се бояха от Бога, Той им направи домове. (Cro) A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom. (DRC) And because the midwives feared God, he built them houses. (RusMakarij) Такимъ образомъ, поелику повивальныя бабки боялись Бога, Богъ устроялъ семейства Евреямъ. (SpaSEV) Y por haber las parteras temido a Dios, el les hizo casas. (Vulgate) et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos |
"Напрасно, царевна, призываешь ты этих женщин для кормления ребенка, он ведь не одного с ним племени; если же ты велишь призвать одну из еврейских женщин, то он немедленно примет родную грудь". Признав это замечание правильным, дочь царя приказала [девушке] пойти за [еврейскою] кормилицей. | (ЖПМ) Тогда многие расстались со своими женами, расстался и Амбрам со своей женой. | см. ЦС и Острог. Во-первых себе, а во вторых хлевины... caso (исп.) 1) дом; здание; строение 1) событие, происшествие, случай 2) случай, случайность 3) случай, обстоятельство en (un) caso extremo; en ?ltimo caso - в крайнем случае 4) дело, вопрос Лат.: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W |
1:22
|
И тогда фараон отдал своему народу такой приказ: - Всех мальчиков, которые родятся у евреев, бросайте в Нил. Оставляйте в живых только девочек. | И приказал фараон своему народу: "Всех новорожденных девочек оставляйте в живых, Имеются в виду новорожденные девочек у иудеев. всякого же новорожденного мальчика бросайте в реку Нил". Имеются в виду новорожденные мальчики иудеев. | ... В НИЛ ... |
Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного [у Евреев] сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых. |
... в реку ... | ... вреку ... | ... , в реку ... | ... дореки ... | Этот сад был орошаем рекою, которая обтекает вокруг всей земли и распадается на четыре рукава: Фисон (имя это обозначает "множество")17[9] течет по направлению к Индии и впадает в море, называется греками Гангом; Евфрат и Тигр текут в Красное море, причем Евфрат назван Фором, что означает "распространение" или "цветок"18[10], Тигр же - Тиглатом, чем определяется нечто узкозаостренное. Река же Геон, протекающая через Египет, означает "текущий к нам с востока". Греки называют его Нилом. | Коран Преграды 7:124. (127). И сказала знать из народа Фирауну: "Неужели ты оставишь Мусу и его народ распространять нечестие на земле, а он оставит тебя и твоих богов?" Он сказал: "Мы перебьем сынов их и оставим в живых женщин их. Мы одержим над ними верх!" (Крачковский) (ЖПМ) В те дни египтяне приказали носить своих маленьких детей в еврейские дома, не откликнется ли дитя еврейское дитяти египетскому. ... И послал Бог зной на землю Египетскую, и люди мучились от жары. И спустилась дочь Фараона Ферьмуфь к реке искупаться с девицами и со многими женщинами. |
Раньше Волга называлась Ра. Такое же название дали Нилу в Египте - Ра. Переводчики, наверное, перевели Ра как Нил. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T |
2:10
|
а когда он подрос, привела его к дочери фараона. Та усыновила мальчика и дала ему имя Моисей (что означало: "Я вынула его из воды»). | Ребёнок подрос, и через некоторое время женщина отдала его царской дочери, и та приняла его как своего родного сына, ... |
И ВЫРОС РЕБЕНОК, И ПРИВЕЛА ОНА ЕГО К ДОЧЕРИ ФАРАОНА, И СТАЛ ОН ЕЙ СЫНОМ | И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, ... | Возмужавшу же отрочати, введе е ко дщери фараонове, и бысть ей в сына ... | ...взъмужавшуже отрочати, и въведе и къ дщери фараонове, и бысть ей въ сына. | Возмужавшу же Отрочати, введе е ко дщери фараонове, и бысть ей в сына, ... | И внегда было подросло приведе его кодщере, онаже и восприиме въместо сына. | (Vulgate) quem illa adoptavit in locum filii vocavitque nomen eius Mosi dicens quia de aqua tuli eum (когда его брали вместо сына нарекли имя его Моисей сказали потому что вода принесла его) |
Когда ему минуло три года, Господь даровал ему необыкновенный для таких лет рост, и к красоте его никто не только не был в состоянии относиться равнодушно, но все при виде Моисея непременно выражали свое изумление. Случалось также, что, когда ребенка несли по улице, многих из прохожих поражал взгляд его настолько, что они оставляли дела свои и в изумлении останавливались, глядя ему вслед, настолько сильно его детская красота и миловидность приковывали внимание всех 236[57]. ... Не имея собственных детей, Фермуфис ввиду таких его качеств усыновила его. |
(ЖПМ) И привели женщин египетских, чтобы вскормили его, но он не хотел сосать, так как от Бога было (предначертано) ему возвратиться к материнской груди. И сказала Мариам: «Если хочешь, приведу тебе женщину-кормилицу из евреек, и она вскормит тебе этого ребенка». ... На исходе второго года принесли его к дочери Фараона, и был он ей вместо сына. |
Т.е. Моисей рос среди евреев с матерью, а не в семье фараона.
В (Vulgate) про то что подрос в этом стихе не сказано. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2:11
|
Шло время. Моисей вырос. Он пришел к своим братьям, евреям, и увидел их тяжкий труд. Он увидел, как египтянин бьет брата его, еврея. | Моисей вырос и стал взрослым мужчиной. Он видел, что его собственный народ, иудеи, вынужден тяжко трудиться. Однажды он увидел, как египтянин избивал иудея. |
...КОГДА ВЫРОС МОШЕ И ВЫШЕЛ К БРАТЬЯМ СВОИМ, - УВИДЕЛ ОН ИХ ТЯЖКИЙ ТРУД, И УВИДЕЛ, КАК ЕГИПТЯНИН ИЗБИВАЕТ ЕВРЕЯ, ИЗ БРАТЬЕВ ЕГО. |
Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим [сынам Израилевым] и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его, [сынов Израилевых]. | Бысть же во дни многия оны, велик быв моисей, изыде к братиям своим, сыном израилевым. Разумев же болезнь их, виде человека египтянина биюща некоего евреанина от братии его сынов израилевых. |
... егда великъ бывъ ... ...сынов израелевых... |
Бысть же во дни многия оны, велик быв моисей, изыде к братиям своим, сыном Израилевым. | Быстьже помногих днехъ егда возросте Моисей Изыйде кобратии своей... | (Bishops) And in those dayes, when Moyses was waxed great, he went out vnto his brethren, & loked on their burdens, and spyed an Egyptian smytyng an Hebrue which was one of his brethren (одного еврея что один из его братьев). | эфиопы (соседи египтян) ворвались в их страну, похитили у них все имущество и угнали весь скот египтян. В ярости последние пошли на эфиопов походом, чтобы отомстить им за обиду, но, побежденные в битве, одни из них пали, другие же искали спасения в постыдном бегстве на родину. Эфиопы следовали за ними по пятам, считая трусостью не занять всего Египта, еще далее проникли в страну и, вкусив от тамошних благ, уже не хотели более от них отказаться. Напав поэтому сперва на пограничные области, которые не осмелились оказывать им сопротивление, они дошли до Мемфиса и до самого моря, причем ни один город не смог противостоять перед ними. ... фараон потребовал у своей дочери выдачи Моисея, чтобы он послужил ему в качестве военачальника. |
(ЖПМ) И жил Моисей в доме Фараона 15 лет, рос вместе с царскими детьми, в одинаковых одеждах (ходил). И на исходе 15-го года он захотел к отцу и матери, и отправился к ним. И пришел к братьям своим, ... И поселил его вне пределов египетских на расстоянии 40 верст. ... и высоко возвели стены этого города с двух сторон, а с третьей стороны выкопали рвы и ямы большие без числа, а с четвертой стороны Валаом заговором и колдовством собрал много змей и скорпионов. Закрыли они город и не дали в него ни войти, ни приступить к нему. |
Не стал велик, а просто вырос совсем. Из Торы понятно, что он навестил своих родных братьев и дальше "действовал" в частном порядке, а из остальных переводов немного другое..., что он навестил народ - как его лидер. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W |
2:15
|
... Но Моисей бежал и поселился в стране мидьянит. Когда он сидел у колодца, | ... но Моисей убежал от фараона и отправился в Мадиамскую землю. Там он сел у колодца. |
НО МОШЕ БЕЖАЛ ОТ ФАРАОНА, И ОСТАНОВИЛСЯ В СТРАНЕ МИДЬЯН, И СЕЛ У КОЛОДЦА. |
...но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и [придя в землю Мадиамскую] сел у колодезя. |
Отиде же моисей от лица фараонова и вселися в земли мадиамстей: пришед же в землю мадиамскую седе при кладязе. |
~ то же | отъиде же моисей от лица фараонова и вселися в земли мадиамстей: пришед же в землю мадиамскую седе при кладязе. | ... Мадиамли ... | (Wycliffe) ... Madian ... | У эфиопского царя была дочь Фарбис. Видя, как близко Моисей подводит войско свое к стенам [города] и как он храбро сражается, и удивляясь его необычайно умелым распоряжениям, поняв, что, благодаря ему, египтяне, потерявшие было свою свободу, теперь снова ее себе вернули и пользуются таким успехом, тогда как столь гордившиеся своими удачами эфиопы стеснены и подвергаются крайней опасности, она воспылала безумной страстью к Моисею. ... Моисей вступил в брак и повел египетское войско обратно на родину. | Книга Мормона. Алмы 18:19 Аммон пошел в землю Измаила, названную по имени сыновей Измаила, которые также стали Ламанийцами. (Mormon1830) alm17:19 And Ammon went to the land of Ishmael, the land being called after the sons of Ishmael, which also became Lamanites. (ЖПМ) Моисею было 18 лет, когда он бежал от Фараона. |
Не Крым ли? Там живут и жили "Измаильтяне" - крымские татары и земля (БСЭ) Астраханское ханство почти всегда находилось в некоторой зависимости: сперва от Большой Орды, а после ее разгрома — от ногайцев и Крымского ханства, стремившихся подчинить его себе. В 16 в. в целях противодействия этим устремлениям А. х. сблизилось с Русским государством и в 1533 заключило с ним союзный договор. Русское государство, заинтересованное в получении выхода к Каспийскому морю и защите от крымско-турецких нападений, организовало в 1554 поход на А. х., свергло астраханского хана Ямгурчея, враждебно относившегося к России, и посадило на его место Дервиш-Али в качестве вассала Ивана IV. В 1556 в связи с попыткой Дервиш-Али выйти из подчинения Московскому государству русские войска были вновь посланы к Астрахани, и А. х. было окончательно присоединено к России. - срединная. Лиман - Севаш? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2:16
|
... мидьянского жреца ... | В Мадиаме жил священник ... | А У ПРАВИТЕЛЯ МИДЬЯНА ... | У священника ... | Священнику ... | Священнику ... | Священнику ... | Жрец пак ... | (Lithuanian) midjaniečių kunigo ... | ... священнослужителя ... | Книга Мормона.Алмы 18:21 ...имя царя было Ламоний... (ЖПМ) ... волхв Валаом,.... бежал в землю Мадиамскую, к царю Валаку. ... то были волхвы и чародеи,... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
но подошедшие пастухи стали гнать их прочь. Моисей встал и заступился за девушек, а потом напоил их овец. | но местные пастухи отогнали их и не дали им набрать воды. Моисей защитил девушек и напоил их овец. |
И ПРИШЛИ ПАСТУХИ, И ОТОГНАЛИ ИХ - НО МОШЕ ПОДНЯЛСЯ НА ИХ ЗАЩИТУ, И СПАС ИХ, И НАПОИЛ ИХ СКОТ. |
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, [и начерпал им воды] и напоил овец их. |
Пришедше же пастырие изгнаша я. Востав же моисей избави их, и налия им и напои овцы их. |
~ то же | Пришедше же пастырие изгнаша я. Востав же моисей избави их, и налия им и напои Овцы их. | И прискочивши пастыри одогнали е. И воставши Моисей оборонилъ девиць инапои овце ихъ. | Так как в той местности чувствовался недостаток в воде, то пастухи наперерыв друг перед другом старались овладеть колодцами, чтобы стада не оставались без воды, если другие вычерпают ее раньше их. И вот к тому колодцу пришли семь девушек-сестер, дочери священнослужителя Рагуила, пользовавшегося большим почетом у тамошних жителей. Они стерегли стадо отца своего, так как это дело, по обычаю жителей Троглодиты (прим. vasnas - Трои Славной?), лежит также на обязанности женщин 242[63]. | Книга Мормона. Алмы 18:27 А потому, в то время, как Аммон и царские слуги гнали свои стада на водопой, вот, некоторое число Ламанийцев, которые уже были на водопое со своими стадами, подошли и разогнали стадо Аммона и стада царских слуг - и так разогнали их, что они разбежались во все стороны. ...18:36 Но Аммон подступил к ним и начал бросать в них камнями из своей пращи;.. 18:38 Шесть из них были убиты пращею, ... (Mormon1830) alm17:36 But Ammon stood forth and began to cast stones at them with his sling; yea, with mighty power he did sling stones amongst them; and thus he slew a certain number of them, (ЖПМ) Было Моисею 67 лет, когда он ушел от сарацин. ... И отправился Моисей в Мадиамскую землю, боясь возвращаться в Египет. И сел он у колодца, и пришли семь дочерей Рагуила Мадиамского пасти овец отца своего. ... Рагуил, то воскликнул в сердце своем: «Посажу-ка я его в темницу и тем угожу сарацинам. Ведь это беглец». И вот схватили Моисея и посадили в темницу, и находился он в темнице 10 лет. |
Праща = мушкет ... См. также. НХ.Крещение Руси.Глава 4.9а БИБЛИЯ: СМЕНА ОРУЖИЯ ДАВИДОМ ПЕРЕД БОЕМ С ГОЛИАФОМ. ... в руках библейского Давида на самом деле были не просто палка, праща и камни, а мушкет = "палка", порох = "праща", пули или небольшие ядра = "камни". .. Слова ПОРОХ, ПРАХ, при переходе звуков Х-Щ, редакторы могли задним числом превратить в ПРАЩУ. ... праща действительно может служить неким подобием первобытного оружия. Впрочем, настолько детски-примитивным - против закованных в латы рыцарей, что серьезно обсуждать его вряд ли стоит. (кц)Немного о подобных стереотипах: рогатина, это не "большая рогатка", а обычное копьё. (см. БСЭ) В "Книге Мормона" очень много параллельных мест с библией. Приключения Аммона похожи на приключения Моисея. Сарацыны - саря наемники (цины). Наняты за цену. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2:18
|
Когда девушки вернулись к своему отцу, Реуэлу, ... | Когда они пришли обратно к своему отцу, Рагуилу, Его так же звали Иофором. | И ПРИШЛИ ОНИ К РЕУЭЛЮ, ОТЦУ СВОЕМУ, ... | И пришли они к Рагуилу, отцу своему, ... | Приидоша же к рагуилу отцу своему. ... | Прiидошаже къiофору отцу своему. ... | Приидоша же к рагуилу Отцу своему. | Сииже внегда навратишеся КоЁтру отцу своему, ... | (AB) ... Reuel ...(Wycliffe) ... Jetro ... (LXX) ... ραγουηλ ... | ... Иофором (таково было прозвище Рагуила),... | Нил — у древних египтянт Етер (Большая р.), по-коптски Еро, Яро, отсюда еврейское Еор. Греческое название Neilos произошло от семитического Нагал (река). Арабы его называют Бар (Большая вода), также Эль-Нил, нубийцы — Тосси (разливающаяся река). Википедия - Нил | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... Гершом ...
(НЕТ!) |
... Гирсамом ... (НЕТ!) |
... ГЕРШОМ ... (НЕТ!) |
... Гирсам ... ... Елиезер, сказав: Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона.] |
... гирсам ... ... елиезер, глаголя: Бог бо отца моего помощник мой и избави мя из руки фараоновы. |
... гирсемъ ... ... елиезеръ ... |
... гирсам, ... ... елиезер, ... |
... Герсонъ ... ... Ёлиазеръ ... |
|
... Герсона и Елеазара ...
Елеазар же - что он бежал от египтян при содействии родного (прим. vasnas - родового?) своего Бога 250[71] |
(ЖПМ) ... видел Рагуил палицу в руках Моисея и удивился. И отдал он ему дочь свою Симфору в жены. ... Моисей же прожил 70 и 6 лет, когда он вышел из темницы и взял Симфору мадиамлянку (из Симферополя?) себе в жены. | Палица - от палить. см. Рогатина - копьё (БСЭ)
м -> н гласные "гуляют"... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2:24
|
... их стоны ... | ... их молитвы ... | ... стенание ... | ... стенание ... | ... стенание ... | ... стенанiе ... | ... стенание ... | ... стогнание ... | Сто + гнание? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2:25 извержение |
И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, И ПОЗНАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ. | И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог. | и призре Бог на сыны израилевы, и познан бысть ими. | ... и възвестися имъ. | и призре Бог на сыны Израилевы, и познан бысть ими. | , ивозре г~сдь насыны IIзраилевы избави их | (AB) And God looked upon the children of Israel, and acknowledged them. (ACV) And God saw the sons of Israel, and God took knowledge of them. (BBE) And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself. (BulVeren) И Бог погледна на израилевите синове и Бог се загрижи за тях. (Coverdale) And God loked vpon the childre of Israel, and God knew it. (Cro) I pogleda Bog na Izraelce i zauze se za njih. (CzeBKR) I vzhlédl Bůh na syny Izraelské, a poznal Bůh. (CzeCEP) Bůh na syny Izraele pohleděl, Bůh se k nim přiznal. (DRC) And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them. (FreLSG) Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion (посочувствовал). (ItaDio) E Iddio riguardò a’ figliuoli d’Israele, e ne prese conoscenza. (KJ1611) And God looked vpon the children of Israel, and God had respect vnto them (имел уважение? (возсмотрение) в них). (Vulgate) respexit filios Israhel et cognovit eos (возсмотрел на сынов Израилевых и постиг их). (Wycliffe) and knewe hem. (и знали его) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W |
3:1
|
Моисей пас овец своего тестя, мидьянского жреца Итро. Однажды он ушел со стадом далеко в пустыню и оказался близ Божьей горы, Хорива. | Однажды он погнал овец на западную сторону пустыни и пришёл к горе Божьей Хориву. То есть Синай. |
...И ПОГНАЛ ОН СКОТ НА ТУ СТОРОНУ ПУСТЫНИ, И ДОШЕЛ ДО ГОРЫ ВСЕСИЛЬНОГО В ХОРЕВЕ. | ...Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву. | ... и гнаше овцы в пустыню, и прииде в гору Божию хорив. | ... игнаша овца въпустыню. и прiиде въгору божию хорит. | ...: и гнаше Овцы в пустыню, и прииде в гору Божию хорив. | .. гнаша стадо воглубшую пустыню, прийде кгоре божией Хориве. ... | (Wycliffe)... to the ynnere partis of deseert, he cam to Oreb, the hil of God. |
погнал скот на гору Синай (Роман-Кош в Крыму?), которая выше всех тамошних вершин и представляла особенно хорошее пастбище, так как там росла отличная трава. Ввиду существования поверья, что тут обитает божество, травы этой не трогали и пастухи не решались вступать на эту гору. | (ЖПМ) Моисей ходил по пустыне, (пася) овец тестя своего, с палицей Божией в руках. И дошел он до горы Хоривской ... | Раньше пустыней назывались незаселенные места, а не незаросшие. Город Хорив. Хор - Бог, от слова Хор - то что вверху. Хороскоп - Гороскоп = вид верха = вид неба. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3:2
купина |
И ОТКРЫЛСЯ ЕМУ АНГЕЛ БОГА В ЯЗЫКЕ ПЛАМЕНИ ИЗ КУСТА ЕЖЕВИКИ, И УВИДЕЛ МОШЕ: ВОТ КУСТ ЕЖЕВИКИ ПЫЛАЕТ ОГНЕМ, НО НЕ СГОРАЕТ. | И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает. |
Явися же ему ангел Господнь в пламени огненне из купины: и видит, яко купина горит огнем, купина же не сгараше. | Явися же ему ангел Господень в пламени Огненне из купины: и видит, яко купина горит Огнем, купина же не сгараше. | (BBE) And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up. (Cro) Anđeo mu se Jahvin ukaže u rasplamtjeloj vatri iz jednog grma. On se zagleda: grm sav u plamenu, a ipak ne izgara. (CzeCEP) Tu se mu ukázal Hospodinův posel v plápolajícím ohni uprostřed trnitého keře. Mojžíš viděl, jak keř v ohni hoří, ale není jím stráven. (SpaSEV) Y se le apareció el Angel del SEÑOR en una llama de fuego en medio de un zarzal (зарослей ежевики); y él miró, y vio que el zarzal ardía en fuego, y el zarzal no se consumía. (Vulgate) apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi (из среды ежевики|красный в середине) et videbat quod rubus arderet et non conbureretur |
(Шпилевский) стр. 64 Кошанъ Шерефъ-эддинъ, рассказавши о разорении Тимуромъ гг. Булгара и Бюлара, говорит: "На берегу р. Камы (Белой) стоялъ городъ, называемый Кошань: разорив и его, разсеял всё население. По татарской рукописи Таварихъ удъ Даваиръ, после взятия Тимуромъ г. Булгара, одинъ изъ спасенныхъ булгарскими вельможами царевичей Алимъ-бекъ пришелъ въ булгарский город Кошанъ; повесть о несгараемой царевне говоритъ, что въ этотъ городъ пришел другой царевичъ Шеуне-бекъ съ своею сестрою, былъ здесь учителемъ, скрывая своё настоящее происхождение; а затемъ, узнавъ, что братья его основали новый городъ Казань, отправился к нимъ. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | И Я сошел, чтобы спасти его от египтян, чтобы увести его из Египта в землю хорошую и обширную, источающую молоко и мед, - в страну ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев. | Я снизойду и спасу народ Мой от египтян, выведу его из той земли и приведу в хорошую землю, где он избавится от невзгод. В той земле изобилие добра всякого. Букв.: "текут молоко и мёд". Много разных народов живёт в той земле: хананеи, хеттеи, аморреи, ферезеи, евеи и иевусеи. |
И СОШЕЛ Я СПАСТИ ЕГО ИЗ-ПОД ВЛАСТИ ЕГИПТА И ПРИВЕСТИ ЕГО ИЗ ТОЙ СТРАНЫ В СТРАНУ ПРЕКРАСНУЮ И ПРОСТОРНУЮ - СТРАНУ, ТЕКУЩУЮ МОЛОКОМ И МЕДОМ: НА МЕСТО КНААНЕЕВ, И ХЕТТОВ, И ЭМОРЕЕВ, И ПРИЗЕЕВ, И ХИВЕЕВ, И ЙЕВУСЕЕВ. |
и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей [и ввести его] в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев. |
и снидох изяти их от руку ег¦петску, и извести я из земли тоя, и ввести их в землю благу и многу, в землю кипящую млеком и медом, в место хананейско и хеттейско, и аморрейско и ферезейско, и гергесейско и евейско и иевусейско: |
...въземлю благую и многу, въземлю кипящу млеком и медом ... | , и ввести их в землю благу и многу, в землю кипящую млеком и медом, в место хананейско и хеттейско, и аморрейско и ферезейско, и гергесейско и евейско и иевусейско: | .. доземли доброе ипространое текущее млеком и медом ... | (Vulgate) et sciens dolorem eius descendi ut liberarem eum de manibus Aegyptiorum et educerem de terra illa in terram bonam et spatiosam in terram quae fluit lacte et melle ad loca Chananei et Hetthei et Amorrei Ferezei et Evei et Iebusei (И умышленные страдания эти нисходят, как избавление подземного мира Египту, и поднялись с той стороны земли в землю которая изобилует сочной травой и патокой, к месту Кхананеи и ...) | Мормона. кн. Омния 1:12...о Мосии, который был назначен царем над страной Зарагемля, ибо вот он был предупрежден Господом бежать из земли Нефия. И все те, которые послушаются голоса Господнего, должны тоже уйти с ним из земли в пустыню. (Mormon1830) om1:12 Behold, I am Amaleki, the son of Abinadom. Behold, I will speak unto you somewhat concerning Mosiah, which was made king over the land of Zarahemla: for behold, he being warned of the Lord that he should flee out of the land of Nephi, and as many as would hearken unto the voice of the Lord, should also depart out of the land with him, into the wilderness. (Велес) 26-III ... И вот предстал пред его очами странник и сказал ему, чтобы его сыны пошли в землю иную в край чудесный - туда, где заходит Солнце, туда, где оно спит на золотом одре. (Велес) 26-III ... И так мы должны будем увидеть степи райские в небе синем. ... (Велес) 4г-II ... мы ушли в иные земли, в которых течет мед и молоко. ... |
Палестина - вдоль побережья Средиземного моря расположена плодородная холмистая равнина шириною 2-18 км., с одной небольшой речкой Иордан. Чтобы "потекли" молоко и мед нужно очень много коров и пчел, а им и условия соответствующие: умеренный климат? а не субтропический. Где у нас на просторах много коров и пчел? Если речь идет о плодородии, то понятно почему - после того, как вся зелень в Египте пропала.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3:9 стужают |
И ВОТ, ВОПЛЬ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ВОЗНЕССЯ КО МНЕ, И УВИДЕЛ Я ТАКЖЕ, КАК ПРИТЕСНЯЮТ ИХ ЕГИПТЯНЕ. | И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне. | и се, ныне вопль сынов израилевых прииде ко мне, и аз видех тугу, еюже египтяне стужают им: | и се, ныне вопль сынов Израилевых прииде ко мне, и аз видех тугу, еюже египтяне стужают им: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Так и ответь сынам Израилевым: «Того, Кто послал меня к вам, зовут “Я ЕСТЬ”». |
"Я - Сущий. По-древнееврейски эти слова звучат, как имя "Иегова", что значит "Господь". Когда пойдёшь к израильскому народу, скажи им: "Сущий послал меня к вам"". |
Я - СУЩИЙ, КОТОРЫЙ ПРЕБЫВАЕТ ВЕЧНО!. И СКАЗАЛ ЕЩЕ: ТАК СКАЖИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ - ВЕЧНОСУЩИЙ ПОСЛАЛ МЕНЯ К ВАМ. (Танах: Я буду..., как буду... И сказал Он: Так скажи сынам Исраэля: "Я пребуду" послал меня к вам.) |
Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам. |
аз есмь сый. И рече: тако речеши сыном израилевым: сый посла мя к вам. |
азъ есмь еже естмь, и рече тако г~ли с~ном iил~вымъ сый мя посла къ вам б~ъ. | ... : аз есмь сый. И рече: тако речеши сыном Израилевым: сый посла мя к вам. | Азъ есмъ енжъ есмъ. Ирече тако повеси сыномъ Iзраилевымъ, Енже естъ послалъмя квамъ. | (AB) ..., I am THE BEING. And He said, Thus shall you say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you. (ACV) ..., I AM WHO I AM. And he said, Thus shall thou say to the sons of Israel, I AM has sent me to you. (Coverdale) God saide vnto Moses: I wyl be what I wyll be. And he sayde: Thus shalt thou saye vnto ye children of Israel: I wyl he hath sent me vnto you. (Cro) ... "Ja sam koji jesam", reče Bog Mojsiju. Onda nastavi: "Ovako kaži Izraelcima: 'Ja jesam' posla me k vama." (CzeBKR) I řekl Bůh Mojžíšovi: JSEM, KTERÝŽ JSEM. Řekl dále: Takto díš synům Izraelským: JSEM poslal mne k vám. (GerLut1545) Gott sprach zu Mose: Ich werde sein, der ich sein werde (я становлюсь существующим, вот я становлюсь являющимся). Und sprach: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ich werd's sein, der hat mich zu euch gesandt. (ItaDio) ... : IO SON COLUI CHE SONO; poi disse: Così dirai ai figliuoli d’Israele: Colui che si chiama IO SONO, m’ha mandato a voi. (KJV1611) And God saide vnto Moses, I AM THAT I AM: And he said, Thus shalt thou say vnto the children of Israel, I AM hath sent me vnto you. (Lithuanian) :... “AŠ ESU, KURIS ESU. Sakyk izraelitams: ‘AŠ ESU mane siuntė pas jus’ ”. (PolGdanska) ...: Będę który Będę. I rzekł: Tak powiesz synom Izraelskim: Będę posłał mię do was. (Rotherham) ... , I Will Become whatsoever I please (я стану тем кем захочу), And he said—Thus, shalt thou say to the sons of Israel, I Will Become (я который явлюсь) hath sent me unto you. (SpaSEV) ... : YO SOY El que Soy. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY ( YHWH ) me ha enviado a vosotros. (TS1998) And Elohim said to Mosheh, “I am that which I am.” And He said, “Thus you shall say to the children of Yisra’ĕl, ‘I am has sent me to you.’ ” (Vulgate) dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum ait sic dices filiis Israhel qui est misit me ad vos (Wycliffe) 3:13 Moises seide to God, Lo! ... 3:14 The Lord seide to Moises, Y am that am. ... |
И Господь Бог раскрыл Моисею Свое настоящее, раньше людям неизвестное имя. Но говорить о нем я не смею 247[68]. | "Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ» (евр. эхье ашер эхье) - костяк ХШРХ - Х~с Рех (царь); ХРШХ (наоборот) - Христох, Хорошох ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Тот ответил: - Посох. 4:3 - Брось его на землю, - велел ГОСПОДЬ. Моисей бросил. Посох превратился в змею, и Моисей кинулся прочь.4: 4 Но ГОСПОДЬ сказал ему: - Протяни руку, возьми ее за хвост. Моисей протянул руку, схватил змею - и в его руке она превратилась в посох. |
"Мой дорожный посох", - ответил Моисей. 4:3 "Брось свой посох на землю", - сказал тогда Бог. Моисей бросил свой дорожный посох на землю, и тот превратился в змею. Моисей испугался и бросился бежать прочь, 4:4 но Бог сказал ему: "Протяни руку и схвати змею за хвост". Моисей протянул руку и схватил змею за хвост, и как только он это сделал, змея снова стала дорожным посохом. |
И ОТВЕТИЛ МОШЕ: ПОСОХ. 4:3 И СКАЗАЛ БОГ: БРОСЬ ЕГО НА ЗЕМЛЮ!. И БРОСИЛ ЕГО МОШЕ НА ЗЕМЛЮ, И ПРЕВРАТИЛСЯ ОН В ЗМЕЯ, И ПОБЕЖАЛ МОШЕ ОТ НЕГО. 4:4 НО СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: ПРОТЯНИ РУКУ СВОЮ И СХВАТИ ЕГО ЗА ХВОСТ!. И ПРОТЯНУЛ МОШЕ РУКУ СВОЮ, И СХВАТИЛ ЗМЕЯ - И СТАЛ ОН ПОСОХОМ В РУКЕ ЕГО. |
... Он отвечал: жезл. 4:3 Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него. 4:4 И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его [за хвост]; и он стал жезлом в руке его. |
Он же рече: жезл. 4:3 И рече: поверзи его на землю. И верже и на землю, и бысть змий: и отбеже моисей от него. 4:4 И рече Господь к моисею: простри руку и ими за хвост. Простер убо руку, взя за хвост, и бысть жезл в руце его. |
сей же реч жезлъ. И рече ему поверъзи его на землю, и вреже и на землю, и быс змiи, и отбеже моысiй от него. И реч г~ь къ моысiю, простри руку, i ими й за хвостъ, и простре моысiй руку и ять его и бысть пакы жезлъ в руце его. | ...; Он же рече: жезл. 3 . И рече: поверзи его на землю. И верже и на землю, и бысть змий: и отбеже моисей от него. 4 . И рече Господь к моисею: простри руку и ими за хвост. Простер убо руку, взя за хвост, и бысть жезл в руце его. | Отвеща кнему Жезлъ. Ирече господь поверзи и наземлю. Иповерзе И обратися возмию, тако иже оутекаше Моисей отнея. И рече господь протягни руку свою, ихопи за хвостъ ея. Протягнулъ ихопилъ, Иобрачена се Вжезлъ. |
(CzeBKR) ... : Hul. .... , a obracena jest v hada; ... (SpaSEV) ... : Una vara. ... , y se torno una culebra (кулевра, кулеврина - маленькая кулевра); (Vulgate) ... virga ... et versa est in colubrum ... (Wycliffe) ..., A yerde.3:3 And the Lord seide, Caste it forth into erthe; and he castide forth, and it was turned in to a serpent, so that Moises fledde. 3:4 And the Lord seide, Holde forth thin hond, and take the tail therof; he stretchide forth, and helde, and it was turned in to a yerde (ст.англ. член, жезл). |
Бог повелел Моисею бросить на землю посох 245[66]. Когда он это сделал, то посох обратился в змею, которая стала извиваться спиралью, подняла голову, как бы готовясь защититься от нападающих, а затем опять обратилась в посох. | (ЖПМ) «Брось жезл свой, что держишь в руке своей, на землю». Моисей бросил жезл, и тотчас сделался он огромным ползучим змеем. И, увидев его, Моисей отскочил. И сказал ему Господь: «Не бойся, Моисей, возьми его за хвост». Моисей, наклонившись, схватил змея за хвост, и стал он снова жезлом. ... ее именем Христовым... | Руце-ружья Моисея были тыжелы и их подпирали камнями, врезали в землю, чтобы не скакали при отдаче, помогали держать с боков. Когда поднимал-наводил их, войска Амалика отступали. см. ∞17:12
(БСЭ) Кулеврина (от франц. couleuvrin — змееподобный), 1) во Франции 14 — 16 вв. ручное огнестрельное оружие раннего типа аркебузы; калибр его составлял от 12,5 до 22 мм, длина от 1,2 до 2,4 м, весила от 5 до 28 кг. Приклад узкий, изогнутый, при стрельбе его брали под мышку. Железный или бронзовый ствол скреплялся с деревянной ложей кольцами. В России назывались пищалями. 2) Длинноствольные артиллерийские орудия различных калибров, применявшиеся для стрельбы на дальние расстояния в европейских армиях и военных флотах 15 - 17 вв. К. различались по калибру (от 1/2-фунтового при диаметре канала ствола 4,2 см до 50-фунтового при диаметре канала ствола 24 см) и по относительной длине ствола (от 18 до 50 калибров).НХ.КРЕЩЕНИЕ РУСИ. Глава 3.2.5. ПОЧЕМУ ЛЕТОПИСЦЫ ПЕРЕПУТАЛИ ПУШКУ С КРЕСТОМ ... казаки, многажды бывали от них в осадах, но всегда отбивались, ДЕЛАЯ ДЕРЕВЯННЫЕ ПУШКИ И ВМЕСТО ЯДЕР УПОТРЕБЛЯЯ КАМЕНЬЯ, КОСТИ И ТОМУ ПОДОБНОЕ" verge (англ.) 1) край, грань 5) жезл, посох (как символ власти) 6) половой член virgin (англ.) 2) самородный (о металле) ; неразрабатывавшийся (о месторождении) vierge (фр.) 1) не бывший в употреблении; чистый 2) целинный 3) самородный yerdegezen (тур.) змея (yer + de + gezen) = земля + от + подвижный (расплавился от магмы?) gez I 1) насечка, зарубка 2) прицел, прорезь прицела (на огнестрельном оружии) hulla (исп.) каменный уголь; houille (фр.) каменный уголь; уголь (нем.) Kohle hadde (тур.) прокатный стан; вальцовый станок; hacer (исп.) 1) сделать: изготовить; гад (нем.) 1) (пресмыкающееся) Reptil , -lien , Kriechtier varak (тур.) фольга, лист; гибкий (тур.) esnek; leprous (анг.) 3) чешуйчатый, мелкочешуйчатый schlagen (нем.)1) взбивать, врабатывать воздух в продукт 2) сбивать (сливочное масло) 3) трепать (табак) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... Моисей сунул руку за пазуху. А когда вынул, рука была бела как снег - поражена проказой. 4:7 - ... Моисей вновь сунул руку за пазуху, а когда вынул, рука была как прежде - как здоровое тело. |
... Моисей распахнул свою одежду и положил руку за пазуху. Когда же он вынул её оттуда, она была вся покрыта белыми, как снег, пятнами проказы. 4:7 ... и Моисей снова положил руку за пазуху, а когда вынул её, рука была здоровой, как раньше. |
... И ЗАСУНУЛ ОН РУКУ ЗА ПАЗУХУ, И ВЫНУЛ ЕЕ, И ВОТ - РУКА ЕГО ПОКРЫТА ПРОКАЗОЙ, КАК СНЕГОМ. 4:7 .... И ЗАСУНУЛ ОН РУКУ ЗА ПАЗУХУ, И ВЫНУЛ ЕЕ ИЗ ПАЗУХИ СВОЕЙ, И ВОТ - СНОВА СТАЛА ОНА ПЛОТЬЮ, ТАКОЙ, КАК БЫЛА. |
... И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее [из пазухи своей], и вот, рука его побелела от проказы, как снег. 4:7... И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она опять стала такою же, как тело его. |
... И вложи руку в недро свое, и изят ю от недра своего, и бысть рука его прокажена яко снег. 4:7 ... И вложи руку свою в недро свое, и изят ю от недра своего, и бысть паки в румянстве плоти своея. |
... и вложи руку свою въ нядра своя , i изя еа от нядръ своихъ, и бысть рука его прокаженна и бела яко снегъ. ... и вложилъ руку свою въ нядра своя, i изять ю от нядръ своихъ, и бысть пакы румянiя ему плоти своея. | ... : вложи руку твою в недро твое. И вложи руку в недро свое, и изят ю от недра своего, и бысть рука его прокажена яко снег. 7 . И рече паки ему Господь: вложи руку твою в недро твое. И вложи руку свою в недро свое, и изят ю от недра своего, и бысть паки в румянстве плоти своея. | Онже егда вложилъ дофiна (подтерто - есть еще, может бить пара подтираний в этом Исходе их библ. Моск. епархии РПЦ ), ивынялъ ю прокаженну яко снег. Ирече вложиж паки руку свою долона cвоего. Ивложилъ Аопять вынялъ, ибыла подобна телу иному. |
|
После этого Господь Бог повелел Моисею сунуть правую руку за пазуху. Сделав это, Моисей вынул ее, и она была бела и похожа по цвету на известь, но потом опять обратилась в прежнее обычное свое состояние. ...
"и ты будешь применять во всевозможных случаях эти чудеса для того, чтобы убедить людей, что ты послан Мною ... |
(ЖПМ) (НЕТ!) |
Фин, тин, tong - язык животного. Лон', lang - язык для общения. (БСЭ) Кулеврина (от франц. couleuvrin — змееподобный), 1) во Франции 14 — 16 вв. ручное огнестрельное оружие раннего типа аркебузы; калибр его составлял от 12,5 до 22 мм, длина от 1,2 до 2,4 м, весила от 5 до 28 кг. Приклад узкий, изогнутый, при стрельбе его брали под мышку. Железный или бронзовый ствол скреплялся с деревянной ложей кольцами. В России назывались пищалями. 2) Длинноствольные артиллерийские орудия различных калибров, применявшиеся для стрельбы на дальние расстояния в европейских армиях и военных флотах 15 - 17 вв. К. различались по калибру (от 1/2-фунтового при диаметре канала ствола 4,2 см до 50-фунтового при диаметре канала ствола 24 см) и по относительной длине ствола (от 18 до 50 калибров). (БСЭ) ... гора Роман-Кош, самая высокая вершина Крымского полуострова. Расположена на западном крае массива Бабуган-Яйла, в Южной гряде Крымских гор. Высота 1545 м. Сложена известняками; ландшафт каменистого горного луга; у восточного подножия — типичный карстовый ландшафт. ... (БСЭ) Селитры ... Для получения KNO3 служили селитряницы — кучи из смеси навоза с известняком, мергелем, строительным мусором и т. п. с прослойками из хвороста или соломы. При гниении образовывался аммиак, который в процессе нитрификации (с помощью бактерий) превращался вначале в азотистую, затем в азотную кислоту. Последняя, взаимодействуя с CaCO3, давала Ca (NO3)2, который выщелачивали водой. Добавка древесной золы (состоящей в основном из K2CO3) приводила к осаждению CaCO3 и получению раствора KNO3 Такой способ применялся до 1854 ... (Vasmer) порохно порохнo? "гнилое дерево", укр. порохно?, чеш. pra?chno "гниль, тлен, труха", pra?chne?ti "покрываться гнилью, плесневеть, тлеть", слвц. pra?chno "трут, труха", польск. pro?chno "гниль", в.-луж. рrосhnу "трухлявый, гнилой", н.-луж. рrосhnаwу – то же, укр. по?рохонь ж. "гнилое дерево". Связано с по?рох; см. Маценауэр, LF 14, 162. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кто я такой, - сказал Моисей, ... | ... я не искусен в разговоре, я никогда не отличался красноречием, ... |
... КОСНОЯЗЫЧЕН И ЗАИКАЮСЬ ... | ... я тяжело говорю и косноязычен ... | ... худогласен и косноязычен аз есмь ... | ... худогласенъ, икосноязыченъ азъ есмь ... | ... : недоброречив есмь прежде вчерашняго и третияго дне, ниже отнележе начал еси глаголати рабу твоему: худогласен и косноязычен аз есмь. | ... шепетливого инегибкого языка есмъ ... | (Coverdale) But Moses sayde vnto the LORDE: Oh my LORDE, I am a man yt is not eloquet, from yesterdaye & yeryesterdaye, & sence the tyme yt thou hast spoken vnto thy seruaunt: for I haue a slowe speach, & a slowe tunge. (TS1998) And Mosheh said to יהוה, “O יהוה, I am not a man of words, neither before nor since You have spoken to Your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.” (Vulgate) ... quis ego sum ut vadam ad Pharaonem et educam filios Israhel de Aegypto ... (кто я такой) |
я недоумеваю, как мне, лицу частному и не пользующемуся никаким влиянием, уговорить моих соплеменников покинуть страну, которую они теперь населяют,
Корей:, ... противозаконно предоставил первосвященство брату своему Аарону, основываясь при этом не на решении народном, а исключительно на собственном произволе; ... Однако гораздо более тяжким преступлением, чем такое насилие, является тайная агитация, ... "Какую же причину в состоянии привести Моисей, в силу которой он предоставил Аарону и его сыновьям священство? |
(ЖПМ) ... ведь косноязычен я, раб твой, с тех пор как начал говорить!» ... | <-Моисей, господу.
(БрЕфр) Мусей (Μουσαίος: 1) мифический поэт догомеровского периода, напоминающий Орфея |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4:24 |
По дороге, на ночной стоянке, ГОСПОДЬ пришел к Моисею и хотел его убить. 4:25 Тогда Циппора взяла острый кремень, обрезала своему сыну крайнюю плоть и его кровью помазала ноги Моисею. - Ты мне жених через кровь! - сказала она. 4:26 И ГОСПОДЬ отступил от него. («Жених через кровь» - так она сказала про обрезание.) |
По пути в Египет Моисей остановился на ночлег, и там Господь встретился с ним и хотел убить его. Или: возможно, "обрезать его крайнюю плоть". 4:25 Но Сепфора взяла каменный нож и обрезала крайнюю плоть своего сына В Израиле обрезание крайней плоти было доказательством того, что человек заключил особое соглашение повиноваться учениям и законам Божьим. и, взяв эту кожу, коснулась ног Моисея. Потом она сказала: "Ты - мой жених по крови". 4:26 Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог простил Моисея. Или: "и он был излечен. Она сказала: "Ты - жених по крови", ибо обрезала крайнюю плоть". |
И БЫЛО В ПУТИ НА НОЧЛЕГЕ - НАСТИГ БОГ МОШЕ И ХОТЕЛ УМЕРТВИТЬ ЕГО. 4:25 И ВЗЯЛА ЦИПОРА ОСТРЫЙ НОЖ, И ОБРЕЗАЛА КРАЙНЮЮ ПЛОТЬ СЫНА СВОЕГО, КОСНУЛАСЬ НОГ МОШЕ И СКАЗАЛА: ИБО ЖЕНИХ КРОВИ ТЫ МНЕ. 4:26 И ОТПУСТИЛ ОН ЕГО; ТОГДА СКАЗАЛА ОНА: НУЖНА ТЕБЕ КРОВЬ - КРОВЬ ОБРЕЗАНИЯ. |
Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его. |
Бысть же на пути на стану, срете его ангел Господнь и искаше его убити. |
Быстьже напути, настану, срете и ангел господень, искаше его оубити 4:25 ивъземши семфора, камень несекомъ изощренъ. Иобреза конечьную плоть, сына своего. Иприпадши кногамъ ирече, бысть кровь обрезанiя сына моего. | Бысть же на пути на стану, срете его ангел Господень и искаше его убити. 25 . И вземши сепфора камень, обреза конечную плоть сына своего, и припаде к ногам его и рече: ста кровь обрезания сына моего. 26 . И отъиде от него ангел, занеже рече: ста кровь обрезания сына моего. | И внегда былъ напути настану стретился снимъ господь ихотелъ убити й. 4:25 Ивзяла скоро Семъфора преострый кремень, иобрезала конечную плот сына своего, и кинула наноги его ирекла, женихъ крови ты мне еси. Иотыде отнего потомъ егда рекла есть, жених крови ты мне есь для обрезываения. |
(AB) вт4:24 And it came to pass that the Angel of the Lord met him by the way in the inn, and sought to kill him. |
(НЕТ!)
|
(ЖПМ) Зачав, родил Моисей сына и назвал его именем Герсан, говоря, что он пуст в земле чужой. Но не совершил обряд обрезания над ним, потому что так велел тесть его Рагуил. И на исходе третьего года зачал и родил сына и назвал его именем Елеазар, сказав, что «Бог отца моего помощником мне был, избавил меня от меча Фараона». <...> ... сошел ангел Божий и хотел убить Моисея, потому что тот не совершал обрезания плоти сынам своим, преступил закон, который положил Бог Аврааму. И поспешила Семфора, взяла пластину каменную и обрезала сыновей своих, и избавила мужа своего от руки ангела. ... И сверкнуло зло в очах Аароновых, и сказал он: «Отпусти жену и детей в дом отца ее». И сделал так Моисей. | yerde (др.англ.) здесь это "половой член"
Сколотый кремний острее бритвы. Понятно почему взяла "камень". Варианты: - Моисей просил обрезать сына, чтобы прийти к сородичам с исполненным обрядом для сынов
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Они пошли ... | Моисей и Аарон пошли ... | И ПОШЕЛ МОШЕ С АhАРОНОМ ... | И пошел Моисей с Аароном ... | Иде же моисей и аарон ... | Шедшеже ... | Иде же моисей и аарон, ... | И прийдоша посполу доегипта. | По Речи Посполитой? см. исх 12:38 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4:31
идолопоклонство |
и люди поверили. Услышав, что ГОСПОДЬ вспомнил о сынах Израилевых и увидел их страдания, они склонились и простерлись ниц. | ... преклонившись перед Богом, поклонились Ему. | ... И ПОКЛОНИЛИСЬ ОНИ, И ПАЛИ НИЦ. | ... и преклонились они и поклонились. | ... и преклоншеся людие поклонишася. | ... ипреклонишася людiе, поклонишася. | ... : и преклоньшеся людие поклонишася. | ... И наклонившеся вси падоша наземлю предъ ним. | они не хотели поверить словам его, то он убедил их представленными им чудесами. Пораженные этим неожиданным и невиданным зрелищем, евреи воспрянули духом | Коран : И cкaзaли тe, кoтopыe нe вepoвaли из ниx: "Этo - тoлькo oчeвиднoe кoлдoвcтвo!"
Коран 9:3. (3). И призыв от Аллаха и Его посланника к людям в день великого хаджа о том, что Аллах отрекается от многобожников и Его посланник. И если вы обратитесь, то это лучше для вас, а если отвратитесь, то знайте, что вы не ослабите Аллаха. Обрадуй же тех, которые не уверовали, мучительным наказанием, (Крачковский) (ЖПМ) ... и обрадовались люди их словам. |
Хадж - это и есть Исход, как не переводи. В то время ничего не помогало от бедствий и люди воочию видели началось - с одной причины - с извержения. Ну тогда они понимали конечно это иначе. (НХ) ХРОН6.'Библейская Русь' Глава 17 ... Царь САМУИЛ или САМОИЛ, или САМУЕЛО. Из рода Комитопул. Правил якобы в 997-1014 годах. По некоторым источникам, он был ПЕЧЕНЕГОМ. Его братья - ДАВИД, МОИСЕЙ, ААРОН! ... (прослушать MP3) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T W |
... нам уйти в пустыню на три дня пути и принести жертвы ГОСПОДУ, нашему Богу, - а не то Он погубит нас чумой или мечом. | ... отпустить нас в пустыню на три дня пути, принести жертву Господу, Богу нашему. Если мы этого не сделаем, Он может разгневаться и погубить нас, может сделать так, что мы умрём от болезней или будем убиты в бою". | ... ПОЙДЕМ МЫ НА ТРИ ДНЯ ПУТИ В ПУСТЫНЮ И ПРИНЕСЕМ ЖЕРТВЫ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ, ЧТОБЫ НЕ ПОРАЗИЛ ОН НАС МОРОМ ИЛИ МЕЧОМ. | ... отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом. | ... пойдем убо путем трех дний в пустыню, да пожрем Господу Богу нашему, да не когда случится нам смерть или убийство. | ... дайдемъ путемъ три д~ни въпустыню, иположимъ требу господу богу нашему , данекогда случится намъ смертоносiе или рать. | ... : пойдем убо путем трех дний в пустыню, да пожрем Господу богу нашему, да не когда случится нам смерть или убийство. | ... шли путем три дни вопустыню, и принесли жертвы господу богу нашему, данеприйдеть нанасъ моръ или оружие. | он старался склонить его отпустить евреев к горе Синайской, для того чтобы они там могли совершить жертвоприношение Господу Богу, как это было повелено Предвечным, и убеждал царя не противиться воле Господней, но предпочесть исполнение Его желаний всему прочему и разрешить евреям исход; иначе, в случае запрещения, фараону придется приписать самому себе все то горе, которое неизбежно постигает всякого, противодействующего повелениям Господа Бога. ...
кн. 3 гл. 9 п.1.Заговорив о жертвах, я здесь упомяну о некоторых постановлениях, касающихся ритуала очищения и жертвоприношений. Существует два рода последних, и смотря по тому, приносятся ли они от лица частного человека или от лица всего народа, и характер их двоякий: в одном случае вся жертва сжигается целиком, отчего она и получает название жертвы всесожжения; в другом жертвенное животное съедается во время пира, и жертва тогда называется благодарственною. ... Грудь и правое бедро предоставляются священнослужителям, остальное же мясо идет в еду в продолжение двух дней. Все же, что бы ни осталось еще по истечении того срока, предается сожжению. ... Кроме того, приводят еще двух козлов. Из них один выгоняется живым за пределы стана в пустыню, служа носителем и искупителем грехов всего народа, другого же выводят на чистое место вблизи стана и сжигают там целиком, вместе с кожею, без всякого очищения. |
Мормона. 3 кн. Нефия 21:19 Ибо развалины твои и опустошенные места твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей: и поглощавшие тебя удалятся от тебя. 21:20 Дети, которые будут у тебя после потери первых, будут снова говорить тебе на ухо: тесно для меня это место, дай мне место, где бы я мог жить. (МхБхРт) 16.2.24. По повелению Кешавы возгласили мужи: «Должно быть совершено вами паломничество к морю , о быки среди мужей ». |
И.Флавий:... мы называем Пасхою 254[75], что значит "переход", День в др. еврейских текстах иногда означает период - здесь, может быть, переход и т.д. Господь - го с подъ = идущий снизу - извержение вулкана. Го с поди бо же = идущий с под низу жгучий. Поговорка - "Нашли козла отпущения!" ((Флавий)) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5:5
|
...- Моисей и Аарон! Зачем вы отвлекаете свой народ от работы? Идите работать! 5:5 - Их так много, - сказал царь Моисею и Аарону, - и вы хотите, чтоб они бросили работу? |
"Моисей и Аарон, вы отвлекаете народ от дела. Не мешайте ему работать, а сами идите и занимайтесь своим делом! 5:5 Работников очень много, а вы не даёте им работать!" |
И СКАЗАЛ ФАРАОН: ВОТ, МНОГОЧИСЛЕН ЭТОТ НАРОД, ЖИВУЩИЙ В МОЕЙ СТРАНЕ, А ВЫ НЕ ДАЕТЕ ЕМУ РАБОТАТЬ! | И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его. | И рече фараон: се, ныне умножишася людие сии на земли: убо не дадим почити им от дел. | Рече фараон, се нане оумножишася людiе сеi наземли неполегчимъ имъ делесы. | 4 . И рече им царь египетский: вскую, моисей и аарон, развращаете люди моя от дел их; идите кийждо вас на дела своя. 5 . И рече фараон: се, ныне умножишася людие сии на земли: убо не дадим почити им от дел. | И рече фараонъ мнози суть людие земли видите яко вовеликия полки возрастли, и более сего будуть дастели имъ отпочинение отроботъ. | Ведь на тех, кто навлекает на себя гнев Предвечного, отовсюду обрушиваются бедствия: земля и воздух становятся к ним во враждебные отношения, рождение детей перестает совершаться нормальным путем, все объявляет им войну и распрю. Все это придется испытать египтянам, говорил он, и тем не менее народ еврейский, хотя бы и против их желания, в конце концов все-таки покинет их страну 252[73]. | Войска спешно готовились к обороне. С потерей урожая у окружающих народов политическая обстановка резко обострилась. С другой стороны Моисей предлагал более легкий вариант, пойти и пограбить самим, что и сделали. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
M | Старосты пошли к фараону жаловаться: 5:16 - За что ты так поступаешь с нами, рабами твоими? Нам, рабам твоим, соломы не дают, а кирпичи велят делать! Нас, рабов твоих, избивают! Грех твоим людям так поступать! 5:17 - Да вы просто обленились! - ответил им фараон. — Обленились и стали говорить: «Пойдем, принесем жертвы ГОСПОДУ!» 5:18 Ступайте работать. Соломы вы больше не получите, а кирпичей делайте, сколько положено! 5:19 Поняли старосты, что дела плохи: работы не убавят. 5:20 Выйдя от фараона, они подошли к Моисею и Аарону, стоявшим в ожидании, 5:21 и сказали им: - пусть ГОСПОДЬ увидит, что вы наделали, и будет вам судьей! Ведь это из-за вас фараон и его вельможи нас возненавидели. Они готовы убить нас! |
Иудеи-десятники пошли к фараону с жалобойи сказали: "Почему ты так обращаешься с нами, рабами твоими? 5:16 Солому нам не даёшь, требуешь, чтобы мы изготовляли столько же кирпичей, сколько и раньше, а теперь ещё и надзиратели избивают нас.Твоему народу грешно так поступать". 5:17 Фараон же ответил:"Вы обленились, не хотите работать, потому и просите отпустить вас,потому и хотите уйти отсюда и принести жертвы Господу. 5:18 Идите, работайте!Не дадим вам никакой соломы, вы же должны давать столько же кирпичей, сколько и раньше". 5:19 Иудеи-десятники поняли, что попали в беду, так как знали, что не смогут изготовлять столько кирпичей, сколько раньше. 5:20 Выйдя от фараона, они прошли мимо дожидавшихся их Моисея и Аарона. 5:21 "Зря вы сказали фараону, чтобы он отпустил нас, -сказали они Моисею и Арону. - Пусть Господь вас накажет за то, что вы сделали нас ненавистными фараону и его правителям.Вы дали им повод убить нас". |
И ПРИШЛИ НАДСМОТРЩИКИ НАД СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, И ВОЗОПИЛИ К ФАРАОНУ, ГОВОРЯ: ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ПОСТУПАЕШЬ С РАБАМИ ТВОИМИ? 5:16 СОЛОМУ НЕ ДАЮТ РАБАМ ТВОИМ, А КИРПИЧИ, - ГОВОРЯТ НАМ, - ДЕЛАЙТЕ! И ВОТ РАБОВ ТВОИХ БЬЮТ, И НАРОД ТВОЙ ОКАЗЫВАЕТСЯ ВИНОВАТ!. 5:17 И СКАЗАЛ ФАРАОН: ЛЕНТЯИ ВЫ, ЛЕНТЯИ! ПОТОМУ-ТО И ГОВОРИТЕ: ПОЙДЕМ ПРИНЕСЕМ ЖЕРТВЫ БОГУ! 5:18 А ТЕПЕРЬ ИДИТЕ И РАБОТАЙТЕ, И СОЛОМА ВАМ ДАНА НЕ БУДЕТ, А ЧИСЛО КИРПИЧЕЙ ДАВАЙТЕ!. 5:19 И УВИДЕЛИ НАДСМОТРЩИКИ НАД СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, ЧТО ПОПАЛИ В БЕДУ И ДОЛЖНЫ ГОВОРИТЬ СВОИМ БРАТЬЯМ: НЕ УМЕНЬШАЙТЕ ЧИСЛА КИРПИЧЕЙ, ПОЛОЖЕННОГО НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ. 5:20 И ВСТРЕТИЛИ МОШЕ И АhАРОНА ТЕ, КТО СТОЯЛИ НАПРОТИВ НИХ, КОГДА ОНИ ВЫШЛИ ОТ ФАРАОНА, 5:21 И СКАЗАЛИ ИМ: ВЗГЛЯНЕТ БОГ НА ВАС И ОСУДИТ - ЗА ТО, ЧТО СДЕЛАЛИ ВЫ НАС ОМЕРЗИТЕЛЬНЫМИ В ГЛАЗАХ ФАРАОНА И В ГЛАЗАХ ЕГО СЛУГ, ЗА ТО, ЧТО МЕЧ ВЫ ВЛОЖИЛИ В ИХ РУКИ, ЧТОБЫ УБИТЬ НАС!. |
И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими? 5:16 соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему. 5:17 Но он сказал [им]: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу. 5:18 Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте. 5:19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое [положено] на каждый день. 5:20 И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их, 5:21 и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас. |
Вшедше же книгочия сынов израилевых, возопиша к фараону, глаголюще: почто ты тако твориши рабом твоим? 5:16 плев не дают рабом твоим, и плинфы нам глаголют творити: и се, раби твои мучими суть: обидиши убо людий твоих. 5:17 И рече им: праздни, праздни есте: сего ради глаголете: да идем, пожрем Богу нашему: 5:18 ныне убо шедше делайте плев бо не дам вам, урок же делания плинфеннаго да отдаете. 5:19 Видяху же книгочии сынов израилевых себе во злых, глаголюще: не оставите плинфоделания урочнаго дню. 5:20 Сретоша же моисеа и аарона, идущих во сретение им, исходящым им от фараона, 5:21 и реша им: да видит Бог и судит вам, яко огнусисте дух ваш пред фараоном и пред рабы его, дати мечь в руки его убити нас. |
Въшедше же книгочiя с~новъ iи~левъ, възопиша ко фараону г~люще, почто тако твориши рабомъ твоим плевелъ не дадятъ рабомъ твоимъ - велят же намъ плинфы творити. се же рабы твои мучими суть, кривду твориши - людемъ своимъ... Сретоста же ихъ моысiы, i аарон - идуща от фараона, и реша има, виждь вамъ б~ъ, и суди вама, яко огнусисте насъ пред фараономъ. и пред мужми его, дати мечъ въ руце - оубити насъ. | 15 . Вшедше же книгочия сынов Израилевых, возопиша к фараону, глаголюще: почто ты тако твориши рабом твоим; 16 . плев не дают рабом твоим, и плинфы нам глаголют творити: и се, раби твои мучими суть: обидиши убо людий твоих. ...
20 . Сретоша же моисеа и аарона, идущих во сретение им, исходящым им от фараона, 21 . и реша им: да видит Бог и судит вам, яко огнусисте дух ваш пред фараоном и пред рабы его, дати мечь в руки его убити нас. |
5:13 Приставы пакъ иже быша надделы нападоша наних ... 5:14 И били тыхъ ониже приставами ...урядники фараоновы ... 5:16 ..., и пугами насъ биють рабы твоя и кривду намъ делають людемъ твоимъ.. 5:20 Истретошеся Смоисеомъ И СоАарономъ ониже стояху напротиву имъ выходищимъ отфараона. И рекоша к ним давидитъ господь исудить вамъ яко просмрадисте насъ предъ фараономъ ипредъ мужи его. И дали есте мечь вруце его погубити насъ. |
(BBE) 5:16... : and they give your servants blows (пер. vasnas - взрыв, обдувка...) ; ... (BulVeren) 5:16 Не се дава плява на слугите ти, а ни казват: Правете тухли! И ето, слугите ти сме бити, а вината е на твоя народ. (Cro) 5:16 ... : napravite opeku? ... (CzeBKR) 5:16 ... : Delejte cihly; ...(CzeCEP) ... a tvuj lid bude pykat za h^rich". (Geneva) 5:15 Then the officers of the children of Israel came, and cryed vnto Pharaoh, saying, Wherfore dealest thou thus with thy seruants? 5:16 There is no strawe giuen to thy seruantes, and they say vnto vs, Make bricke: and loe, thy seruants are beaten, and thy people is blamed. 5:17 But he said, Ye are to much idle: therfore ye say, Let vs goe to offer sacrifice to the Lord. 5:18 Goe therefore nowe and worke: for there shall no strawe be giuen you, yet shall yee deliuer the whole tale of bricke. 5:19 Then the officers of the children of Israel sawe them selues in an euill case, because it was saide, Ye shall diminish nothing of your bricke, nor of euery dayes taske. 5:20 And they met Moses and Aaron, which stood in their way as they came out from Pharaoh, 5:21 To whom they said, The Lord looke vpon you and iudge: for yee haue made our sauour to stinke before Pharaoh and before his seruants, in that ye haue put a sword in their hand to slay vs. (Vulgate) 5:16 paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur (пер. vasnas - кирпичи одинаковые производили) en famuli tui flagellis caedimur (пер. vasnas - огнем посекли) et iniuste agitur contra populum tuum (Wycliffe) 5:16 Stre is not youun to vs, and tijl stoonus (пер. vasnas - валунной глины камни) ben comaundid in lijk manere (пер. vasnas - в связываемой (ребра) манере). Lo! we thi seruauntis ben betun with scourgis, and it is doon vniustli ayens thi puple. |
повелел лицу, поставленному для надзора за евреями, не давать последним ни малейшего отдыха от работы, но притеснять их сильнее прежнего. Раньше надзиратель давал им солому для выделки кирпичей, а теперь прекратил и эту выдачу, так что днем заставлял их томиться над работой, а ночью собирать солому. И так как евреи очутились таким образом в вдвойне тягостном положении, то они стали упрекать Моисея как виновника того ухудшения, которое произошло в их бедственном положении.
.... Последний же не пугался угроз царя и не поддавался жалобам евреев, но, вооружившись твердостью духа, решил подвергнуться любым испытаниям для того, чтобы доставить своим единоплеменникам свободу. |
(Фасмер): пугач , мн. -и? – насмешливое прозвище казаков станицы Потемкинской, донск. (Миртов). (моё прим): может быть раньше было и не таким насмешливым. Лат.: пугами - expugno 1) завоёвывать, брать с бою, захватывать, брать приступом ... Пугами -пугачь - пуска - пушка = пушками Слово "пугать", "пугаться" - могли произойти от страха перед огнестрельным оружием, когда сила и ловкость решали уже не всё. тухнуть - . II 1. Переставать гореть, светить; гаснуть. (прим. vasnas - солома и т.п. нужны для обжина, обжигать нужно хорошо, так чтобы в темноте светился, потом они тухнут, т.е. готовы) Действительно, грех - расстреливать народ пушками, в то время, как просто избить считалось обычным. Мечь - метать, еще не факт что это "большие ножики". Это могла быть картечь. "Ружьё" - руце, произошло от слова "рука". Кто кому сказал? Смысл наоборот! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E | Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всесильный, но Моего имени «ГОСПОДЬ» Я им не открыл. | "Я Господь, явившийся Аврааму, Исааку и Иакову. Не зная Моего имени Иегова, То есть Господь. они называли Меня Эль-Шаддаи. То есть "Бог Всемогущий". | Я ОТКРЫВАЛСЯ АВРАhАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ В ОБРАЗЕ ВСЕМОГУЩЕГО, НО СВОЕЙ БОЖЕСТВЕННОЙ СУЩНОСТИ Я ИМ НЕ ОТКРЫВАЛ. | Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем <"Бог Всемогущий", а с именем Моим "Господь" не открылся им; | и явихся аврааму, и исааку, и иакову, Бог сый их, и имене моего Господь не явих им: | ... богъ сыи ихъ, имяжеми господь, сего неявихъ имъ. | ... , Бог сый их, и имене моего Господь не явих им: | ... вбога вседержителя. А имя мое Адонай Сегоже неявихъ имъ. | (AB) ..., being their God, but I did not manifest My name Lord to them. (ACV) ... , as God Almighty, but I was not known by them by my name Jehovah. (Alb) ... Zot. (BBE) .. , as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh. (BulVeren) ... като Бог Всемогъщият, но не им бях познат с Името Си ГОСПОД. (Cro) ... objavljivao sam se kao El Sadaj. Ali njima se nisam ocitovao pod svojim imenom - Jahve. (CzeBKR) ... , ze jsem Buh silny vsemohouci; ale v jmenu svem, Hospodin, nejsem poznan od nich. (DRC) ... , by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them. (HunUj) ... UR.. (FreCrl) ... konnen m' sou non Bondye ki gen tout pouvwa a. Mwen pa t' fe yo konnen m' sou lot non mwen an, ki vle di: Seye a. (Geneva) ... by the Name of Almightie God: but by my Name Iehouah was I not knowen vnto the. (GerLut1545) ... , dass ich ihr allmachtiger Gott sein wollte; aber mein Name, HERR, ist ihnen nicht offenbaret worden. (ItaDio) .... , sotto il nome di: Dio Onnipotente; ma non fui conosciuto da loro sotto il mio nome di: Colui che e. (Jubilee2000) ... , as God Almighty, but by my name the LORD (YHWH) I was not known to them. (KJV) ... , by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. (RomCor) ... , ca Dumnezeul Cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el subt Numele Meu ca ,Domnul. (RusMakarij) ... , какъ Богъ Всемогущій; но не открылся имъ во имени: Іеговы. (SpaSEV) ... como Dios Omnipotente, mas en mi Nombre el SENOR ( YHWH ) no me notifique a ellos. (Vulgate) ... in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis (Wycliffe) ... in Almyyti God; and Y schewide not to hem my greet name Adonai [Note: Adonay, that is, tetragramaton, that signefieth Goddis beyng nakidly, without consideracioun to creature. ] ; |
НХ."Казаки Арии". Глава 1.11 ШИВА - один из индийских богов. Его имя, вероятно, произошло от русского ЖИВОЙ, "живый", при переходе Ж-Ш [547:1], с.449. В Махабхарате <<он называется "господином гор" и его супруга Парвати "дочерью гор". Это приводит его в связь с Зевсом Громовержцем на Огнедышащей горе... Он представляет собой разрушающую силу землетрясения. Ужасна его сила и многочисленны толпы его слуг. У него, по индусам, три глаза, вокруг тела - змеи молний, на шее - черепа>> [547:1], с.497. Не исключено, что перед нами - еще одно "отражение" вулкана, может быть, итальянского Везувия. | Го + с + подь = "идущий снизу", или если spodium (лат.) пепел, то просто "идущий пепел". Извержение вулкана, повлекшее катастрофичесике последствия для жизни, тогда им и "открылась его сущность". Го с поди бо жже = идущий с под низу жгущий. Domino (лат.) Do + mino(r) = 1) торчать кверху, выдаваться, возвышаться (duo scopuli minantur in caelum ) 2) грозить, угрожать - вулкан всё это делает.mineo - торчать, выдаваться, выступать, угрожать обвалом (inclinata minent, quae sunt exstructa domorum ) Magnificatus (лат.) = великая + ficatus (печень) = великая печь? Lord (англ.) Lo + rd (сокр. от rod) = вот + rod = 1) a slim cylinder of metal 3) а) жезл... б) власть, сила, ... 10) половой член - всё то что извергается. SENOR (исп.) Se + nor (ia) = вот + 1) нория, водокачка (для орошения) 2) колодец, скважина (откуда откачивается вода) God (англ.) -> godo (англ.) - 1. ; реакционный 2. ; реакционер II ; месячные, gotario (англ.) - пипетка; капельница, gotear (англ.) - падать, сваливаться Jehovah -> Je (фр.) - я + hoya (исп.) -1) яма, углубление, котлован A do na y - четверо словие "не сделанный ни кем"? (Wycliffe) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6:6
|
... из египетской неволи, освобожу из рабства! ... | ... не будете рабами египтян.... | ... ИЗ-ПОД ИГА ЕГИПТЯН ... | ... из-под ига Египтян ... | ... от насилия египетска ... | ... отнасилия египетска ... | ... от насилия египетска, ... | ... стемници Египетское... | (TS1998) Say, therefore, to the children of Yisra’ĕl, ‘I am יהוה, and I shall bring you out from under the burdens of the Mitsrites, and shall deliver you from their enslaving, and shall redeem you with an outstretched arm, and with great judgments, | С темницы - т.е. из задымленного места, "Египет" - переводится как копоть. (Прага) "... стемници Египетское...", а во введении к (Прага) "Египетже Порусскый сказуется темности, ...", так смягчив букву "г" на "к" можно произнести "Е копоть". |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5:9 Станет работа потяжелее - будут работать, а не слушать всякий вздор! 6:9 ... , но те и слушать его не хотели - от малодушия и от тяжести работ. |
... они не стали слушать его, ибо труд их был так изнурителен, что у них не хватало терпения слушать Моисея. | НО НЕ СЛУШАЛИ ОНИ МОШЕ ИЗ-ЗА ИХ НЕТЕРПЕНИЯ И ТЯЖКОЙ РАБОТЫ. | ... они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ. | ... не послушаша моисеа от малодушия и от дел жестоких. | ... инепослушаша моисия насилия ради душъ и работъ жестокихъ. | 5:9 да отъягчатся дела людий сих, и да пекутся о них, и не помыслят о словесех суетных.
... 6:9 ... , и не послушаша моисеа от малодушия и от дел жестоких. |
... Ониже непослухаша его смутку деля душного и роботы превеликое. | (AB) ... of their faint-heartedness, and for their hard tasks. (ACV) ... for anguish of spirit, and for cruel bondage. (BBE) ... of the grief of their spirit and the cruel weight of their work. (BulVeren) ... , но поради притеснението на душите си и поради жестокото си робуване те не послушаха Мойсей. (Cro) Mojsije to kazivase Izraelcima, ali ga ne htjedose slusati: duhovi su im bili pomuceni od teskoga ropstva. (CzeBKR) ... pro uzkost ducha a sluzbu pretezkou. (CzeCEP) ... , ale ti nebyli pro malomyslnost a tvrdou otrocinu ... (GerLut1545) Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie horeten ihn nicht vor Seufzen und Angst und harter Arbeit. (ItaDio) ...angoscia dello spirito loro, ... (JPS) ...; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage. (LITV) ... shortness of spirit and from hard bondage. (Rotherham) ... , through shortness of spirit, and through hard service. (RusMakarij) ... отъ упадка духа и тяжкаго рабства. (Wycliffe) Therfor Moises telde alle thingis to the sones of Irael, whiche assentide not to hym for the angwisch of spirit, and for the hardest werk (Vulgate) narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum (SpaSEV) ... la congoja de espiritu, y de la dura servidumbre. |
Однако царь нисколько этим не был поражен, но рассердился еще более, сказал, что Моисей не добьется своим умением и ловкостью ничего от египтян, и повелел лицу, поставленному для надзора за евреями, не давать последним ни малейшего отдыха от работы, но притеснять их сильнее прежнего. Раньше надзиратель давал им солому для выделки кирпичей, а теперь прекратил и эту выдачу, так что днем заставлял их томиться над работой, а ночью собирать солому. И так как евреи очутились таким образом в вдвойне тягостном положении, то они стали упрекать Моисея как виновника того ухудшения, которое произошло в их бедственном положении. | (ЖПМ) Но были и евреи, которые не послушали Моисея и Аарона, говоря: «Не пойдем в пустыню, умрем от голода и мора». И избил их Бог в те три дня темные, чтобы не видели египтяне, и не возрадовались, и не говорили: «Как на нас Божия, так и на них». |
Англ.: anguish 1. боль, мука, страдание, мучение; тоска 2. испытывать острую тоску, страдание, мучиться: impatience 1) нетерпение 2) нетерпеливость, раздражительность angustia (лат.) 1) теснота, узость 4) ... недостаток 5) затруднения ... С потерей урожая и усилением угрозы внешнего грабежного нападения военные тоже подключились к сбору того, что осталось и к усиленному строительству оборонительных сооружений - городов - ограждений - работы сильно прибавилось. Пугами - пуками - пусками - пушками, - поэтому и грех, что слишком жестоко. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
N |
6:20
|
Амрам взял в жены Иохевед, свою тетку. Она родила ему сыновей: Аарона и Моисея. (Амрам прожил сто тридцать семь лет.) | Амрам жил 137 лет. Он был женат на Иоахаведе, сестре своего отца, и у них родились Аарон и Моисей. | И ВЗЯЛ АМРАМ ЙОХЕВЕД, ТЕТКУ СВОЮ, СЕБЕ В ЖЕНЫ, И РОДИЛА ОНА ЕМУ АhАРОНА И МОШЕ; ... | Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея [и Мариам, сестру их]. ... | И поя амврам иохаведу, дщерь брата отца своего, себе в жену, и роди ему аарона и моисеа и мариамь сестру их: ... | ... дщерь брата отца своего ... | ... , дщерь брата Отца своего, себе в жену, ... | ... дщеру дяди своего ... | (Bishops) Amram toke Iochebed his fathers sister to wyfe, and she bare hym Aaron and Moyses: and Amram liued an hundred and thirtie and seuen yeres. (BulVeren) А Амрам взе за жена леля (тетку) си Йохаведа, която му роди Аарон и Мойсей. И годините на живота на Амрам станаха сто тридесет и седем години. (Geneva) And Amram tooke Iochebed his fathers sister to his wife, and shee bare him Aaron and Moses (and Amram liued an hundreth thirtie and seuen yeere) (KJV1611) And Amram tooke him Iochebed his fathers sister to wife, and shee bare him Aaron and Moses: and the yeeres of the life of Amram were an hundred, and thirtie and seuen yeeres. (TS1998) And Amram took for himself Yokebed, his father’s sister, as wife (сестру отца как жену). And she bore him Aharon and Mosheh. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven (137). (Vulgate) accepit autem Amram uxorem Iocabed patruelem suam (двоюродную свою) quae peperit ei Aaron et Mosen fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem (Wycliffe) Forsothe Amram took a wijf, Jocabed, douytir of his fadris brother (дочь его отца брата ), and sche childide to hym Aaron, and Moises, and Marie; and the yeeris of lijf of Amram weren an hundred and seuene and thretti. |
Тетка не всегда кровная, такая племянница всегда. Эта ТОРА издана под цензурой РПЦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... ты будешь для фараона богом, а твой брат Аарон будет твоим пророком. | ты будешь для фараона великим царём, Или: "Бог". Аарон же будет твоим глашатаем. Или: "пророком". |
... Я ПОСТАВИЛ ТЕБЯ ВМЕСТО ВСЕСИЛЬНОГО ДЛЯ ФАРАОНА ... | ... Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: | ... дах тя Бога фараону, и аарон брат твой будет твой пророк: | ... се дахътя бога фараону ... | ... : се, дах тя бога фараону, и аарон брат твой будет твой пророк: | ... се поставихъ тя вбогаместо фараонови ... | (JST) And the Lord said unto Moses, See, I have made thee a prophet to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy spokesman. (LXX) και ειπεν κυριος προς μωυσην λεγων ιδου δεδωκα σε θεον φαραω και ααρων ο αδελφος σου εσται σου προφητης (Vulgate) dixitque Dominus ad Mosen ecce constitui te Deum Pharaonis Aaron frater tuus erit propheta tuus |
(Велес) 26-III .. И многие племена, и роды изъявили желание следовать по тропе той, и пришли они все к тому осевшему (огнищанину). И тут приказал отец Орей сыновьям своим быть впереди всех родов. И не захотели они делиться на этих и тех. И тогда князь единый повел своих людей на полдень - отец Орей повел их ...
(Рубрук) Глава 15 ... Именно Татары предпочитают Саррацинов Русским, так как они – христиане. |
Фараон играль роль бога на земле. В "Острог" далее вместо судьи - боги. Стал богом, вместо фараона? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... Я выведу из Египта Мой народ - сынов Израилевых - построенных, словно войско. Страшны Мои кары! | и Я жестоко накажу Египет и выведу Мой народ из этой страны. |
..., И Я НАЛОЖУ РУКУ СВОЮ НА ЕГИПЕТ, И ВЫВЕДУ ВОИНСТВА МОИ, НАРОД МОЙ, СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, НАКАЗАВ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ СТРАШНЫМИ КАРАМИ. |
..., и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими; |
... , и возложу руку мою на египет и изведу с силою моею люди моя сыны израилевы от земли египетския, со отмщением великим: |
, и възложю руку мою на егыпетъ, i изведу съ силою моею люди моя с~ны i~илевы от земля егыпетъскiя, съ отмщенiемъ великимъ. | , и возложу руку мою на египет и изведу с силою моею люди моя сыны Израилевы от земли египетския, со отмщением великим: | И протягну руку свою наегипетъ, ивыведу воиско илюдей моихъ сыны Iзраилевы изземли егииетския чюдесы великими, | ... фараон потребовал у своей дочери выдачи Моисея, чтобы он послужил ему в качестве военачальника. ... ... боялись, что Моисей ввиду своего успеха задумает совершить государственный переворот в Египте. |
Войско и люди (дети, родственники, скарб). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
каждый бросил свой посох на землю - и эти посохи превратились в змей. Да только посох Аарона проглотил все их посохи! | бросили свои дорожные посохи на землю, и посохи превратились в змей; но дорожный посох Аарона поглотил их посохи. |
И БРОСИЛИ КАЖДЫЙ СВОЙ ПОСОХ, И СТАЛИ ПОСОХИ КРОКОДИЛАМИ, И ПОГЛОТИЛ ПОСОХ АhАРОНА ИХ ПОСОХИ. |
каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. | и повергоша кийждо жезл свой, и быша змиеве: и пожре жезл ааронов оных жезлы. | иповергоша кождо жезлъсвои, ибыша змиеве. ипожре жезлъ ааронов онехъ жезлы. | и повергоша кийждо жезл свой, и быша змиеве: и пожре жезл ааронов Оных жезлы. | И метали единый каждый жезлы своя, и обратишеся взмие. Пожралъже естъ жезлъ Аароновъ жезлы их. |
(Wycliffe) and alle castiden forth her yerdis, whiche weren turned in to dragouns (дракон - в греческом от блистать, сиять)
(Alb) Secili prej tyre hodhi bastunin e tij, dhe bastunët u bënë gjarpërinj; (harp 1) арфа (англ.).. 2) веерный; веерообразный; ghiera (ит.) 1) металлический наконечник (палки, зонта) 2) зажимное кольцо; круглая гайка; gloria (ит.) 1) ... блеск; 2) ореол, сияние) por bastuni i Aaronit i përpiu bastunët e tyre. |
Далее Моисей стал просить фараона отнестись с доверием ко всему этому и не противиться [столь явно выраженному] желанию Господа Бога. 3. Когда же царь начал глумиться над этим, Моисей на деле дал ему возможность своими глазами увидеть те чудеса, которые произошли на горе Синай. Однако ца царь рассердился и назвал его гнусным обманщиком, который бежал когда-то от египетского рабства, а теперь хитро обставил свое возвращение и пытается своими фокусами и магическими представлениями ввести людей в заблуждение. ... ... он бросил свой посох на землю, приказав ему обратиться в змею. Посох повиновался, набросился на посохи египетские, которые только казались змеями, и один за другим поел их все. Когда он затем принял опять свой обычный вид, Моисей поднял его. ... путешествие по суше представляло большие затруднения ввиду множества змей. Их там страшное обилие, причем существуют и такие, которые в других местах нигде не водятся и отличаются силой, злокачественностью и безобразным видом; некоторые из них вдобавок обладают крыльями, так что не только могут оказать вред, крадучись по земле, но и, налетая сверху, нападать на людей, которые того совершенно не ожидают. И вот Моисей придумал для большей безопасности и спокойствия войска следующее удивительное средство: он велел приготовить плетеные коробки из тростника, наполнить их ибисами и взять с собой. Эти птицы очень враждебно относятся к змеям, которые быстро удаляются при их появлении, но, попавшись ибисам, налетающим на них с быстротою оленя, уносятся и пожираются последними. При этом ибисы легко приручаются, не изменяя своего отношения только к змеям. Впрочем, так как греки хорошо знакомы с этими птицами и их внешностью, я не буду здесь останавливаться на их описании. И вот, когда Моисей добрался до местности, где водятся змеи, он стал выпускать ибисов на змей и пользовался их борьбой, чтобы оградить свое войско. |
(МхБхРт) 16.3.39. И на глазах, о царь, она становилась [подобной] ваджре , о господин. // Так трава на глазах превращалась в палицы. 40. Всё это вызвано проклятием брахмана – так знай, о царь // И когда они кидали траву, то непробиваемое [становилось] пробиваемым. 41. Она на глазах превращалась в могучую палицу, подобную ваджре. // И [ею] сын убивал отца, а отец сына, о потомок Бхараты. 42. Опьянённые, они сражали друг друга и падали, // Как бабочки в огонь, куккуры и андхаки. 43. И ни у кого из убиваемых не было мысли о бегстве. // На это смотрел мощнодланный, зная ход времени. 44. Палицу поставив, стоял Мадхусудана. // Мадхава, видя, что Самба, Чарудешна, 45. Прадьюмна и Анируддха убиты, разгневался, о потомок Бхараты. // Посмотрев на лежащего Гаду, он, преисполненный великой злобы, (ЖПМ) взяв с собой палицу Божию. И когда подошли они к воротам царского дома, то стояли там два льва, привязанные железными цепями, так что ни один человек не мог ни войти, ни выйти, если только не велит ему сам царь прийти, и тогда придут кормильцы, накормят львов и проведут человека того. Моисей же и Аарон подошли и подняли палицу на львов, и освободились львы. (Велес) 14-III ... И тут мы увидели бывших в лесах волшебников, пришедших к рати и взявших мечи (от метать?). И видели мы кудесников, творящих великое чудо, как из перстов, поднятых к небу (пушек?), встают рати небесные (облака дыма?). И текут они на врагов и ввергают их в могилу. И тут мы видели птиц великих, летящих к нам (ядра со стороны противника?). ... |
Drag gouns (др. англ.) = drag (англ.) 1. 1) а) тянуть, тащить, волочить орудия.+ gun (англ.) 1. 1) а) орудие, пушка; serpent 1) а) змея (обычно большая) 2) злой, коварный, мстительный человек 3) серпент (старинный духовой инструмент) (БСЭ) Кулеврина (от франц. couleuvrin — змееподобный), 1) во Франции 14 — 16 вв. ручное огнестрельное оружие раннего типа аркебузы; калибр его составлял от 12,5 до 22 мм, длина от 1,2 до 2,4 м, весила от 5 до 28 кг. Приклад узкий, изогнутый, при стрельбе его брали под мышку. Железный или бронзовый ствол скреплялся с деревянной ложей кольцами. В России назывались пищалями. 2) Длинноствольные артиллерийские орудия различных калибров, применявшиеся для стрельбы на дальние расстояния в европейских армиях и военных флотах 15 — 17 вв. К. различались по калибру (от 1/2-фунтового при диаметре канала ствола 4,2 см до 50-фунтового при диаметре канала ствола 24 см) и по относительной длине ствола (от 18 до 50 калибров). (Ефремова) бусы - Украшение в виде нити с нанизанными на нее зернами из стекла, камня и т.п. (обычно шарообразной, округлой или иной формы). (Фасмер) бисер бисер др.-русск., русск.-цслав. бисьръ, начиная с Остром., укр. бисер, ст.-слав. бисьръ "жемчуг" (Супр., Клоц.), болг. бисер, сербохорв. бисер. В русск. пришло из цслав. Соответствует народн. жемчуг. Мелкая картечь обладает большой площадью поражения. |
Нападение (покушение) на фараона. Перестрелка во дворце. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Моисей и Аарон сделали, как повелел ГОСПОДЬ. Поднял Аарон посох, ударил им по нильской воде на глазах у фараона и его вельмож - и нильская вода стала кровью. 7:21 Все рыбы в Ниле умерли (по русски правильно "вся рыба в Ниле погибла"), а от Нила пошел такой смрад, что египтяне не могли больше пить из него воду. По всему Египту была кровь. 7:22 Но то же самое, своим колдовством, cделали и египетские маги. |
Моисей и Аарон исполнили повеление Господа. Аарон поднял дорожный посох, |
ПОДНЯЛ АhАРОН ПОСОХ, И УДАРИЛ ПО НИЛЬСКОЙ ВОДЕ НА ГЛАЗАХ У ФАРАОНА И СЛУГ ЕГО, И ПРЕВРАТИЛАСЬ ВОДА, ЧТО В НИЛЕ, В КРОВЬ. 7:21 А РЫБА В НИЛЕ ПОДОХЛА, И СТАЛ НИЛ СМЕРДЕТЬ, И НЕ МОГЛИ ЕГИПТЯНЕ ПИТЬ ВОДУ ИЗ НИЛА, И БЫЛА КРОВЬ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. 7:22 И СДЕЛАЛИ ТО ЖЕ САМОЕ ВОЛХВЫ ЕГИПЕТСКИЕ ЧАРАМИ СВОИМИ |
И сделали Моисей и Аарон, как повелел [им] Господь. И поднял [Аарон] жезл [свой] и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь, 7:21 и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской. 7:22 И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. |
И сотвориша тако моисей и аарон, якоже заповеда им Господь: и взем аарон жезл свой, удари воду речную пред фараоном и пред рабы его, и преложи всю воду речную в кровь: 7:21 и рыбы яже в реце изомроша, и возсмердеся река, и не можаху египтяне пити воды от реки, и бяше кровь по всей земли египетстей. 7:22 Сотвориша же и волсви египетстии волхвованиями своими такожде: |
.. предфараономъ. ипредъвсеми людми его, испроверже всю воду речную въкровь, ирыбы яже быша вреце измроша. Ивъсмердеся река, инесможаху егыптяне пити воды от реки. ибяше кровь, повсеи земли егыпетстей. Сътворишаже иволхвы егыпетстии волхвованиемъ своимъ такожде. | ...: и взем аарон жезл свой, удари воду речную пред фараоном и пред рабы его, и преложи всю воду речную в кровь: 21 . и рыбы яже в реце изомроша, и возсмердеся река, и не можаху египтяне пити воды от реки, и бяше кровь по всей земли египетстей. 22 . Сотвориша же и волсви египетстии волхвованиями своими такожде: ... | ... пред фараоном ирабы его ... | (BBE) 7:22 And the wonder-workers (чудесники) of Egypt did the same with their secret arts: (секретное мастерство)... (FreCrl) 7:21 Tout pwason (poisson - рыба; personne - человек;) nan larivyè a mouri. ... (ItaDio) 20 E Mosè ed Aaronne fecero come il Signore avea comandato; e Aaronne alzò la bacchetta, e ne (из него) percosse le acque ch’erano nel fiume, ... 7:21 E il pesce (пешие?), ch’era nel fiume, mor?, (JPS) 7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank (речная плотина), ... 7:22 And the magicians of Egypt did in like manner with their secret arts; ... (SpaSEV) ... ; y todas las aguas (что были в воде) que había en el río se volvieron sangre. 7:21 Asimismo (так же и рыбы ...) los peces que había en el río murieron; (TS1998) 7:20 And Mosheh and Aharon did so, as יהוה commanded. And he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants (в реку, а глаза Фараона и в глаза его слуг (когда плывут, над поверхностью только голова - глаза)). And all the waters that were in the river were turned to blood. 7:21 And the fish that were in the river died, and the river stank, and the Mitsrites were unable to drink the water of the river. And the blood was in all the land of Mitsrayim. 7:22 And the magicians of Mitsrayim did the same with their magic. ... (Vulgate) 7:20 fecerunt que ita Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharao et servis eius quae versa est in sanguinem 21 et pisces qui erant in flumine mortui sunt conputruit que fluvius et non poterant Aegyptii bibere aquam (если equam - то кони, плывущие на конях седоки "прячутся" прижавшись к ним) fluminis et fuit sanguis in tota terra Aegypti 7:22 feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut praeceperat Dominus 7:23 avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice (7:20 ... которые извивались обливаясь кровью 7:21 как рыбы (и куски), которые были в реке, умирали (разлагались) разрушаясь ...) (Wycliffe) ... , and smoot the watir of the flood bifore Farao and hise seruauntis, which watir was (которые были в воде?) turned in to blood; (стала красной? "обратилась в кровь" ...) |
(Чудо №1) вода в реке обратилась в кровь, так что ее невозможно было пить; между тем у египтян не было другого источника влаги. При этом вода не только по цвету стала похожа на кровь, но и по качеству своему, так как у всех, кто пытался напиться ее, вызывала сильные боли и резь. Но таково было действие ее лишь по отношению к египтянам; для евреев же она оставалась сладкой и вполне для питья пригодной и нисколько не изменялась в своем составе. (Чудо №2) Страну наводнило несчетное множество лягушек, которыми была переполнена и река, так что люди, бравшие воду, могли получить лишь жидкость, насыщенную остатками околевших в воде и заражавших ее таким образом животных. И вся страна была страшно загрязнена, так как лягушки рождались и околевали, и домашний обиход стал невозможен, потому что их находили в пище и в питье, и они прыгали по постелям. Вместе с тем повсюду распространялось невообразимо страшное зловоние от околевавших и разлагавшихся лягушек. .... Моисей: ... Кто ради вас заставил Нил течь кровью ... |
(ЖПМ) И поразил он язвой великой Фараона и египтян. Превратил воды их в кровь ...
И погибло от воинов Киканоса в один день сто тридцать мужей, а на другой день бились они на берегу реки. И тридцать всадников вошло в воду, желая перебраться на другую сторону, и не смогли. И утонули во рвах. И велел царь рубить деревья и делать плоты, чтобы переплыть на них. И сделали так, и прошли на плотах в эти рвы, и завертел их омут, и потонуло в тот день двести мужчин на десяти плотах. И в третий день подошли (воины) с той стороны, где (обитали) змеи, и не смогли ничего сделать. И поели змеи сто семь человек. |
см. про 'шершней' ∞ исх23:28 Англ.: stank 1) малая плотина 2) водонепроницаемая перемычка; stink (stank в прошл.) 1) вонь, зловоние 2) низкий, подлый человек 3) скандал, шумиха НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'.Глава 6.4.1.4 Скорее всего, библейский средневековый летописец XVI-XVII веков добросовестно пытался понять старый текст, относящийся к спору между ХРИСТИАНСКИМИ и ИУДЕЙСКИМИ богословами о превращении вина и воды в кровь ВО ВРЕМЯ ХРИСТИАНСКОГО ПРИЧАСТИЯ. (конец цитаты) Пепел, осаждающийся в воду, частичо в ней растворяется насыщая её минералами, микроэлементами, способствующими развитию микроорганизмов, - вода как бы протухает. Возможно, эффект от похолодания начался не сразу и вода успела протухнуть. Киканос - киконосец - корононосец? |
Препятствование Исходу? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Если не отпустишь, Я нашлю на твою страну жаб. 8:3 Весь Нил будет кишеть жабами: они выйдут из реки и заполнят твой дворец, залезут в твою спальню, к тебе в постель, заполнят дома твоих вельмож и всего твоего народа, забьются в ваши печи и в ваши квашни. 8:4 Жабы придут и к тебе самому, и к твоему народу, и к твоим вельможам!» |
8:2 Если не согласишься отпустить Мой народ, Я наполню Египет жабами. 8:3 Река Нил будет кишеть жабами, они выйдут из реки и войдут к тебе в дом, они будут у тебя в спальне и у тебя в постели, жабы будут в домах твоих приближенных, у тебя в печах и в кувшинах с водой. 8:4 Они будут ползать по тебе, по твоему народу и по твоим приближённым"". 8:5 Господь сказал Моисею: "Скажи Аарону, чтобы он простёр руку с дорожным посохом над каналами, реками и озёрами, и тогда жабы выйдут на землю Египетскую". 8:6 И вот Аарон простёр руку над водами Египта, и из воды стали выходить жабы, и заполнили они всю землю Египта. 8:7 Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое, и ещё больше жаб вышло на землю Египетскую. 8:8 Фараон призвал Моисея и Аарона и сказал: "Попросите Господа убрать жаб от меня и от моего народа, и я отпущу ваш народ пойти совершить служение Господу". 8:9 Моисей ответил фараону: "Скажи мне, когда ты хочешь, чтобы эти жабы ушли? Я помолюсь за тебя, за твой народ и за твоих приближённых, и эти жабы уйдут от тебя и из твоих домов и останутся только в реке". 8:10 "Завтра", - ответил фараон. "Будет, как ты говоришь, - сказал Моисей, - и ты удостоверишься, что нет Бога подобного Господу, Богу нашему. 8:11 Жабы уйдут от тебя, из твоего дома, от твоих приближённых и от твоего народа; они останутся только в реке". 8:12 Моисей и Аарон ушли от фараона, и Моисей помолился Господу о жабах, которых Он напустил на фараона. 8:13 И Господь сделал то, что просил Моисей: жабы вымерли в домах, во дворах и на полях 8:14 и стали гнить, и вся страна стала смердеть. |
... Я ПОРАЖУ ВСЮ ОБЛАСТЬ ТВОЮ ЖАБАМИ. 8:3 И ВОСКИШИТ НИЛ ЖАБАМИ, И ПОДНИМУТСЯ ОНИ, И ПРИДУТ В ТВОЙ ДВОРЕЦ, И В СПАЛЬНЮ ТВОЮ, И НА ПОСТЕЛЬ ТВОЮ, И В ДОМА СЛУГ ТВОИХ, И К НАРОДУ ТВОЕМУ, И В ПЕЧИ ТВОИ, И В КВАШНИ ТВОИ, - 8:4 И В ТЕБЕ, И В ТВОЕМ НАРОДЕ, И ВО ВСЕХ СЛУГАХ ТВОИХ ОКАЖУТСЯ ЖАБЫ!. 8:5 И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: СКАЖИ АhАРОНУ: НАВЕДИ РУКУ СВОЮ С ПОСОХОМ НА РЕКИ, НА ПРОТОКИ И НА ОЗЕРА И НАВЕДИ ЖАБ НА СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ. 8:6 И НАВЕЛ АhАРОН РУКУ СВОЮ НА ВОДЫ ЕГИПТА, И НАВЕЛ ЖАБ, И ПОКРЫЛИ ОНИ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ. 8:7 И СДЕЛАЛИ ТО ЖЕ САМОЕ ВОЛХВЫ ЧАРАМИ СВОИМИ, И НАВЕЛИ ЖАБ НА СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ. 8:8 И ПРИЗВАЛ ФАРАОН МОШЕ И АhАРОНА, И СКАЗАЛ: ПОМОЛИТЕСЬ БОГУ, ПУСТЬ УДАЛИТ ОН ЖАБ ОТ МЕНЯ И ОТ НАРОДА МОЕГО, И Я ОТПУЩУ ВАШ НАРОД, И ПРИНЕСУТ ОНИ ЖЕРТВЫ БОГУ. 8:9 И СКАЗАЛ МОШЕ ФАРАОНУ: НАЗНАЧЬ МНЕ САМ ВРЕМЯ, НА КОТОРОЕ МОЛИТЬСЯ МНЕ ЗА ТЕБЯ, И ЗА РАБОВ ТВОИХ, И ЗА НАРОД ТВОЙ, ДАБЫ ИСТРЕБИТЬ ЖАБ У ТЕБЯ И В ДОМАХ ТВОИХ - ТОЛЬКО В НИЛЕ ОСТАНУТСЯ ОНИ. 8:10 И СКАЗАЛ ОН: НА ЗАВТРА. И ОТВЕТИЛ ОН: ПО СЛОВУ ТВОЕМУ - ЧТОБЫ ЗНАЛ ТЫ, ЧТО НЕТ ПОДОБНОГО БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ! 8:11 И УЙДУТ ЖАБЫ ОТ ТЕБЯ, И ОТ ДОМОВ ТВОИХ, И ОТ СЛУГ ТВОИХ, И ОТ НАРОДА ТВОЕГО, ТОЛЬКО В РЕКЕ ОНИ ОСТАНУТСЯ. 8:12 И ВЫШЕЛ МОШЕ И АhАРОН ОТ ФАРАОНА, И ВОЗЗВАЛ МОШЕ К БОГУ О ЖАБАХ, КОТОРЫХ ОН НАСЛАЛ НА ФАРАОНА. 8:13 И СДЕЛАЛ БОГ ПО СЛОВУ МОШЕ: ВЫМЕРЛИ ЖАБЫ В ДОМАХ, ВО ДВОРАХ И В ПОЛЯХ. 8:14 И СОБИРАЛИ ИХ МНОГИМИ ГРУДАМИ, И СТАЛА СМРАДНОЙ ЗЕМЛЯ. |
... , Я поражаю всю область твою жабами; 8:3 и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои, 8:4 и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы. 8:5 И сказал Господь Моисею: скажи Аарону [брату твоему]: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую. 8:6 Аарон простер руку свою на воды Египетские [и вывел жаб]; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую. 8:7 То же сделали и волхвы [Египетские] чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую. 8:8 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь [обо мне] Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ Израильский принести жертву Господу. 8:9 Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, [у народа твоего,] в домах твоих, и остались только в реке. 8:10 Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш; 8:11 и удалятся жабы от тебя, от домов твоих [и с полей], и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся. 8:12 Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона. 8:13 И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях [их]; 8:14 и собрали их в груды, и воссмердела земля. 8:15 И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь. |
исх8:2 аще же не хощеши ты отпустити, се, аз побиваю вся пределы твоя жабами: исх8:3 и изрыгнет река жабы, и излезшя внидут в домы твоя и в клети ложниц твоих, и на постели твоя и в домы рабов твоих и людий твоих, и в теста твоя и в пещы твоя, исх8:4 и на тя и на рабы твоя и на люди твоя возлезут жабы. исх8:5 Рече же Господь к моисею: рцы аарону брату твоему: простри рукою твоею жезл твой на реки и на кладязи и на езера, и изведи жабы на землю египетскую. исх8:6 И простре аарон руку на воды египетския и изведе жабы: и излезоша жабы и покрыша землю египетскую. исх8:7 Сотвориша же и волсви египетстии волхвованиями своими такожде и изведоша жабы на землю египетскую. исх8:8 Призва же фараон моисеа и аарона и рече: помолитеся о мне ко Господу, да отженет от мене жабы и от людий моих: и отпущу люди, и пожрут Господви. исх8:9 Рече же моисей к фараону: определи мне, когда помолюся о тебе и о рабех твоих и о людех твоих, да погибнут жабы от тебе и от людий твоих и от домов ваших, точию в реце да останутся. исх8:10 Он же рече: заутра. Рече убо: якоже рекл еси, да увеси, яко несть иного разве Господа: исх8:11 и отженутся жабы от тебе и от домов ваших и от сел, и от рабов твоих и от людий твоих, точию в реце останутся. исх8:12 Изыде же моисей и аарон от фараона, и возопи моисей ко Господу о определении жаб, якоже совеща с фараоном. исх8:13 Сотвори же Господь, якоже рече моисей: и изомроша жабы от домов и от сел и от нив их: исх8:14 и собраша я в стоги стоги, и возсмердеся земля. |
2 . аще же не хощеши ты отпустити, се, аз побиваю вся пределы твоя жабами: 3 . и изрыгнет река жабы, и излезшя внидут в домы твоя и в клети ложниц твоих, и на постели твоя и в домы рабов твоих и людий твоих, и в теста твоя и в пещы твоя, 4 . и на тя и на рабы твоя и на люди твоя возлезут жабы. 5 . Рече же Господь к моисею: рцы аарону брату твоему: простри рукою твоею жезл твой на реки и на кладязи и на езера, и изведи жабы на землю египетскую. 6 . И простре аарон руку на воды египетския и изведе жабы: и излезоша жабы и покрыша землю египетскую. 7 . Сотвориша же и волсви египетстии волхвованиями своими такожде и изведоша жабы на землю египетскую. 8 . Призва же фараон моисеа и аарона и рече: помолитеся о мне ко Господу, да отженет от мене жабы и от людий моих: и отпущу люди, и пожрут Господеви. 9 . Рече же моисей к фараону: определи мне, когда помолюся о тебе и о рабех твоих и о людех твоих, да погибнут жабы от тебе и от людий твоих и от домов ваших, точию в реце да останутся. 10 . Он же рече: заутра. Рече убо: якоже рекл еси, да увеси, яко несть иного разве Господа: 11 . и отженутся жабы от тебе и от домов ваших и от сел, и от рабов твоих и от людий твоих, точию в реце останутся. 12 . Изыде же моисей и аарон от фараона, и возопи моисей ко Господу о определении жаб, якоже совеща с фараоном. 13 . Сотвори же Господь, якоже рече моисей: и изомроша жабы от домов и от сел и от нив их: 14 . и собраша я в стоги стоги, и возсмердеся земля. | 8:5 ... на реки и накладези и наозера ... | (AB) 8:5 ... , and over the canals, ... (ACV) 8:3 And the river shall swarm (кишеть) with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens (овнам - овцам?), and into thy kneading-troughs. (корыто-кормушка для скота?) (BBE) ... and into your bread-basins. (хлебные тазы (от хлебать)) ... 8:6 ... ; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields. (Bishops) 8:3 And the riuer shall scraule with frogges, whiche shall go vp and come into thine house, and into thy priuie chaumber where thou slepest, and vpon thy bed, & into the house of thy seruauntes, and vpon thy people, and into thyne ouens, and vpon al thy vitayles in store (жизненному в хранилище): (BulVeren) ... и по нощвите ти. (Cro) 8:1 ... "Reci Aronu ... (путаница Аарона с фараоном?) (DRC) ... strike all thy coasts with frogs. 8:3 ... , and into the remains of thy meats; 8:5 ... upon the streams and upon the rivers and the pools, ...
(GerLut1545) ... alle deine Grenze mit Fröschen (мороз Frost) plagen, (Wycliffe) Y schal smyte (замету?) alle thi termys with paddoks; (ст.англ. жесткостью, суровостью, твердостью, падорога (ст.русск) непогода, мелкий град, снег, крупа) |
(Теофан Изповедник (760 - 818) Из "Хронография") ...През същата година (763) от началото на месец октомври настанал голям и много силен студ ...
(Анастасий Библиотекар (800 - 880) Из "Хронография Трипертита") Черно море замръзва. През същата година от началото на октомври настанал голям и люд студ (лягушки на людей вступили - stand) не само по нашите земи, но и на изток много повече ... |
Англ.: paddoks ?= падорога "непогода", ср. др.-русск.: Изутра была падорога велика, замятня, снегъ, а въ ободехъ было ведро. Обычно рассматривается как родственное словен. so-draga ж., sodrag м., so-drgа "мелкий град, крупа, смерзшиеся комочки снега"; forge - 1) выковывать, ковать; granular - зернистый; гранулированный (снег? Гранландия?) granella (ит.) обсыпка, крошка; grundlos (нем.) 1) бездонный 2) непроезжий (о дороге в распутицу) ; непроходимый (о тропе); Лат.: ruina 1) падение града; ..., обрушиваться, валиться с неба - ливень, непогода poli r. - гром; grando (лат.) град; (RomCor) ... broastele ... broc (фр.) жбан, кувшин; жбан (исп.) bidon; (Vasmer) жбан русск.-цслав. чьбанъ (с 1144 г.), чьванъ (с 1119 г.), болг. чъбър, чебър "ведро", зап.-болг. джибан, джубан вёдро. "ясная погода" Жабы в реках не живут. В других источниках правильно стоит - "лягушки". (БСЭ) Жабы (Bufonidae)... ведут главным образом наземный сумеречный образ жизни; плавают и прыгают относительно плохо. ... Обыкновенная Ж. (В. bufo) характерна для северной и умеренной зон, обитает в лесах, садах и на лугах; днем прячется под камнями, среди пней и в др. местах;... Очень прожорлива, питается насекомыми, пауками, слизнями, дождевыми червями и т. п. Длина тела до 20 см; окраска серо-коричневая или оливково-зеленая, однотонная или с неясными темными пятнами. 3еленая Ж. (В. viridis) встречается главным образом в Крыму, на Кавказе и в Средней Азии; обитает в условиях меньшей влажности (встречается даже в оазисах среди пустыни); длина тела до 14 см; окраска пятнистая: резкие черные пятна на зеленоватом фоне. ... Кожные выделения Ж., попадая на слизистые оболочки животных, вызывают раздражение, что может привести мелких животных к смерти. Истреблением насекомых — вредителей огородов и садов — Ж. приносят большую пользу. Лит.: Терентьев П. В., Герпетология. М., 1961. П. В. Терентьев. (БрЕфр) Жабы (Bufonidae) - ... Ж. более ползают, чем прыгают, ... Самцы имеют голосовые пузыри. Ночные наземные животные, входящие в воду лишь для откладывания яиц, которые выходят в виде шнуров; зимуют в земле. ... (БСЭ) Настоящие лягушки ... ... самые обширные — Rana, который включает около 200 видов, характеризуется ... развитыми плавательными перепонками на задних ногах. Наиболее крупные виды: лягушка-бык и голиаф. В СССР встречаются 11 видов рода Rana: озерная, прудовая, чернопятнистая, травяная, остромордая, малоазиатская, закавказская, сибирская и др. Среди них есть и водные и наземные. У водных лягушек в окраске преобладают зеленые тона, у наземных — коричневые или бурые. Крупные виды лягушек обладают вкусным мясом и во многих странах мира употребляются в пищу. (БСЭ) Квакши (Hylidae), семейство бесхвостых земноводных. Длина тела от 2,5 до 13,5 см. 31 род. Распространены во всех частях света, ... Многие К. ведут древесный образ жизни. Некоторые размножаются на деревьях, откладывая икру в пазухах листьев в накапливающуюся здесь дождевую воду; другие (филломедузы) откладывают икру в свернутые листья, свешивающиеся над водой. В СССР — 2 вида: обыкновенная К. (Н. arborea) и дальневосточная К. (Н. japonica). Обыкновенная К., или древесница, встречается на Украине (включая Крым) и на Кавказе. Длина тела до 5 см; окраска может меняться в зависимости от цвета окружающих предметов. У самцов на горле под кожей голосовой мешок, раздувающийся при квакании в виде пузыря. Весной самка откладывает в воду до 1000 икринок. (Vasmer) шуг "мелкий плавучий лед или комки снега, сало на реке осенью"... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... Ударил Аарон посохом по пыли - и тотчас людей и скот облепили мошки. По всему Египту пыль, что лежала на земле, превратилась в мошек. | ... простёр руку с посохом и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратилась во вшей, и все животные и все люди покрылись ими. | ... ПОСОХОМ, И ПОРАЗИЛ ПРАХ ЗЕМЛИ, И ПОЯВИЛИСЬ ВШИ НА ЛЮДЯХ И НА ЖИВОТНЫХ: ВЕСЬ ПРАХ ЗЕМЛИ СТАЛ ВШАМИ ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. | ... жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. | ... жезл и удари в персть земную: и быша скнипы в человецех и в скотех, и во всякой персти земной быша скнипы во всей земли египетстей. | ... жезлъ иоудари вперсть земныи, ибысть скнипы въчеловецехъ въскотехъ, инавсякомпеску земномъ бысть скнипы ... | . Простре убо аарон рукою жезл и удари в персть земную: и быша скнипы в человецех и в скотех, и во всякой персти земной быша скнипы во всей земли египетстей. | ... жезл , Ивдарилъ впрахъ земли ибыша блощице во человецехъ ивоскотехъ, вес ь прахъ земли обраченъ есть у блощице повсех странах египетских ... | (Vulgate) feceruntque ita et extendit Aaron manu virgam tenens percussitque pulverem terrae et facti sunt scinifes in hominibus et in iumentis omnis pulvis terrae versus est in scinifes per totam terram Aegypti. (Wycliffe) And thei diden so; and Aaron helde forth the hond, and helde the yerde, and smoot the duste of erthe; and gnattis weren maad in men, and in werk beestis; al the dust of erthe was turned in to gnattis bi al the lond of Egipt. (BBE) And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt. |
(Флавий.ИД) Во внутренностях египтян зародилось несчетное количество вшей, от которых мучители гибли в страшных страданиях, так как не были в состоянии избавиться от них ни омовениями, ни целебными мазями. | (Мормона).Мосии 12:7 И будут они поражены сильной проказой; и все сие Я совершу за их беззакония и злодеяния. (МхБхРт) 16.1.2. Задули ветры и знойные песчаные бури , // И справа налево стали кружить стаи птиц. (МхБхРт) 16.2.5.. Глиняные сосуды трескались [сами по себе], а мыши наводнили улицы.// Ночью они вцеплялись в волосы и ногти спящих. 6. «Чи-чи-ку-чи», - так пели дрозды в домах вришниев, // И не умолкали они ни днём, ни ночью. (МхБхРт) 16.2.14. Готовая [пища], приготовленная в чистых кухнях, // Будучи поданной [для еды], кишела тысячами червей. (ЖПМ) ... и напали на груди их вши, на высоту двух локтей, и на теле, и выше запястий. ... И зажег Бог плоть их огнем, и появились прыщи на них от головы до ног, и засмердело все тело у них.... И поразил он язвой великой Фараона и египтян. Превратил воды их в кровь и навел жаб на землю их, и когда пили они воду, попадали жабы в чрево к ним, и там в них квакали. И в дома их, и в квашни, и постели их лезли, и напали на груди их вши, на высоту двух локтей, и на теле, и выше запястий. |
Стрельба "перстью земной" - картечью, возможно с песком. От мелкой картечи остается множество ранок. Прах - порох. Мушкет - мускет - муски - мушки - мошки. Персть = песок см. Иов 39:14 (Церк.слав.) Pulvis (лат.) 1) а) пыль, мелкий песок 5) арена, ристалище rena (лат.) песок - rana (лат.) лягушки - решили разнообразить чудеса? Scinifes (лат.) скинифы, род насекомых-паразитов; scini = кожа fes=ягодица, половая щель НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... на Руси хорошо известная МОШКА ЖИВЕТ В ПОЧВЕ и представляет серьезную неприятность людям и скоту. Куда больше, чем комары. Проникает под одежду, лезет в глаза, уши, ноздри, к корням волос. Кстати, тут "египетские волхвы" почему-то не захотели "повторить вслед за Моисеем" третью казнь... Отметим, что казни, начиная с третьей, действительно описаны уже как реальные стихийные бедствия, - египетские волхвы уже "не могут повторить" их вслед за Моисеем. Что естественно и снимает некоторую странность библейского рассказа, когда волхвы стремились якобы изо всех сил превзойти Моисея в насылании бедствий на Египет. ... (конец цитаты) (Vasmer) шуг "мелкий плавучий лед или комки снега, сало на реке осенью"..., шух "лед, который загоняется приливом в устье реки", арханг., шуя́ "мелкий лед", вятск. (Даль), укр. шуга́ "первый лед", причерноморск., откуда, вероятно, шуга́лка "лопата для снега", новгор. Калима (248) объясняет, однако без уверенности, из фин. sohja, sohjo "ледяное крошево". .... Произведение из тур. šugа "чесотка" ... не находит поддержки ни в знач., ни в географии распространения этого слова. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8:18 волхвы волшебство скнипы |
Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте. | . | Твориша же и волсви волхвованьми своими такожде извести скнипы, и не возмогоша: и быша скнипы в человецех и скотех | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E | Но с землей Гошен Я этого не сделаю: там живет народ мой - и там оводов не будет. Это чтобы ты знал, что Я, ГОСПОДЬ, пребываю на этой земле! |
... в Гесеме, где живёт мой народ, мух не будет, ... |
... ОТЛИЧУ В ТОТ ДЕНЬ СТРАНУ ГОШЕН, В КОТОРОЙ ЖИВЕТ МОЙ НАРОД, И НЕ БУДЕТ ТАМ ДИКИХ ЗВЕРЕЙ ... | ... землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух ...
нав10:41 поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона; |
... землю гесемску, на нейже людие мои сташа, на нейже не будет тамо песиих мух ... | 8:18 ... землю гесемску нанеиже людие мои сташа, нанеижету небудетъ песия мухи ... | и прославлю в той день землю гесемску, на нейже людие мои сташа, на нейже не будет тамо песиих мух, да увеси, яко аз есмь Господь, Бог всея земли: | ... земли Гесемли внейже живуть людие мои, Се тамъ небудуть мухи ... | (Cro) 8:18 Ali ću toga dana izuzeti gošenski kraj, u kojem živi moj narod, te se ondje obadi (шляющиеся) neće pojaviti, tako da znaš da sam ja Jahve u središtu zemlje. (CzeBKR) 8:22 A oddělím v ten den zemi Gesen, v níž lid můj zůstává, aby tam nebylo směsice té; abys věděl, že jsem já Hospodin u prostřed země. (Geneva) But ye land of Goshe, where my people are, wil I cause to be wonderfull in that day, so that no swarmes of flies shalbe there, that thou maiest know that I am the Lord in the middes of the earth. (GerLut1545) Und will des Tages ein Besonderes tun mit dem Lande Gosen, da sich mein Volk enthält, daß kein Ungeziefer da sei, auf daß du inne werdest, daß ich der HERR bin auf Erden allenthalben. (ItaDoi) 8:22 Ma in quel giorno io lascerò da parte la contrada di Gosen, (из левобережной части города), nella quale sta il mio popolo; talchè non vi sarà alcuna mischia; acciocchè tu conosca che io sono il Signore in mezzo della terra. (KJV) And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies (своры спасающиеся бегством) shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. (Norsk) 8:22 Men på den dag vil jeg undta Gosen, hvor mitt folk bor, så det ikke skal være fluesvermer der; da skal du kjenne at jeg, Herren, er midt i landet. (Rotherham) then will I make to differ on that day, the land of Goshen wherein my people do dwell, so that there shall not be there a gad-fly! in order that thou mayest know, that I, Yahweh, am in the midst of the land; (SpaSEV) Y aquel dia yo apartare la tierra de Gosen, en la cual mi pueblo habita, para que ninguna suerte de moscas haya en ella; a fin de que sepas que yo soy el SENOR en medio de la tierra. (Vulgate) 8:21 quod si non dimiseris eum ecce ego inmittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum et implebuntur domus Aegyptiorum muscis diversi generis et in universa terra in qua fuerint. (Wycliffe) And in that dai Y schal make wondurful the lond of Gessen, in which my puple is, that flies be not there; and that thou wite that Y am the Lord in the myddis of erthe; |
(Флавий. ИД.) (Чудо №4) страну наводнило множество различных раньше никем не виданных животных, от которых гибла масса народа и которые не давали земледельцам возможности обрабатывать поля, остававшиеся, таким образом, невозделанными. Если же кто и избегал смерти от них и оставался в живых, то погибал вскоре за тем от болезни. |
(ЖПМ) И послал на них Бог зверей диких, чтобы растерзать их, и змей, скорпионов и мышей, а в глаза им оводов. ... ... Они забирались в дома и на крыши свои, закрывались там. И влез туда Нилониф зверь, который в море живет, а лапы его - по десять мужских локтей; и взбирался он на дом и раскрывал его, и, схватив лапой, ломал замки. И Бог напустил на них злых зверей, и они там рыскали, и изморил Бог весь скот их. Нилониф (ЖПМ) - 1) Нило-неф = речной корабль, который и в море плавает, весла его по 5 метров и взбирался он вверх по течению (против ветра галсом) и раскрывал парус и налегая ломал лед 2) Нило-нафь = "речные невиданные существа", принесенные, которые возможно местные жители еще не виданные |
goshe - gauche фр.(Гош) = левый. На левом берегу. евр. Ешаир ст.рус. Ошуя. Го + шуй. C -> Ш Н -> М. Не отсюда ли - Из + Раи + Левы. Они вышли из "Рая", родины предков. Из поймы реки Ра. С левого берега = земли "гошен". Левиты: levante (ит.) 1. восходящий, поднимающийся il sole levante — восходящее солнце 2. 1) восток il Levante — страны Ближнего Востока 2) восточный ветер. Получается левая = восточная, т.е. по течению. Англ.: flies, переведенное как "мухи", на самом деле flees - "спасающиеся бегством"; fly 1) быстрое перемещение || быстро перемещаться ...; flees - "спасающиеся бегством"; bide 1) ждать, выжидать 2) оставаться (где-л.) 3) (временно) жить, проживать, находиться Syn: sojourn , dwell , reside 4) терпеть, выносить ; gad I ; шляться, шататься; swarm - рой, толпа. Исп.: flujo (исп.) поток; приток ; vermenear копошиться, кишеть flusso (ит.) поток, движение; поток - 1) Нем.: Strom ; Flu?; Ungeziefer 1) вредное насекомое [животное] 2) (собират.) вредные насекомые, паразиты, вредители Фр..: vermine 1) паразиты (насекомые) 2) нечисть, подонок, подонки, сброд, сволочь; gauche - левый. Зверьё, спасаясь от похолодания и ядовитого пепла, направлялось, по своей миграционной привычке, к теплу на юг, сбиваясь с огромных пространств севера, потому что миграционные районы животных составляют сотни километров, в узкой полоске вдоль реки, с одной - левой по течению её стороны (страны). В библиях отмечается, что из-за этого людям не осталось никакой возможности находиться на открытых пространствах полей, огородов. Дикие и голодные животные были весьма опасны. Принимая во внимание Маршрут Исхода Загадочная земля Гошен, так и не идентефицирована библиофилами. Может быть как раз потому, что это был просто левая - гошная, сторона - страна, великой многорукавной реки Волги. Не отсюда ли и самоназвание с другого языка - болгарского, - "левиты", звучащее поэтому сейчас по-другому. заметим, что выше Волгограда (Царицыны - Сарацина) река Волга поворачивает почти горизонтально экватору. В таких местах, животные, стремящиеся на юг, должны пересечь реку вплавь левого на правый берег. Они раскали вдоль берега, ища узких мест. Данных о ширине реки нет, так как сейчас Волга перепружена Волгоградской ГЭС и береговые линия изменили своё местоположение. Но известно, что и во время Исхода были сильные подтоплеения из-за непрекращающихся осадков. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... египтяне сочтут мерзостью. ... | ... Египтяне считают, что приносить жертвы Господу, Богу нашему, отвратительно, Имеется в виду приносить в жертву животных. ... | ... СКОТ, КОТОРОМУ ПОКЛОНЯЮТСЯ ЕГИПТЯНЕ, МЫ ПРИНЕСЕМ В ЖЕРТВУ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ: ВОТ, ПРИНЕСЕМ МЫ ЖЕРТВУ, ОТВРАТИТЕЛЬНУЮ ДЛЯ ЕГИПТЯН ... | ... ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: ... | ... хулно бо се египтяном: не положим требу Господу Богу нашему: ... | ... хулнобо се егыптяномъ, не положимъ требу господу богу нашему ... | ..., хульно бо се египтяном: не положим требу Господу богу нашему: аще бо положим требу по хулению египетску пред ними, камением побиют ны: | ... гнюсыли египетския имамы приносити господу богу нашему, или тое будемы бити пред ними, чемуся кланяють египтя ... | (Велес) 4б-I ... Боги русские не берут ни жертв людских, ни животных (египтяне по библии также!), только плоды, овощи, цветы и зерна, молоко, питную сурью, на травах забродившую, и мед, и никогда живую птицу, рыб. И это варяги и эллины дают богам жертву иную и страшную - человеческую. ... |
"Египтяны" поклонялись скоту, питались им и не хотели отдать последнюю коровку. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая; |
се, рука Господня будет на скоты твоя в полях и на кони, и на Ослы и на вельблюды, и на говяда и на Овцы, смерть велика зело: | (ASV) ... a very grievous murrain (маар+дождь, murk (черный (англ.))+ дождь?) (CzeCEP) ... velmi těžkým morem. (Vulgate) ... et oves pestis valde gravis. pestis (лат.) 1) зараза, чума, повальная болезнь 2) дурной запах 3) гибель, разрушение; несчастье, катастрофа |
НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... Здесь, очевидно, описывается крупный падеж скота. Известное бедствие во многих странах. Опять тут ничего специфически африканского нет. (кц) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона; 9:9 и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской. |
: возмите вы полны руце пепела пещнаго, и да разсыплет моисей к небеси пред фараоном и пред рабы его: 9:9 и да будет прах по всей земли египетстей, и будут на человецех и на скотех гнойнии струпи, горящии на человецех и на скотех по всей земли египетстей. |
(Vulgate) et dixit Dominus ad Mosen et Aaron tollite plenas manus cineris de camino (подниму многими силами пепла из жерла) et spargat illud (и засыплю их) Moses in caelum (в небе) coram Pharao | Что "подбросили" то и поднялось, т.е. пепел разнесся по всей земле и поразил кожу животных и их легкие.
Пепел - вызывает ожоги и язвы кожи. (БСЭ) Вулканы. ... Вулканические явления. ... Высота подъема газов, паров воды, насыщенных пеплом и обломками лав, в зависимости от силы взрывов, колеблется от 1 до 5 км (во время извержения В. Безымянного на Камчатке в 1956 она достигла 45 км). Выброшенный материал переносится на расстояния от нескольких до десятков тыс. км. .... ... концентрация вулканического пепла в атмосфере бывает настолько большой, что возникает темнота, подобная темноте в закрытом помещении. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Падал град, молнии сверкали - такого сильного града ещё не видал народ египетский! | Град падал, а сквозь него сверкала молния. ... |
И БЫЛ ГРАД И ОГОНЬ, ЗАНИМАЮЩИЙСЯ ВНУТРИ ГРАДА ... | и был град и огонь между градом ... | бяше же град и огнь горящь со градом ... | ... дасть глас грома, иградъ, иогнь течаше по земли... | бяше же град и Огнь горящь со градом, град же мног зело зело, яков не бысть во египте, отнележе быша люди в нем. | ... снебеси громъ иградъ имолние бегающее поземли. | Резкий фронт, резкая смена температур на больших площадях. - похолодание. Торнадо сопровождается обилием молний от трения слоев воздуха. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9:25
|
По всему Египту град побил всё, что было под открытым небом, - и людей, и скот, и траву - и даже деревья поломал. |
Град уничтожил всё в полях Египта - людей, скот и растения и поломал все деревья в полях. | ВСЯКУЮ ТРАВУ ПОЛЕВУЮ ПОБИЛ ГРАД И ВСЯКОЕ ДЕРЕВО ПОЛЕВОЕ СЛОМАЛ. | ... всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град]; | ... всяку траву яже на поли порази град, и вся древа яже на полях сотре град: | ... ивсю траву земную избилъ град. Ивсе древо польное сотре град... | Порази же град во всей земли египетстей от человека до скота, и всяку траву яже на поли порази град, и вся древа яже на полях сотре град: | ... Всю теже траву земли побил градъ, ивси древа страны поломалъ ... | (Чудо №6) пошел такой крупный град, какого раньше никогда не было в Египте и какого не бывает в других местностях даже зимою; он был гораздо крупнее того, какой замечается в северных странах даже самой холодной зимой253[74], так что он побил все плоды их. | Мормона.Мосии 12:6 И будет так, что Я пошлю на них град, который поразит их; и они будут также поражены восточным вихрем; и насекомые покроют также их землю и поглотят их зерно. (ЖПМ) Перебило градом виноград их и все деревья египетские, и ничего не осталось на них. |
Именно крупный град от очень резкого похолодания. А очень резкое похолодание возможно при катастрофическом извержении. После этого всё это истлело. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T | (Лен и ячмень были побиты градом, потому что ячмень уже колосился, а лен цвел. 9:32 Но пшеница и полба не пострадали - это поздние злаки.) |
Лён уже дал семена, и ячмень заколосился, поэтому эти растения и погибли, 9:32 но пшеница и полба поспевают позже, чем другие злаки, и поэтому они не погибли. |
И ЛЕН, И ЯЧМЕНЬ БЫЛИ ПОБИТЫ, ПОТОМУ ЧТО ЯЧМЕНЬ УЖЕ КОЛОСИЛСЯ, А ЛЕН БЫЛ В СТЕБЛЯХ. 9:32 А ПШЕНИЦА И ПОЛБА НЕ БЫЛИ ПОБИТЫ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ СОЗРЕВАЮТ ПОЗЖЕ. |
Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; 9:32 а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние. |
Лен же и ячмень побит есть, ячмень бо испущаше класы, а лен семя: 9:32 пшеница же и жито не побиты, поздны бо бяху. |
Лен же и ячмень побитъ есть, ячмень оубо испущаше класы, а лен же процветаше. пшеница же и жито не изгыбнета поздны бо бяше. |
Лен же и ячмень побит есть, ячмень бо испущаше класы, а лен семя: 32 . пшеница же и жито не побиты, поздны бо бяху. | ... , сегодля ленъ и ечмень побитъ естъ. Ечмень оубо былъ зеленъ, А лен вже пупенце выпущал. Пшеницаже И иная жита побита несуть, понеже позна бяху. | (Geneva) And the flaxe, and the barley were smitten: for the barley was eared, and the flaxe was bolled. 9:32 But the wheat and the rye were not smitten, for they were hid in the grounde) (Vulgate) linum ergo et hordeum laesum est eo quod hordeum esset virens et linum iam folliculos germinaret (Wycliffe) Therfor the flex and barli was hirt, for the barli was greene, and the flex hadde buriounned thanne knoppis; |
Это бедствие (потоп) произошло на шестисотом году жизни Ноя, во втором месяце, который называется македонянами дием, а евреями марсуаном (март) 38[30]; таким образом они распределяли год в Египте. Моисей же первым месяцем религиозного года определил нисан, который тот же самый, что и ксантик, так как в этот месяц он вывел евреев из Египта. Этот же месяц служил у него точкою отправления во всех религиозных постановлениях; для определения же времени купли, продажи и прочих жизненных отношений (важное значение календаря) Моисей сохранил первый из названных месяцев (как начало года). | Мормона. 3 кн. Нефия 8:5 И было, что в тридцать четвертом году, в первом месяце, на четвертый день поднялся сильный ураган, такой, которого никогда еще не знали по всей земле. 8:6 И началась также сильная и ужасная гроза и такой ужасный гром, что вся земля колебалась, как бы готовая расколоться пополам. (Mormon1830) 3n8:5 And it came to pass in the thirty and fourth year (в 34 год), in the first month, in the fourth day of the month, there arose a great storm, such an one as never had been known in all the land; 3n8:6 and there was also a great and terrible tempest; and there was terrible thunder (ужасный гром), insomuch that it did shake the whole earth (тряслась вся Земля) as if it was about to divide asunder; 3n8:7 and there was exceeding sharp lightnings (резкие молнии), such as never had been known in all the land. 3n8:8 And the city of Zarahemla did take fire; 3n8:9 and the city of Moroni did sink into the depths of the sea (город Морония был погружен в глубину моря), and the inhabitants thereof were drowned; 3n8:10 and the earth was carried up upon the city of Moronihah (земля была вынесена сверху на город Морониха), that in the place of the city thereof, there became a great mountain; 3n8:11 and there was a great and terrible destruction in the land southward (было великое и ужасное разрушение в земле к югу). 3n8:12 But behold, there was a more great and terrible destruction in the land northward: for behold, the whole face of the land changed, because of the tempest, and the whirlwinds, and the thunderings, and the lightnings, and the exceeding great quaking of the whole earth; (великое трясение всей Земли) |
(см. НХ.Казаки-арии: из руси в Индию) Часть 1 Глава 5.2.2. НАЧАЛО ИСХОДА МОИСЕЯ ОПИСАНО В МАХАБХАРАТЕ, В "КНИГЕ О ПОБОИЩЕ ПАЛИЦАМИ". ... В нескольких местах "Книги о побоище палицами", а особенно в самом начале книги, арии=юрии сообщают, что Исход их предков начался на ТРИДЦАТЬ ШЕСТОМ ГОДУ ПОСЛЕ ВЕЛИКОЙ БИТВЫ НА ПОЛЕ КУРУКШЕТРА.) Исход (Пасха) не мог произойти весной, как сейчас отмечается в марте-апреле. Даже в "Египте" урожай приходится на август.- сентябрь. Пасха произошла в начале жатвы, написано, что приступать к жатве можно только отпразновав пасху. Ориентируясь по описаным в библии признакам созревания растений и исходя из климата средней Волги (см. Маршрут Исхода) Исход - Пасха народа Моисея могла быть не ранее июня месяца. Нынешнее время празднования Пасхи объясняется неоднократным, с тех пор, переносом, уже не природного, по луне, а бумажного, по счету дней, календаря. Большая стойкость ячменя к засухе объясняется тем, что его корни глубже проникают в почву, чем корни других злаков, и могут брать влагу из более глубоких слоев почвы, а также более быстрым ростом ячменя в начале вегетации. Лист ячменя самый широкий из всех злаков, что позволяет ему более эффективно поглощать солнечную энергию в северном климате. Для выращивания ячменя оптимальна температура 15-22С Устойчивость к засухам у ячменя куда больше, чем у пшеницы, которая более чувствительна к влаге. Так что крайности тут, как обычно, сошлись - и на холодном севере и в жаркой Африке с давних пор питаются одинаково - ячменем. http://xlt.narod.ru (БСЭ) Лен долгунец. Вегетационный период 75—90 сут. Семена начинают прорастать при 3—5 °С. Молодые всходы переносят понижение температуры до —3,5 —4°С. Для роста и развития растения наиболее благоприятны температура 15—18°С и пасмурная погода. Лён-долгунец влаголюбив, особенно в период бутонизации и цветения. . Сеют Лён в хорошо обработанную почву в ранние сроки, когда почва прогреется до 7—8°С, убирают в период ранней жёлтой спелости. (БСЭ) Лён масличный. Вегетационный период до 150 сут. Культура менее требовательна к влаге, чем Лён-долгунец, но более теплолюбива, особенно при созревании. Лучшие почвы — чернозёмы и каштановые. Солома содержит 10—15% волокна, пригодного для выработки мешковины, брезента, шпагата. (БСЭ) Нил : ... Так, в Нижнем Египте половодье наблюдается в июле — октябре. ... Луций Анней Сенека. Вопросы естествознания. Книга IV. Глава 2. Что же касается Нила, то вода в нем поднимается перед восходом Сириуса, в разгар жары, после равноденствия. ... (изначально 1 марта и ~1 сентября, сейчас ~21 марта и ~23 сентября, раньше определялось с точностью до 6 дней) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E | ... завтра Я нашлю на твои владения саранчу! 10:5 Она покроет всё, так что и земли не будет видно, поест всю зелень, уцелевшую после града, объест все деревья в поле! |
Я завтра пошлю в твою страну саранчу, 10:5 и она покроет всю землю. Саранчи будет столько, что не будет видно земли, и всё, что уцелело после града, будет съедено саранчой. Саранча съест все листья на всех деревьях в поле; |
...ТО НАВЕДУ Я ЗАВТРА САРАНЧУ В ТВОИ ПРЕДЕЛЫ. 10:5 И ПОКРОЕТ ОНА ЛИК ЗЕМЛИ, И НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ВИДЕТЬ ЗЕМЛЮ, И ПОЖРЕТ УЦЕЛЕВШЕЕ, ЧТО У ВАС ОСТАЛОСЬ ОТ ГРАДА, И ПОЖРЕТ ВСЯКОЕ ДЕРЕВО, РАСТУЩЕЕ У ВАС В ПОЛЕ. | ... Я наведу саранчу на [всю] твою область: 10:5 она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас [все] оставшееся [на земле], уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле, ... |
... аз наведу в сей час заутра пруги многи на вся пределы твоя, |
...се азъ заоутра пущу пруги многи нався пределы твоя, 10:5 ипокрыютъ все лице земное, иневъзможеши видети земля. И поiадять весь останокъ, иже оста отграда, iизъiадятъ всяко древо растущее изземля. |
4 . аще же не хощеши ты отпустити люди моя, се, аз наведу в сей час заутра пруги многи на вся пределы твоя, 5 . и покрыют лице земли, и не возможеши видети земли, и поядят весь останок земли оставшийся, егоже остави вам град, и изядят всяко древо растущее вам на земли: | ... се азъ наведу заутра кобылки нався пределы твоя, и прикриють все ли це земли, тако иже невозможете видети ея. Ипоедять все останки наземли еже осташа после граду, И пожруть все надревех растущих по полю. | (DutSW) 4:10 Want indien gij weigert Mijn volk te laten trekken, zie, zo zal Ik morgen sprinkhanen in uw landpale brengen. (Geneva) , to morowe will I bring grashoppers into thy coastes.10:5 And they shall couer the face of the earth, that a man can not see the earth: and they shall eate the residue which remaineth vnto you, and hath escaped from the haile: and they shall eate all your trees that bud in the fielde. (LXX) ... акрида ... (Rotherham) 10:4But if, refusing, thou art to let my people go (позволит моему народу идти), behold me bringing in tomorrow a locust within thy bounds; (Vulgate) 10:4 sin autem resistis et non vis dimittere eum ecce ego inducam cras lucustam in fines tuos 10:5 quae operiat superficiem terrae nec quicquam eius appareat sed comedatur quod residuum fuit grandini conrodet enim omnia ligna quae germinant in agris (СП) Наум3:17 Князья твои – как саранча, и военачальники твои – как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен , и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были. |
(Чудо №7) Затем на оставшиеся нетронутыми градом посевы набросилась саранча, и последние надежды египтян на какой бы то ни было урожай рушились. | Коран. Преграды 130(133). И Мы наслали на них потоп, и саранчу, и насекомых, и жаб, и кровь, как знамения ясные.
Мормона.Мосии 12:6 И будет так, что Я пошлю на них град, который поразит их; и они будут также поражены восточным вихрем; и насекомые покроют также их землю и поглотят их зерно. (ЖПМ) И иссохла трава полевая, и люди, и скот, который обретался на ней, умерли от голода. (Велес) 6а-II ... И так пришли мы к ним, и встали станом на реке Дон - там, где были римляне (?), и так набросились на них и бились много. Тут некоторые хотели нас быстро опростоволосить (отобрать одежды!?) - и вместо этого сами опростоволосились (лишились одежды). И тут была тьма опростоволошенных воинов. Великие шли снега, голод мучил наших людей, оставшихся у реки и лишившихся всего. В тот раз волки страдали, потому что не могли заглатывать тварей (лесных) ... |
Как мы дальше увидим это вовсе не "саранча", а пруги - ПРГ- пурги. Былины - засохшие травы. Кобылки - иней на траве. Зелень - истлела после пурги. Под поземкой, настом земли совсем не видно. С XIII века началось похолодание климата на всей Восточно-Европейской равнине, - "последний малый ледниковый период XIII-нач.XX века". (Повесть временных лет) : 1094 г. ... В тот же год пришла саранча на Русскую землю, месяца августа в 26-й день, и поела всякую траву и много жита. И не слыхано было в земле Русской с первых ее дней того, что видели очи наши, за грехи наши. (Крепость драгоценностей) ... "глубокий снег 15 сентября 1427 года, погубивший все посевы" ... (о Крыме) (БСЭ) Гуситское революционное движение - .... Были также отражены 4-й и 5-й крестовые походы (4 августа 1427 у Тахова и 14 августа 1431 при Домажлице). Табориты и «сироты» (так называли себя после смерти в 1424 Жижки войска, до того находившиеся под его непосредственным командованием) совершили за пределы страны ряд т. н. «прекрасных» походов (в Силезию, 1427 — 28; Саксонию, Верхнюю Франконию и Баварию, 1429 — 30; в Восточную Словакию и к Балтийскому морю, 1433), которые оказали революционизирующее влияние на соседние народы. ... С 1427 Крымское ханство стало независимым от Золотой Орды. При сыне Хаджи-Г., хане Менгли-Гирее, Крымское ханство стало вассалом Турции (1475). acrid (англ.) 1) острый, резкий (на вкус) ; едкий (о запахе) ; раздражающий |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10:13
'казнь' №8 |
... восточный ветер ... | ... сильный восточный ветер. ... | ...ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР... | ...восточный ветер... | ... ветр южный ... | ... въсточным ... | ... ветр южный ... | ... прегорячий ... жгущий ... | (AB) ... south ... (ACV) ... east ... (BulVeren) ... източен ... (Cro) ... istocni ... , vjetar nanio skakavce. (CzeBKR) ... vychodni ... (DRC) ... burning ... (FreCrl) ... soufle ... (GerLut1545) ... Ostwind ... (ItaDio) ... orientale ... (RomCor) ... sufle ... (SpaSEV) ... oriental ... (Vulgate) ... urentem ... (Wycliffe) ... brennynge ...
(Vulgate) 10:13 ... et mane facto ventus urens levavit lucustas ( ... ventus urens levavit locus stas. - ... поземка сгладила возвышенности ...) levavit (лт.) - ослаблять, смягчать, полировать. |
Мормона.Мосии 12:6 И будет так, что Я пошлю на них град, который поразит их; и они будут также поражены восточным вихрем; и насекомые покроют также их землю и поглотят их зерно. (ЖПМ) И напустил Бог сильный ветер с моря, он схватил саранчу и ввергнул ее в море, и соленую тоже, и ни одной не осталось во всей земле египетской. |
Если "южный" искаженное стужный, то противоречия нет. Обжигать может только очень холодный ветер при сильной влажности, а сильная влажность - туман образуется при резком похолодании. поземка - Метель без снегопада, во время которой снег переносится ветром по поверхности земли или снежного покрова. Вьюга, во время которой дует низовой ветер. вьюга - ст.-слав. виялица (ЧМ1978) стр. 61 ... При повышении атмосферного давления над Восточной Европой и циклонической ситуации над Черным морем зимой создаются благоприятные условия для быстрого перемещения холодных континентальных масс с севера. В таких случаях над севернойчастью моря возникают очень сильные и холодные ветры, а при снегопаде и метели. Эти ветры сильнее всего в районе Новороссийска. ... стр. 67 Зимой Крымские горы не всегда останавливают вторжение холодного континетнального воздуха с севера, и в таких случаях с берега начинает дуть очень сильный северный или северо-восточный ветер (скоростью около 20 м/с и более). Этот ветер подобен боре, но слабее по сравнению с ней. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E | Всю землю она покрыла - черной стала земля! Саранча поела всю траву и все плоды на деревьях - всё, что уцелело после града. Не осталось по всей земле египетской ни зеленой травы, ни листьев на деревьях. | Она покрыла землю, и вся земля потемнела. Она поела все растения на земле и все уцелевшие от града плоды на деревьях: нигде в Египте не осталось ни одного листа ни на деревьях, ни на растениях. |
ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР НА СТРАНУ ТУ ВЕСЬ ТОТ ДЕНЬ И ВСЮ НОЧЬ; НАСТАЛО УТРО, И ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР ПРИНЕС САРАНЧУ. 10:14 И НАЛЕТЕЛА САРАНЧА НА ВСЮ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ, И ПОЛЕГЛА ВО ВСЕХ ПРЕДЕЛАХ ЕГИПЕТСКИХ ВЕСЬМА ГУСТО; НЕ БЫЛО ПРЕЖДЕ ТАКОГО НАШЕСТВИЯ САРАНЧИ И ВПРЕДЬ ТАКОГО НЕ БУДЕТ. 10:15 И ПОКРЫЛА ОНА ЛИК ВСЕЙ ЗЕМЛИ, И ПОТЕМНЕЛА ЗЕМЛЯ, И ПОЖРАЛА ОНА ВСЮ ТРАВУ ЗЕМЛИ И ВСЯКИЙ ПЛОД ДЕРЕВА, КОТОРЫЙ ОСТАВИЛ ГРАД; И НЕ ОСТАЛОСЬ НИКАКОЙ ЗЕЛЕНИ, НИ ДЕРЕВА И НИ ТРАВЫ ПОЛЕВОЙ ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. |
она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской. |
и покрыша лице земное, и истле земля: и снедоша всю траву земную и весь плод древесный, иже остася от града: не остася зелено ничтоже на древех и во всей траве польней, по всей земли египетстей. |
Быстьже заоутра ветр въсточныи заимъ пруги, и наведе навсю землю егыпетску, иналягоша нався пределы егыпетски многи зело, прежде бо сихъ небыша сицевiи прузи наземли, ниже посемъ будутъ. И покрыша лице земное, iистле земля, исънедоша всю траву земную, ивесь плодъ древный, i еликоже бъ остало от града. Инеоста зелено ничто надревехъ ивъвсеитраве еже наполи, повсеи земли егыпетъстеи. | и покрыша лице земное, и истле земля: и снедоша всю траву земную и весь плод древесный, иже остася от града: не остася зелено ничтоже на древех и во всей траве польней, по всей земли египетстей. |
Ивнегда было рано ветръ жгущий воздвиже кобылки, они же возыдоша навсю землю египетскую и налягоша на все пределы ея безчислено, яковыжъ предтымъ часом небыша наземли иниже потомъ будуть, иприкрили суть все лице земли погубляющи вся. Итако сожрали всю траву земную ивесь плодъ сдревъ еже былъ осталъ покрупобитии. И ничтоже зеленого остало есть надревех инабылинах наземли по всемъ египте. |
(BBE) ... black; ... (Geneva) For they couered all the face of the earth, so that the lande was darke: and they did eate all the herbes of the lande, and all the fruites of the trees, which the haile had left, so that there was no greene thing left vpon the trees, nor among the herbes of the fielde throughout all the lande of Egypt.
(Vulgate) 10:12 dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam super terram Aegypti ad lucustam ut ascendat super eam et devoret omnem herbam quae residua fuit grandini 10:13 extendit Moses virgam super terram Aegypti et Dominus induxit ventum urentem tota illa die ac nocte et mane facto ventus urens levavit lucustas 10:14 quae ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles quales ante illud tempus non fuerant nec postea futurae sunt 10:15 operueruntque universam superficiem terrae vastantes omnia devorata est igitur herba terrae et quicquid pomorum in arboribus fuit quae grando dimiserat nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terrae in cuncta Aegypto (10:12 Восходящий наверх дым усилит местами влияние своё над землей Египетской и покроет всю зелень, что осталась немного после града. 10:13 Растянулся полосой над землей египетской и "идущий снизу" навел ветер заморозивший всё по той стороне там. День как ночь, и утром случился заморозок и туман, сделавшийся пургой, поземка засыпала низмености, умалив возвышенности. 10:14 Все что тянулось вверх (растительность) по всей земле египетской и сидело в земле полностью умерло. Египетское изобилие, как в прежнее время, как и впоследствии в будущем, не существовало, не будет. 10:15 Весь покров земли опустел, все пропало. И вот земная зелень и всякий плод древесный, что оставил град, - ничего не осталось. Вся оставшаяся зелень деревьев и трав земли во всем Египте.) "гора убийца", губитель всей земли, принесет: (Darby) Иер51:27 ... the bristly caterpillars. (колючие гусеницы) (DutSW) Иер51:27 ... als ruige kevers! (колючие покрывашки?) (FreMartin) Иер51:27 ... le hurebec qui se hérisse. (шетинистый гололед?) (GerLut1545) Иер51:27 ... bringet Rosse herauf wie flatternde Käfer (принесет поРОШУ сверху как мерцающие жуки?) (LXX) Иер51:27 ... ως ακριδων πληθος . (крион-холод, плитос-плитки) (Vulgate) Иер51:27 ... quasi bruchum aculeatum (если brocchus, то "как торчащие колючки") |
Может ли саранча так покрыть землю, что её не будет видно? Землю будет видно все равно. Саранча не может, а снег может. Орех саранча не одолеет, а вот заморозок запросто. Лат.: sto - твёрдо держаться; consto - стоять твёрдо; cunctans - твёрдый, неподатливый claustrum - (лат.) запор, засов, замок - при перестановке с и l = locustrum (Vulgate) Наум 3:17 ... lucustarum ... , что при поиске в Лингво12 по правилам латинского языка выдает слово locusta - саранча. Наледь - изморозь как бы прихватывает гибкие или прикасающиеся предметы на "замок". Например, rura gelu claudit hiems — зима сковывает морозом пашни
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | ... послал с запада очень сильный ветер, который унес саранчу и утопил ее в море Суф. ... | ... изменил ветер, послал сильный западный ветер, который выдул всю саранчу из Египта в Красное море. | ...И ОБРАТИЛ БОГ ВЕТЕР НА ЗАПАДНЫЙ, И ПОНЕС ОН САРАНЧУ, И СБРОСИЛ ЕЕ В МОРЕ СУФ... | ...с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море... | ...от моря ветр велик и взя пруги, и вверже их в море чермное... | ...ипремени господь отморя ветръ великъ, изаимъ пруги ивъгна ихъ въморе чермное... | и премени Господь от моря ветр велик и взя пруги, и вверже их в море чермное: и не остася ни един пруг на всей земли египетстей. | ... веяти от заходу солнъца вельми прудкому ветру, изахватив кобылки вметал вморе чермное. | Мормона.3 кн. Нефия 8:20 И было, что такая непроницаемая тьма покрывала все лицо земли, что уцелевшие жители могли ощущать испарение этой тьмы. (Mormon1830) 3n8:20 And it came to pass that there was thick darkness upon the face of all the land, insomuch that the inhabitants thereof which had not fallen, could feel the vapour of darkness; (парение тьмы в воздухе?) (ЖПМ) И напустил Бог сильный ветер с моря, он схватил саранчу и ввергнул ее в море, и соленую тоже, и ни одной не осталось во всей земле египетской. Саранча -> каранча = темнота. Пепел мог оседать на растения и жечь их своей щелочью. Ветер мог отнести пепел. Пепел закрыл солнце, поэтому все эффекты похолодание убивало растительность. |
С моря ветер всегда теплый. Вряд ли могло унести саранчу. Когда и что всё уносило в историческом периоде?
На дне Черного моря сероводород. При землетрясениях может подниматься. Сульфаты - черные. Сера - сульфаты - суфаты - суф. Могло дойти в преданиях. (ЧМ1978) стр. 61 ... В холодное полугодие вторгаются и тропические воздушные массы. При этом наблюдается значительное потепление и быстрое таяние снега, особенно на болгарском побережье. Волны теплого воздуха проникают иногда далеко на север, тогда на побережье Крыма максимальные температуры превышают 10 гр. С. Влияние континентальных воздушных масс, вторгающихся с запада и северо-запада, мало сказываются на климате южного и юго-восточного побережий, а континентального воздуха с юга - почти незаметно на северном побережье. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T | ... и тьма настанет по всей земле египетской, пусть ходят во тьме наощупь! 10:22 Простер Моисей руку к небу - и на три дня по всей земле египетской настали тьма и мгла. 10:23 Не видели люди друг друга, три дня с места двинуться не могли. Светло было лишь там, где жили сыны Израилевы. |
на Египет опустится осязаемая тьма!" 10:22 Моисей воздел руку к небу, и Египет покрыло облако тьмы, которая стояла над Египтом три дня. 10:23 Люди не видели друг друга, ... |
...ОСЯЗАЕМА ТЬМА. |
...осязаемая тьма. 10:22...и была густая тьма по всей земле Египетской три дня; 10:23 не видели друг друга... | ...осязаемая тма.10:22 ... и бысть тма, мрак, буря по всей земли египетстей три дни:10:23 и не виде никтоже брата своего три дни... | ...тма осяжима... 10:22... и бысть тма, мгла и дымъ повсеи земли егыпетъстеи, три дни. 10:23 иневиде никтоже брата своего. | ... : простри руку твою на небо, и да будет тьма по земли египетстей, осязаемая тьма. 22 . Простре же моисей руку свою на небо, и бысть тьма, мрак, буря по всей земли египетстей три дни: 23 . и не виде никтоже брата своего три дни, и не воста никтоже от Одра своего три дни, всем же сыном Израилевым бяше свет во всех (жилищах), в нихже пребываху. |
... ощупати ихъ могли.... и быша тмы грозны вельми повсей земли египетской затри дни никтоже невиделъ брата своего инепорушился смета нанемже бе. |
(BulVeren) Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Простри ръката си към небето, за да настане тъмнина по египетската земя, тъмнина, която може да се пипа. (Cro) ... , "pa neka se tmina spusti na egipatsku zemlju, tmina koja će se moći opipati." (CzeBKR) ... , a bude tma na zemi Egyptske, a makati ji budou. (CzeCEP) ... : "Vztáhni svou ruku k nebi a egyptskou zemi zahalí temnota, taková temnota, že se dá nahmatat." (DutSW) ..., en er zal duisternis komen over Egypteland, dat men de duisternis tasten zal. (пыльная горькая сажа?) (SpaSEV) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tales que cualquiera las palpe. . (Vulgate) dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum et sint tenebrae super terram Aegypti tam densae ut palpari queant (Wycliffe) ... , and derknessis be on the lond of Egipt, so thicke that tho moun be gropid. (пер. vasnas - ... такая плотная что луну скроет) (ItaDio) Jer51:2 E manderò contro a Babilonia degli sventolatori, che la sventoleranno, e vuoteranno il suo paese; perciocchè, nel giorno della calamità, saranno sopra lei d’ogn’intorno. (И пошлю против Вавилона от меня веяние, что навеет и опустошит его землю, потому что не на один день беда придет сверху, но будет и всюду) ...25 Eccomiti, o monte distruttore, dice il Signore, che distruggi tutta la terra; e stenderò la mia mano contro a te, e ti rotolerò giù dalle rocce, e ti ridurrò in un monte d’incendio. (Еще бы!, о гора разрушитель, сказал Господин, что разрушает всю землю, и вытягивает мою (свою) руку против тебя, и скатится вниз до тебя принеся пепел, и сделается обгорелою). |
(Чудо №8) египтяне были внезапно окутаны плотной непроницаемой мглою, так что они перестали видеть что-либо, а также, будучи стеснены, вследствие густоты воздуха, в своем дыхании, должны были беспомощно умирать или постоянно бояться задохнуться от такого густого тумана. Когда наконец, по прошествии трех дней и стольких же ночей, мгла рассеялась,
(МхБхРт) 16.1.1.3. 3. Вспять повернули великие реки, и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю. 4. Солнце, чей диск был скрыт пылью, о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками. 5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями. |
Коран.Дым. 44:9.(10). Подожди же дня, когда небо изведет явный дым.44:10. (11). Он покроет людей; это - мучительное наказание! ( Крачковский.) Коран 7:170. (171). И вот вытянули Мы гору над ними, точно она туча, и думали они, что она падет на них. ... (Крачковский) Мормона.3 кн. Нефия 8:3. И народ с большим напряжением ждал знамения, данного пророком Самуилом-Ламанийцем, да, того времени, когда лицо земли в продолжение трех дней будет покрыто тьмой. ... 8:20 И было, что такая непроницаемая тьма покрывала все лицо земли, что уцелевшие жители могли ощущать испарение этой тьмы. (ЖПМ) И послал на них Господь тьму на семь дней, так что не мог видеть муж брата своего, ни руки своей ко рту поднести. Но были и евреи, которые не послушали Моисея и Аарона, говоря: «Не пойдем в пустыню, умрем от голода и мора». И избил их Бог в те три дня темные, чтобы не видели египтяне, и не возрадовались, и не говорили: «Как на нас Божия, так и на них». (Велес) 2б-II ...мы были принуждены укрыться в лесах, и жили мы там охотниками и рыболовами. И там мы могли уклониться от угрозы. Так мы пережили одну тьму - и начали грады и огнищанские села ставить повсюду. После другой тьмы был великий холод, и мы отправились на полдень (на юг), потому что там места злачные. И там римляне (Крым?) забирали наш скот по цене, которая была нам угодна, и перед нами они держали слово. И отправились мы к южному зеленотравью (Крымсике яйлы, где нет снега?) и имели много скота. |
Осязаемая значит можно было потрогать, пепел, крупное вулканическое извержение. Народ понял, ему со скотом без урожая не выжить, раскололся, в желании одних уйти, а другим остаться. "Непорушился смета" (Прага) - не напал с дальним боем, потому что ничего не видено, нельзя было прицелится. "на брата" - гражданская смута. Если плотно укопорится в доме, то дым осядет в легких и на пол, а новый поступать будет медленнее чем снаружи. щупать (исп.) tentar, palpar; зола - ceniza; palpar 1) щупать, трогать рукой 2) пробираться (продвигаться) ощупью (на ощупь) 3) очень хорошо знать (что-либо) 4) пальпировать palpo (лат.)1) гладить, поглаживать, похлопывать ... 5) нащупывать дорогу, идти (Фасмер) лит. žiilas "седой", лтш. zils "голубой", д.-в.-н. kolo "уголь" НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... А вот в Европе, и уж заведомо на Руси, туманы - довольно частое явление. Причем ГУСТЫЕ ТУМАНЫ действительно МЕШАЮТ ПЕРЕДВИЖЕНИЮ. Например, на длинных российских дорогах легко можно заблудиться. Поэтому и сказано в Библии: "никто не вставал с места своего три дня". Конечно, это не то, чтобы страшное бедствие, но действительно большое неудобство, серьезно нарушающее хозяйственную жизнь. Надо заметить, что совершенно однозначное описание ИМЕННО ТУМАНА содержит Острожская Библия: МГЛА И ДЫМ, см. выше. А вот текст Елизаветинской Библии уже явно подредактирован: МРАК, БУРЯ. Убирали следы севера. (кц) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W |
10:26
|
Весь наш скот, до единого животного, должен пойти с нами, и уже там мы отберем, что принести в жертву нашему Богу, ГОСПОДУ. Ведь пока мы не придём туда, мы не узнаем, какие жертвы мы должны принести ГОСПОДУ. | Мы заберём с собой всех своих животных, чтобы совершить служение Господу, и копыта даже не оставим позади! Мы не знаем в точности, что нам понадобится для совершения служения Господу, и узнаем это только, когда доберёмся туда, куда идём. Поэтому мы должны взять всё это с собой", ответил Моисей. |
И СКОТ НАШ ПОЙДЕТ С НАМИ, НИ ОДНОГО КОПЫТА НЕ ОСТАНЕТСЯ, ИБО ИЗ НЕГО ВОЗЬМЕМ МЫ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДЛЯ СЛУЖЕНИЯ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ: ВЕДЬ НЕ ЗНАЕМ МЫ, КАК БУДЕМ СЛУЖИТЬ БОГУ, ПОКА НЕ ПРИДЕМ ТУДА. | пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу [Богу нашему]. |
и скот наш пойдет с нами, не оставим и копыта: от них бо возмем на службу Господу Богу нашему: мы же не вемы, чим послужим Господу Богу нашему, дондеже дойдем тамо. |
~ ЦС
|
и скот наш пойдет с нами, не оставим и копыта: от них бо возмем на службу Господу богу нашему: мы же не вемы, чим послужим Господу богу нашему, дондеже дойдем тамо. |
Но вся стада наша пойдуть снами неостанеть отнихъ никопыта ихже потреба есть кослужбе господа бога нашего, понеже невемы еще что будемъ знихъ приносити на требу дондеже неприйдемъ наместо тое. |
Мормона.3 кн. Нефия 8:17 Итак, от грозы, грома, молнии и землетрясения изменилось все лицо земли. 8:18 И вот, раскололись скалы, и до того разрушились они по лицу всей земли, что были обнаружены разбитыми на куски, по слоям и в трещинах по всему лицу земли. 8:19 И было, когда прекратились гром, молния и ураган, гроза и землетрясение - ибо вот, они продолжались около трех часов; но некоторые говорили, что все это длилось дольше; однако все эти великие и ужасные действия произошли приблизительно в течение трех часов, - тогда вот, тьма покрыла лицо земли. |
Они не знали сколько продуктов (скота) потребуется. Путь был очень дальний. Скотом они и питались. А вот воды всегда не хватало.
Жрец - жрать. Принести жертву - повести жратву. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11:4
|
ГОСПОДЬ говорит: В полночь Я пройду по Египту, | ... "Господь говорит: Завтра в полночь Я пройду по всему Египту, |
... : ОКОЛО ПОЛУНОЧИ ПОЯВЛЮСЬ Я ПОСРЕДИ ЕГИПТА. | ... : в полночь Я пройду посреди Египта, | ... : в полунощи аз вниду посреде египта. |
: в полунощи аз вниду посреде египта. | (BBE) About the middle of the night I will go out through Egypt: ... | И придет заморозок глубокой ночью в землю Египетскую. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и умрут все первенцы в этой стране - и первенец фараона, восседающего на престоле, и первенец рабыни, которая мелет муку жерновами, и все первенцы скота. | и всякий первенец в Египте умрёт, начиная с первенца фараона, владыки Египта, и кончая первенцем рабыни, которая молотит зерно. Умрут даже перворождённые у скота. |
И УМРЕТ ВСЯКИЙ ПЕРВЕНЕЦ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ - ОТ ПЕРВЕНЦА ФАРАОНА, КОТОРЫЙ ДОЛЖЕН СИДЕТЬ НА ТРОНЕ ЕГО, И ДО ПЕРВЕНЦА РАБЫНИ, КОТОРЫЙ ПРИ ЖЕРНОВАХ, И ВСЕ ПЕРВЕНЦЫ СКОТА. | и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и все первородное из скота; |
И измрет всяк первенец в земли египетстей, от первенца фараонова, иже седит на престоле, и даже до первенца рабыни, яже у жернов, и до первенца всякаго скота: |
И измрет всяк первенец в земли египетстей, от первенца фараонова, иже седит на престоле, и даже до первенца рабыни, яже у жернов, и до первенца всякаго скота: | (AB) And every firstborn in the land of Egypt shall die, ... (BBE) And death will come to every mother's first male child in all the land of Egypt, from the child of Pharaoh ... (FreCrl) Tout premye pitit gason (мурава, густорастущая сочная зеленая молодая трава.) moun peyi Lejip yo pral mouri, depi premye pitit farawon an, ki chita sou fotey la, jouk premye pitit gason denye klas sevant k'ap travay nan moulen. Premye pitit tout bet pral mouri tou. ... (FreLGS) et tous les premiers-nés mourront (мурава? похожее по звучанию) dans le pays d'Egypte, ... (FreMartin) Et tout premier-né mourra (мурава? похожее по звучанию) au pays d'Egypte, ... (Wycliffe) 12:30 And Farao roos in the nyyt, and alle hise seruauntis, and al Egipt; and a greet cry was maad in Egipt, for noon hows was, in which a deed man lay not (где бы не лежали мертвые люди). (СП) 12:39 В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, отпервенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота. (AB) 12:39 And it came to pass at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on the throne, to the firstborn of the captive in the dungeon (dun - агент по сбору пошлин), and the firstborn of all cattle. (DRC) 12:39 ... , unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, ... (GerLut1545) 12:39 Und zur Mitternacht schlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland, von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl saß (до опоры (семена) землевладельца), bis auf den ersten Sohn des Gefangenen im Gefängnis (до собранного в погребах), und alle Erstgeburt des Viehes. (Vulgate) 12:39 factum est autem in noctis medio percussit Dominus omne primogenitum in terra (в полночь пронзил Господь всё первородное в земле) Aegypti a primogenito Pharaonis qui sedebat in solio eius (первородное пахаря (от "орать" - "по орон") что сидин в земле (в месте своем одном)) usque ad primogenitum captivae quae erat in carcere (вплоть до первородного собранного (в повозках), что лежит в хранилищах) et omne primogenitum iumentorum (и все первородное возвышающееся над землей) |
Скорее же всего, речь шла не о первенцах животных, а о первородном только земли - первых ростках, которые особенно чувствительны к похолоданию. Достаточно небольшого морозца, чтобы растение было покалечено. На кончиках листьев находятся, так называемые точки роста, клетки, которые вносят основной вклад в рост. Лишившись их, в остальном выжившее растение перестает расти.Более сильный мороз убивает всё растение и оно темнея сгнивает см. исх10:4, исх10:15 Невероятна гибель взрослых разного возраста животных и людей, гибель разнояйцевого и особенно однояйцевого близнеца, только потому, что он вышел из чрева первым, а его братья родившиеся секунды, минуты или дни после него избежали гибели. Наследство принадлежало раньше первенцам, образованию первенцев поэтому уделяли особое внимание. Отсюда сказки о заброшенных, необразованных Иванушках-дурачках, младших братьях, которые чудным образом оказываются впереди старшего брата - первенца. Есть смысл думать, что перед бегством "евреи" не только обокрали население, но и ограбили, пытали, калеча, именно драгоценных первенцев, чтобы выведать места захоронения семейных кладов, убивали первенцев сея панику и смуту. 5XV века ... Карамзин, например, говорит об интервале с 1352 года до 1427 года ... Эта чума охватила не только Русь, но почти всю "Монгольскую" = Великую Империю. Карамзин пишет о середине XIV века: "От Пекина до берегов Евфрата и Ладоги недра земные наполнились МИЛЛИОНАМИ ТРУПОВ И ГОСУДАРСТВА ОПУСТЕЛИ. Иностранные историки сего бедствия сообщают нам... ВЕЗДЕ ГИБЛО БОЛЕЕ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ НЕЖЕЛИ СТАРЫХ" ... От чумы умер даже великий русский князь Симеон Гордый, ... При этом Русь подверглась особенному опустошению. ..."Язва, которая со времен Симеона Гордого несколько раз посещала Россию, ужаснее прежнего открылась в княжение Василия Дмитриевича... Опустошив Азию, Африку, Европу, она НИГДЕ НЕ СВИРЕПСТВОВАЛА ТАК ДОЛГО, КАК В НАШЕМ ОТЕЧЕСТВЕ, где от 1352 года до 1427 года в разные времена бесчисленное множество людей было ее жертвою"... Поразительно, что и русские летописи, и Библия, одновременно отмечают здесь уникальную особенность именно этой эпидемии чумы: во время нее умерло больше всего именно МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ. В библейском изложении эта особенность данной эпидемии отразилась как гибель первых детей, старших сыновей, первенцев. То есть гибель НАСЛЕДНИКОВ. Когда в первую очередь гибнут молодые люди, получается, что наследники погибают раньше отцов. Что и подчеркнула Библия. А характерное библейское сообщение о гибели наследника (первенца) фараона - это отражение смерти МОЛОДОГО великого князя Симеона Гордого. (кц) |
И померзнут все ростки в земле, всех затронет беда, и фараона будет голодным, и на муку не будет зерен и скоту нечего есть. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Но на сынов Израилевых и на их скот даже собака залаять не посмеет! Вы увидите: с сынами Израилевыми ГОСПОДЬ не сделает того, что сделает с египтянами. | Из народа же израильского никто не пострадает - даже и собака на них не залает. Никто из израильского народа и скота их не пострадает: так вы узнаете, что Я делаю различие между Израилем и Египтом. |
А НА ВСЕХ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ДАЖЕ ПЕС НЕ ЗАЛАЕТ - НИ НА ЧЕЛОВЕКА, НИ НА СКОТ, ДАБЫ ЗНАЛИ ВЫ, ЧТО РАЗДЕЛЯЕТ БОГ ЕГИПТЯН И ИЗРАИЛЬ. |
у всех же сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое различие делает Господь между Египтянами и между Израильтянами. |
Во всех же сынех израилевых не поскомлет пес языком своим, от человека до скота: да узриши елико прославится Господь между егыптяны и сынми израилевыми: |
..невъскомлетъ нипесъ iазыком своимъ от человека. идоскота, даоузриши елико прославитъ господь, между егыптяны, и сынъми iилевыми. | Во всех же сынех Израилевых не поскомлет пес языком своим, от человека до скота: да узриши елико прославится Господь между египтяны и сынми Израилевыми: | ... незавищить песъ, отчеловека теже идоскоту. Да познаете яко великимъ дивом розделилъ есть господь межи египтяны исынми Израилевыми. | Словарь Даля говорит: поскомлет - поскулит. В смысле грабить будут только "египтян", ведь не заскулит ни пес, ни скот, ни человек. Как "спецназ" будет выбирать жертв? Очень просто - свет в доме и кровью окрашен косяк - свои. Все произошло резко - собаки не успели предупредить жертв резни. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11:8
|
... И Моисей, разгневанный, вышел от фараона. | ... И Я уйду от фараона разгневанный"". |
И ВЫШЕЛ ОН ОТ ФАРАОНА, ПЫЛАЯ ГНЕВОМ. |
... И вышел [Моисей] от фараона с гневом. | ... Изыде же моисей от фараона со гневом. | ... исшедже моысий отфараона съгневомъ. | ... . Изыде же моисей от фараона со гневом. | ... И выйде отфараона гневался вельми . | царь пригрозил ему отсечением головы, если он осмелится заявиться к нему еще раз с подобными назойливыми приставаниями. На это Моисей ответил, что он более уже не будет попусту терять на этот счет слова, ... С этими словами он ушел от царя. | Моисей был сыном царю - атаманов всего войска. Они были на равных. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T | - Пусть этот месяц для вас будет первым из месяцев - первым месяцем года.
(Horapollo) иероглифы месяцев 1. рост - март, апрель май, июнь Характеризует климат Египта. (Horapollo) 'To represent the current year, they depict ... the fourth ... for they affirm that in the rising of the star Sothis, the fourth part of a day intervenes between the (completion of the solar year and the) following rising (of the star Sothis), because the year of the God [the solar year] consists of only 365 days; hence in the course of each tetracterid the Egyptians intercalate an entire day, for the four quarters complete the day. (Египтяне имели 365,25 дней в году!) |
"Этот месяц То есть месяц Авив (Нисан), период времени между серединой марта и серединой апреля. пусть будет для вас первым месяцем года. |
МЕСЯЦ ЭТОТ ДЛЯ ВАС - НАЧАЛО МЕСЯЦЕВ, ПЕРВЫЙ ОН У ВАС ИЗ МЕСЯЦЕВ ГОДА. исх12:3 СКАЖИТЕ ВСЕМУ ОБЩЕСТВУ ИЗРАИЛЯ ТАК: В ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ ЭТОГО МЕСЯЦА ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ СЕБЕ КАЖДЫЙ ПО ЯГНЕНКУ НА ОТЧИЙ ДОМ, ПО ЯГНЕНКУ НА ДОМ. исх12:4 А ЕСЛИ СЕМЬЯ СЛИШКОМ МАЛОЧИСЛЕННА, ЧТОБЫ СЕСТЬ ОДНОГО ЯГНЕНКА, ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ОН ВМЕСТЕ С БЛИЖАЙШИМ СОСЕДОМ - ПО ЧИСЛУ ДУШ В СООТВЕТСТВИИ С МЕРОЙ ЕДЫ КАЖДОГО ОБЕДИНИТЕСЬ, ЧТОБЫ ЕСТЬ ЯГНЕНКА. исх12:5 ЯГНЕНОК БЕЗ ТЕЛЕСНОГО ПОРОКА, САМЕЦ, НЕ ДОСТИГШИЙ ГОДА, ДА БУДЕТ У ВАС - ИЗ ОВЕЦ ИЛИ ИЗ КОЗ БЕРИТЕ. исх12:6 И ДА БУДЕТ ОН ХРАНИМ ВАМИ ДО ЧЕТЫРНАДЦАТОГО ДНЯ ЭТОГО МЕСЯЦА, И ТОГДА ПУСТЬ ЗАРЕЖЕТ ЕГО ВСЕ СОБРАНИЕ ОБЩЕСТВА ИЗРАИЛЯ ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ ДНЯ. исх12:7 И ПУСТЬ ВОЗЬМУТ КРОВИ ЕГО, И НАНЕСУТ НА ОБА КОСЯКА И НА ПРИТОЛОКУ В ДОМАХ, В КОТОРЫХ БУДУТ ЕГО ЕСТЬ. исх12:8 И ПУСТЬ ЕДЯТ МЯСО В ТУ ЖЕ НОЧЬ, ЖАРЕНОЕ НА ОГНЕ. И ОПРЕСНОКИ С ГОРЬКОЙ ЗЕЛЕНЬЮ ПУСТЬ ЕДЯТ. исх12:9 НЕ ЕШЬТЕ ЕГО НЕДОЖАРЕННЫМ ИЛИ СВАРЕННЫМ В ВОДЕ, НО ЛИШЬ ПРОЖАРЕННЫМ НА ОГНЕ ВМЕСТЕ С ГОЛОВОЙ ЕГО, И С НОГАМИ, И С ВНУТРЕННОСТЯМИ ЕГО. исх12:10 И НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ОТ НЕГО ДО УТРА, А ОСТАВШЕЕСЯ ОТ НЕГО ДО УТРА СОЖГИТЕ В ОГНЕ. исх12:11 ТАК ЕШЬТЕ ЕГО: ЧРЕСЛА ВАШИ ПРЕПОЯСАНЫ, ОБУВЬ ВАША НА НОГАХ ВАШИХ И ПОСОХ ВАШ В РУКЕ ВАШЕЙ, И ЕШЬТЕ ЕГО ПОСПЕШНО - ЭТО ЖЕРТВА ПАСХАЛЬНАЯ БОГУ. исх12:12 И ПРОЙДУ Я ПО СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ В ТУ НОЧЬ, И ПОРАЖУ ВСЯКОГО ПЕРВЕНЦА В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ, ОТ ЧЕЛОВЕКА ДО ЖИВОТНОГО, И НАД ВСЕМИ БОЖЕСТВАМИ ЕГИПТА СОВЕРШУ РАСПРАВУ, Я - БОГ! |
2 месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года. 3 ...: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца...; ... 6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером, ... 8 пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; ...; ... 10 не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне. 11 ... ешьте его с поспешностью: это –Пасха Господня. 12 А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, ... |
исх12:2 месяц сей вам начало месяцей, первый будет вам в месяцех лета: исх12:3 ...: в десятый месяца сего да возмет кийждо овча ...: ... исх12:6 и будет вам соблюдено даже до четвертагонадесять дне месяца сего: и заколют то все множество собора сынов израилевых к вечеру, ... исх12:8 и снедят мяса в нощи той печена огнем и опресноки с горьким зелием снедят: ... исх12:10 не оставите от него до утрия и кости не сокрушите от него, останки же от него до утра огнем сожжете: исх12:11 сице же снесте е: чресла ваша препоясана, и сапози ваши на ногах ваших, и жезлы ваши в руках ваших, и снесте е со тщанием: пасха есть Господня: исх12:12 и пройду землю египетскую сея нощи, и убию всякаго первенца в земли египетстей, от человека до скота, и во всех бозех египетских сотворю отмщение: аз Господь: |
~ то же что ЦС | месяц сей вам начало месяцей, первый будет вам в месяцех лета: | ~ то же что ЦС |
|
Это бедствие (потоп) произошло на шестисотом году жизни Ноя, во втором месяце, который называется македонянами дием, а евреями марсуаном 38[30]; таким образом они распределяли год в Египте. Моисей же первым месяцем религиозного года определил нисан, который тот же самый, что и ксантик, так как в этот месяц он вывел евреев из Египта. Этот же месяц служил у него точкою отправления во всех религиозных постановлениях; для определения же времени купли, продажи и прочих жизненных отношений Моисей сохранил первый из названных месяцев (как начало года). Моисей замечает, что потоп начался в двадцать седьмой день названного месяца. Время от Адама, прародителя рода человеческого, до этого момента обнимало период в две тысячи двести шестьдесят два года. ... приготовлялся с десятого до четырнадцатого дня месяца ксанфика, который у египтян носит название фармуфи, у евреев нисан, а у македонян называется ксанфиком, а затем выступал в поход, .... В месяце ксанфике, который у нас носит название нисана и представляет начало года, на четырнадцатый день после новолуния, когда солнце станет в знак овна (в этот месяц произошло наше избавление от египетского рабства), (ZET8) 3.03.3001B, 1.04.1415 г. Солнце вошло в Овен. Моисей достиг лишь на третий месяц по выступлении из Египта горы Синайской, ... Так как время подходило к зиме, то Моисей приказал на пятнадцатый день того же месяца, чтобы каждый построил себе шатер в виде жилья и приготовился к встрече холодного времени года. |
(МхБхРт) 16.2.18. Хришикеша, видя свершившуюся превратность Времени , // В тринадцатое новолуние встретив их, сказал следующее:19. Раху снова превратил четырнадцатый день [лунного цикла] в пятнадцатый . // Такое [ранее] случалось лишь во время битвы между потомками Бхараты, случилось и теперь, [предвещая] нашу погибель. 20. Поразмыслив над превратностью Времени, губитель Кеши Джанардана заключил: // «Прошло уже тридцать шесть лет [спустя битвы на Курукшетре]. |
Во вт16:4 это не 14 день 1-го месяца года, а 1 день 1 мес. года! Так же там написано Исход ночью, а здесь всю ночь ели и сжигали скелеты. Т.е. агнцев они съедали полностью? Изменение календаря: Для скотоводов год сразу начинается с ростом дня, т.е. после зимнего солнцестояния 22 декабря. Евреи были скотоводами. Но в связи с прецессией, этот день в древние времена наступал позже. В начале декабря, 10-го числа зу-ль-хиджжа (12-го месяца мусульманского лунного календаря, на 70 день после Рамадана (осенне равноденствие ~ 23 сентября + 70 дней = ~ 2 декабря) мусульмане празднуют Курбан-байрам (тюрк. - праздник жертвоприношения; араб. ид аль-кур-бан; иначе ид аль-адха). Для земледельцев год начинается сразу с теплом, т.е. весной. Авив (лат.) (a + vivo - не быть живым = умирающий, видимо, осенний месяц) Август (лат.) - (augeo -(при)умножать + sto - быть полным) устанавливается на начало года. Ксанфик (гр.) - "желтый" месяц - октябрь, или 8-ой от марта, от которого, получается, еще раньше начинался год (БСЭ) В 10 в., с принятием христианства, в Древнюю Русь перешло и летосчисление, применявшееся римлянами: юлианский К., римские наименования месяцев и семидневная неделя. Счет годов в нем велся от «сотворения мира», которое якобы произошло за 5508 лет до н. э. Год начинался с 1 марта, когда приступали к с.-х. работам. Так продолжалось до конца 15 в., когда начало года было перенесено на 1 сентября. Указом Петра I (от 15 декабря 1699) в 1700 в России были введены христианское летосчисление и начало года с 1 января. Указом предписывалось день после 31 декабря 7208 от «сотворения мира» считать 1 января 1700 от «рождества Христова». В Египте разлив нила - июль ... сентябрь, через полтора два месяца, т.е. в сентябре-ноябре урожай. (БСЭ) Египет ... Только в отдельных районах, примыкающих к Средиземному морю, количество осадков возрастает до 200 — 400 мм в год и приходится главным образом на зимние месяцы. Для весны характерен сильный, сухой и жаркий южный или юго-западный ветер хамсин, дующий из Сахары около 50 дней. ... Половодье на Ниле приходится на конец лета — осень; |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12:8 | И ПУСТЬ ЕДЯТ МЯСО В ТУ ЖЕ НОЧЬ, ... | пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; ...; ... |
и снедят мяса в нощи той печена огнем и опресноки с горьким зелием снедят: |
и снедят мяса в нощи той печена Огнем и опресноки с горьким зелием снедят: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12:9 огонь |
НЕ ЕШЬТЕ ЕГО НЕДОЖАРЕННЫМ ИЛИ СВАРЕННЫМ В ВОДЕ, НО ЛИШЬ ПРОЖАРЕННЫМ НА ОГНЕ ВМЕСТЕ С ГОЛОВОЙ ЕГО, И С НОГАМИ, И С ВНУТРЕННОСТЯМИ ЕГО. | не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями; | не снесте от них сурово, ниже варено в воде, но печеное огнем, главу с ногами и со утробою: | не снесте от них сурово, ниже варено в воде, но печеное Огнем, главу с ногами и со утробою: | (AB) You shall not eat of it raw nor boiled in water, but only roasted with fire, ... | Здесь, во всех источниках, только жаренный, а кое в каких во вт16:7 можно варить. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
P | Ешьте его подпоясавшись и обувшись, с посохами в руках, не мешкая. Это Пасха ГОСПОДНЯ. | Когда будете есть мясо, вы должны быть полностью одеты, как будто собрались в дорогу: на вас должна быть обувь, в руке - дорожный посох, и есть вы должны второпях, ибо это будет Пасха Господняя. Пасха - это слово значит по-древнееврейски "проскользнуть", "обойти стороной" или "защитить". |
ТАК ЕШЬТЕ ЕГО: ЧРЕСЛА ВАШИ ПРЕПОЯСАНЫ, ОБУВЬ ВАША НА НОГАХ ВАШИХ И ПОСОХ ВАШ В РУКЕ ВАШЕЙ, И ЕШЬТЕ ЕГО ПОСПЕШНО - ЭТО ЖЕРТВА ПАСХАЛЬНАЯ БОГУ. |
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это - Пасха Господня. чис21:18 колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. |
сице же снесте е: чресла ваша препоясана, и сапози ваши на ногах ваших, и жезлы ваши в руках ваших, и снесте е со тщанием: пасха есть Господня: |
...чресла ваша препоiасана, и сапози...жезлы.... Исънесте сътщанiем скоро... | сице же снесте е: чресла ваша препоясана, и сапози ваши на ногах ваших, и жезлы ваши в руках ваших, и снесте е со тщанием: пасха есть Господня: | ... бедра своя препояшете, исапози имейте наногах ваших даржаще посохи вруках своихъ, Иежте его содщаниемъ, фазе убоесть. | (Wycliffe) Forsothe thus ye schulen ete hym; ye schulen girde youre reynes, and ye schulen haue schoon in the feet, and ye schulen holde stauys in hondis, and ye schulen ete hastili; for it is fase, that is, the passyng of the Lord. (Vulgate) sic autem comedetis illum renes vestros accingetis calciamenta habebitis in pedibus tenentes baculos (вилки? : culo - спаривать, aculeus ~ вилка, bacalis - приносящий ягоды, buculus - бычок, capulus - ручка, рукоять, foculus - жаровня) in manibus et comedetis festinantes est enim phase id est transitus Domini. |
(ЖПМ) Есть река в Египте названием Воилдай. Там и погружены кости Иосифа в оловянной раке.
(Рубрук) ... приказал сделать для нас железце, (пример употребления слова 'жезл')чтобы придавать надлежащую форму жертвенным облаткам; (форма для теста) ... |
Перед бегством: быть наготове (одетым и даже в сапогах) , наесться в дорогу. В руках ножи, вилки - железки, потому, что держать в руках посохи и быстро кушать мясо неудобно, а вилки и ножи как раз для того чтобы мясо кушать скоро и тщательно - не забывайте про стариков - без зубов и детей. См. о кухонных принадлежностях в то время ∞ 27:3
Слово "сапоги" выбрано правильно - и раньше было много названий обуви, а поставили это. Мазлéг евр. (מזלג) = «вилка», и просто злег <-> жезл. (Рубрук) ... приказал сделать для нас железце, (пример употребления слова 'жезл')чтобы придавать надлежащую форму жертвенным облаткам; (форма для теста) ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12:12
|
...покараю ... | ... суд ... | ...РАСПРАВУ... | ...суд... | ...отмщение... | ...отмщение.... | ... отмщение ... | ..отмщение.... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12:23
|
Пойдет ГОСПОДЬ убивать египтян, увидит кровь на притолоке и косяках - и пройдет ГОСПОДЬ мимо этой двери, не даст Несущему гибель войти и убить вас. |
Когда Господь пройдёт по Египту, убивая первенцев, Он увидит кровь на косяках и перекладинах дверей и защитит тот дом, не допустит, чтобы губитель вошёл в ваши дома и повредил вам. | И ПРОЙДЕТ БОГ, ЧТОБЫ ПОРАЗИТЬ ЕГИПТЯН, И УВИДИТ КРОВЬ НА ПРИТОЛОКЕ И НА ДВУХ КОСЯКАХ, И МИНУЕТ БОГ ЭТОТ ВХОД, И НЕ ДАСТ АНГЕЛУ-ГУБИТЕЛЮ ВОЙТИ В ДОМА ВАШИ, ЧТОБЫ ПОРАЗИТЬ ВАС. |
И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения. |
и мимо пройдет Господь избити египтяны, и узрит кровь на празе и на обою подвою, и минет Господь двери, и не попустит погубляющему внити в домы вашя убивати: |
~ то же что ЦС | и мимо пройдет Господь избити египтяны, и узрит кровь на празе и на Обою подвою, и минет Господь двери, и не попустит погубляющему внити в домы вашя убивати: | ... ипоглядевъ накровь мину васъ... | мы называем Пасхою 254[75], что значит "переход", потому что в тот вечер Господь Бог поразил египтян болезнью, но прошел мимо евреев и пощадил их. В ту ночь напала на все перворожденное у египтян чума, так что многие, жившие вблизи царского дворца, собрались к фараону и стали требовать от него, чтобы он отпустил евреев. | (МхБхРт) 16.7.15. А на завтра Шаури Васудева // Сосредоточившись, исполненный великой доблести, ушёл высочайшим путём (в библиях "рукою (рекою?) высокою). 16. Тогда раздался великий вопль во дворце Васудевы (базилевса?), // Ужасный, издаваемый кричащими и рыдающими женщинами. (прим. vasnas - царя Василия Божественного убили, а не первенца?) | Значит убивать идет сам Бог - сила - "спецназ", а потом он не попустит какому-то губителю? Устроив заговор придумали знак. Ночью "спецназ" вышел на резню, чтобы посеять смуту и ограбить остающееся население.
(Не это ли причина того, что после очищения земли от аборигенов и начала культивирования других злаков в XI веке разразился страшный голод среди размножившихся славянских переселенцев? Первый голод на мерянских землях был отмечен летописью в 1024 г., поскольку он привел к мятежу в Суздале. Конечно, голод - все же явление социальное, а не сельскохозяйственное. В летописи записано, что мятеж сопровождался тем, что восставшие "...избивали старшую чадь, говоря, что они держат запасы". Это говорило о том, что никаких запасов у народа не было, видимо, вследствие неурожая. Спасли суздальцев жители Болгара, поволжского города, поставив им хлеб. У них почему-то никакого неурожая не было. ... Видимо, злаки славян просто не вызревали в новом климате, тем более при малейших капризах погоды. Однако причина неурожая была официально обьявлена Ярославом такая: "Бог за грехи посылает на всякую страну голод, или мор, или засуху, или иную казнь, человек же не знает, за что". Видимо, Бог и вправду осерчал на русский народ по грехам его. Благодарить его было не за что. Летописи были полны записями о продовольственных катастрофах из-за раннего снега, засух, вымокания, выпревания, весенних заморозков и т.д. и т.п. http://xlt.narod.ru) |
Заморозок не проникнет в дома, если щели у притолоки и косяка будут под кровом. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
А ГОСПОДЬ сделал так, что египтяне отнеслись к сынам Израилевым милостиво - отдавали им всё, чего бы те ни попросили. Сыны Израилевы ушли из Египта с богатой добычей! | Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства. |
А БОГ ДАЛ ПРИЯЗНЬ НАРОДУ В ГЛАЗАХ ЕГИПТЯН, И ТЕ ДАВАЛИ ИМ, И ОПУСТОШИЛИ ОНИ ЕГИПЕТ. |
Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян. |
и даде Господь благодать людем своим пред егыптяны: и даша им, и обраша египтян. |
~ то же что ЦС ...ипленишаегыптяны. | и даде Господь благодать людем своим пред египтяны: и даша им, и обраша египтян. | ... Господь же далъ се ласку людемъ пред егинтяны ипозычиша имъ, и облупиша египтян. | (Geneva) And the Lord gaue the people fauour in the sight of the Egyptians: and they graunted their request: so they spoyled the Egyptians. |
... Население сделало евреям даже подарки отчасти для того, чтобы тем ускорить исход их 255[76], отчасти же также на память о взаимных добрых соседских отношениях 256[77]. ... ... Таким образом евреи вышли из Египта, причем египтяне плакали и сожалели, что обходились дурно с ними. ... |
(МхБхРт) 16.3.1. Вайшампаяна сказал: // Женщинам Двараки снилось , как будто чёрная женщина с белыми зубами, хохочущая, // Войдя [в город], бегала [по его улицам], похищая амулеты и священные шнуры . 2. И снилось ещё, на местах совершения агнихотр и на середине домов // Страшные коршуны пожирали вришниев и андхаков. 3. Видели, как украшения, зонты, знамена и панцири // Похищают ракшасы, чей облик внушает ужас. (ЖПМ) Тогда ушли все с серебром и золотом и с одеждами, каждый позвав друга своего. И так, оставив египтян ни с чем, ушли, потому что люди израильские томились в Египте, строя города их и храмы, а платы не получая. ... - взять эту мзду как плату за труд. |
"Обобрали до нитки" ... Переселялись в дальние страны, поэтому о мести можно было не заботиться. Скот может не дойти, после всех бедствий, золото же и любые другие драгоценности "есть не просят", не портятся и ценны везде.
Геноцид Евреев над Египтянами вселил ужас во все народы и заставил потом элиту сделать невероятную грандиозную по масштабам, затратам времени и средств, фальсификацию всемирной истории. Евреи, в лице своих ведущих ученых-археологов и историков (Израэль Финкельштейн - декан Института археологии при Тель-Авивском университете и Ашер Сильберман) отказываются от "своей" истории. Кому же принадлежит славная библейская история загадочного народа под названием "евреи". Думаю пора по иному взглянуть на "великое переселение народов", относимое консерваторами от науки к 4-7 вв н.э., но по другим летописям о болгарах даже к 15 веку н.э. - см. исх3:8 (БСЭ) "Юрьев день (осенний) 26 ноября по старому стилю, 1) церковный праздник в честь святого Георгия. 2) Дата, с которой в России связывалось осуществление права перехода крестьян от феодала к феодалу (см. Выход крестьянский ), т. к. к этому времени завершался годовой цикл с.-х. работ и происходил расчёт по денежным и натуральным обязанностям крестьян в пользу их владельцев и по государственным налогам. ..." (БСЭ) Юрьев день (весенний и осенний), название церковных праздников, посвященных христианскому святому - Георгию (Егорию, Юрию) Победоносцу. Празднуется 23 апреля ст. ст. (кончина) и 26 ноября ст. ст. (чудо святого Георгия о змее и девице - известный житийный, иконописный, фольклорный и литературный сюжет). Юрьев день - основные вехи народного аграрного календаря. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
N W |
Из Раамсеса сыны Израилевы пошли к Суккоту - около шестисот тысяч пеших мужчин, не считая женщин и детей. | Израильский народ отправился из Раамсеса в Сокхоф; всего же их было около шестисот тысяч мужчин, не считая детей. |
И ОТПРАВИЛИСЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ИЗ РАМСЕСА В СУКОТ - ОКОЛО ШЕСТИСОТ ТЫСЯЧ ПЕШИХ МУЖЧИН, КРОМЕ ДЕТЕЙ. |
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей; |
Воздвигошася же сынове израилевы от рамессы в сокхоф до шести сот тысящ пеших мужей, кроме домочадства: |
Въздвигоша же ся с~нове i~илевы , от рамеси въ сокхофъ до шести сотъ тысущъ, пешихъ мужiи разве челяди, |
Воздвигошася же сынове Израилевы от рамессы в сокхоф до шести сот тысящ пеших мужей, кроме домочадства: | А идоша сыновеь Iзраилевы Зрамеса Досохота, якобы шесть сотъ тысещ мужевъ пешихъ кроме детей и женъ. | (AB) And the children Israel departed from Rameses to Succoth, to the full number of six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage. (BulVeren) И така, израилевите синове се дигнаха от Рамесий за Сокхот, около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите. (FinBible) Niin matkustivat Israelin lapset Rameksesta Sukkotiin, lahes kuusisataa tuhatta jalkamiesta, paitsi lapsia. (FreCrl) Moun pep Izrayel yo pati kite Ranmses pou Soukot. Te gen sisanmil moun konsa, san konte fanm ak timoun. Yo tout te apye (HunKar) ... Rameszeszbol Szukhothba ... (HarUj) ... Ramszeszbol Szukkot ... (Lithuanian) ... Ramzio j Sukota. (Wycliffe) And the sones of Israel yeden forth fro Ramasses in to Socoth, almest sixe hundrid thousind of foot men, with out litle children and wymmen; |
Они направили путь свой через Летополь 257[78], местность в то время пустынную, но где впоследствии, при нашествии на Египет Камбиза, был основан город Вавилон 258 [79] ... Все количество народа, ушедшего из Египта вместе с женщинами и детьми, не поддавалось счету: одних мужчин, достигших возраста, в котором можно было носить оружие, было шестьсот тысяч. | (МхБхРт) 16.7.35. Окружив лишённых [защиты] героев стариков, женщин и детей, горожане и сельчане // Отправились в путь по повелению Партхи. 36. Погонщики слонов отправились в путь на слонах, подобных скалам, // и с пехотинцами, прикрывавшими ноги [слонов], смешавшись, шли воины [ядавов]. 37. Все сыновья вришниев и андхаков пошли вслед за Партхой, // Брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, обладатели великого богатства . 38. Шестнадцать тысяч супруг Васудевы // Поставив впереди, шли они вслед за Ваджрой, внуком мудрого Кришны. 39. Многие тысячи, миллионы, сотни миллионов // Женщин бходжей, вришниев и андхаков отправились в путь. 40. То множество несущих свои пожитки вришниев, подобное океану, //Увёл лучший из колесничих Партха, сокрушитель вражеских городов. (прим. vasnas - Пар + Тха = Мои + Сей. Слоны = пушки, они с лоном, как и хобот у слонов. Супруг = с пруга = повозок. Миллионы = тысячи, по латински mille - тысяча) |
Не на конях?!
...к Суккоту. - "шалаши" (евр.) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
N | С ними шло много иноплеменников, шли огромные стада овец, коз и коров. | У них было великое множество овец, скотаи всякого другого добра. С ними шло также много разного другого народа, эти люди не были израильтянами, но ушли из Египта вместе с ними. | А ТАКЖЕ МНОГОЧИСЛЕННАЯ ТОЛПА ИНОПЛЕМЕННИКОВ ВЫШЛА С НИМИ, И СКОТ МЕЛКИЙ И СКОТ КРУПНЫЙ - ОЧЕНЬ МНОГО СКОТА. | и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. | и пришелцы мнози изыдоша с ними, и овцы, и волы, и скоти мнози зело. | ипришелцы же мнози изыдошасними с ними, и овца и скоти мнози зело. | и пришельцы мнози изыдоша с ними, и Овцы, и волы, и скоти мнози зело. | Ипристали суть книмъ людие мнози посполитые мужеска полу и женска Иидоша с ними, овци теже иволы и говяда различнаго плоду многа велми гнаша ссобою. | (AB) And a great mixed company went up with them, and sheep and oxen and very much cattle. (BBE) And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers. (ItaDio) Una gran turba ancora di gente mescolata sali con loro; e grandissimo numero di bestiame, minuto e grosso. (ItaDio пер. vasnas - одна большая толпа увлекала людей смешивая привлекая великое множество ...) |
(ЖПМ) Много иноплеменников пошло с ними в течение трех дней ... |
Из Речи Посполитой? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T |
Сыны Израилевы жили в Египте четыреста тридцать лет. | Народ Израиля прожил в Египте 430 лет, В древнегреческом и самаритянском переводах сказано: "в Египте и Ханаане", из чего следует, что летоисчисление велось от времени Авраама, а не Иосифа. См. Быт 15:12-16, и Гал 3:17. |
ВРЕМЕНИ ЖЕ ПРЕБЫВАНИЯ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ В ЕГИПТЕ - ЧЕТЫРЕСТА ТРИДЦАТЬ ЛЕТ. | Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской], было четыреста тридцать лет. |
Обитания же сынов израилевых, иже обиташа в земли египетстей и в земли ханаани (они же её пошли потом завоёвывать, как "землю обетованную"!) сии и отцы их, лет четыреста тридесять. (СП) исх6:4 и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали. ... 13:11 И когда введет тебя Господь в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе, 14:34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, ... |
~у~л (430)
|
... , лет четыреста тридесять. | ... Четыреста ичетыредесят летъ. | (ItaDio) Or la dimora che i figliuoli d’Israele fecero in Egitto fu di quattrocentrenta anni. (Wycliffe) Forsothe the dwellyng of the sones of Israel, bi which thei dwelliden in Egipt, was of foure hundrid and thretti yeer [Note: iiij. hundrid and xxx. yeer, rekenynge tho yeris in whiche they dwelliden as pilgryms in the loond of Canaan, and of Egipt, and of Filisteys.] ; |
Покинули они Египет в месяце ксанфике, на пятнадцатый день по обновлении луны, четыреста тридцать лет спустя после прихода праотца нашего Аврама в Хананею и двести пятнадцать лет после переселения Иакова в Египет. Моисею тогда было уже восемнадцать лет, а брат его Аарон был тремя годами старше его.
(Флавий.ИВ) ... помогли чужеземные наемники; это были писидийцы и киликийцы - сирийцев он никогда не принимал на службу вследствие их врожденной национальной вражды к евреям. ... |
(МхБхРт) 16.1.1 1. Вайшампаяна сказал: Минуло тридцать шесть лет (со времени битвы на Курукшетре], и радость рода Куру, // Юдхиштхира стал замечать зловещие знамения . 2. Задули ветры и знойные песчаные бури , // И справа налево стали кружить стаи птиц.3. Вспять повернули великие реки (паводки?) , и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю.4. Солнце, чей диск был скрыт пылью (пепел?) , о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками .5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями. (ЖПМ) И в конце третьего дня сказали они Моисею и Аарону: «Ходили вы три дня, а завтра вернитесь в Египет, как и говорили»....«Повелел нам Господь не возвращаться в Египет, а идти в землю, которая источает молоко и мед». Тогда иноплеменники начали сражаться, и побили многих из них. И изранили их сильно. А иные убежали от них и рассказали Фараону о том, что сделали израильтяне. И сказал Фараон всем старейшинам египетским и всему народу: «Вот видите, как обманули нас сыны израильские, убежали от нас». . |
(СП) быт15:13-16 И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, ..(кц) т.е. 400 лет. ...точнее 430, если в 1430 - 1 это буква I, т.е. от "Рождества Христова", а I (по ФиН) ошибочный сдвиг 1053 лет, то 1453 ...1483 гг., что хорошо согласуется с былью, см. ниже. (БСЭ) Статья "Минойская культура": ... Около 1470 до н. э. все критские дворцы погибли, возможно, в результате землетрясения. ... (БСЭ) Статья "Эгейская культура": ... Около 1470 до н. э. некоторые центры Э. к. (особенно Крит) пострадали от извержения вулкана Санторин. На Крите появилось ахейское (микенское) население, принесшее новую культуру и линейное письмо Б. С конца 13 в. до н. э. Э. к. переживает глубокий... внутренний кризис, сопровождающийся нашествием дорийцев и «народов моря», что приводит Э. к. к гибели. НХ.КАЗАКИ-АРИИ: из Руси в Индию.1.4. Великая Куликовская битва 1380 года описана в "древней" Махабхарате как великая битва на поле Куру. (МхБхРт) 16.1.1 1. Вайшампаяна сказал: Минуло тридцать шесть лет (со времени битвы на Курукшетре], и радость рода Куру, // Юдхиштхира стал замечать зловещие знамения . 2. Задули ветры и знойные песчаные бури , // И справа налево стали кружить стаи птиц.3. Вспять повернули великие реки (паводки?) , и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю.4. Солнце, чей диск был скрыт пылью (пепел?) , о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками .5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями. НХ.Библейская Русь. Глава 4.3. РУССКО-ОРДЫНСКАЯ ИСТОРИЯ ПЯТНАДЦАТОГО ВЕКА. РАЗДЕЛ ЗОЛОТОЙ ОРДЫ. ... В сообщении арабского летописца Эль-Айни - его сообщение относят к 1427 году - говорится следующее: "В землях дештских (то есть в Руси-Орде = Египте = Дешт-и-Кипчаке - Авт.) БОЛЬШАЯ НЕУРЯДИЦА, ХАНЫ ОСПАРИВАЮТ ЦАРСТВО ДРУГ У ДРУГА, один из них по имени Девлет-Берды овладел Крымом (см. Маршрут Исхода) и прилегающим к нему краем, другой Мухаммед хан завладел Сараем и принадлежащими к нему землями; а третий, по имени Борак, занял земли, граничащие с землями Тимур-Ленка" [164], с.65. НХ.Математическая хронология библейских событий. Глава 2.2.2. ЕВРЕЙСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ По-видимому, крымские караимы в XVIII-XIX веках еще помнили (быть может уже смутно), что старые надгробия и памятники, разбросанные вокруг них, относятся к БИБЛЕЙСКИМ ВРЕМЕНАМ. То есть к временам, описанным в Библии. И так, вероятно, оно и было. Поскольку, как мы будем объяснять ниже, библейские времена в действительности охватывают эпоху вплоть до XVI века н.э. Глава 7. БИБЛИЯ И БОЛГАРСКАЯ ИСТОРИЯ ... ОСМАНСКОЕ или АТАМАНСКОЕ ВЛАДЫЧЕСТВО 1396-1878 годов н.э. ТЕМНОЕ ВРЕМЯ в болгарской истории примерно с 1396 по 1700 годы н.э. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12:46
|
Ягненка надо есть в доме - не выноси его мяса из дому. Костей его не ломайте. |
Ешьте эту еду в одном доме, ничего из этой еды не выносите из дома и не ломайте кости ягнёнка. | В ОДНОМ ДОМЕ ПУСТЬ ЕДЯТ ЕЕ, НЕ ВЫНОСИ ЭТОГО МЯСА ИЗ ДОМА И КОСТЕЙ С НИМ НЕ ЛОМАЙТЕ. | В одном доме должно есть ее, [не оставляйте от нее до утра,] не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте. |
в дому единем да снестся: не оставите от мяс на утрие, и не изнесите мяс вон из дому, и кости не сокрушите от него: |
Въхраме едiномъ... | в дому единем да снестся: не оставите от мяс на утрие, и не изнесите мяс вон из дому, и кости не сокрушите от него: | ... доме ... | Неудобное слово. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T | Вы уходите сегодня; сейчас месяц авив. | Сегодня, в месяце Авиве, Или: "месяц весны". Этот месяц, называемый также "Нисан", был первым месяцем года у древних евреев. |
СЕГОДНЯ ВЫ ВЫХОДИТЕ, В МЕСЯЦЕ КОЛОСЬЕВ. |
сегодня выходите вы, в месяце Авиве. | понеже в днешний день исходите в месяце плодов новых: | ...житъ новыхъ. | понеже в днешний день исходите в месяце плодов новых: | ... новыхъ плодов. | (DRC) This day you go forth in the month of new corn. (нового хлеба, зерна) (Geneva) This day come yee out in the moneth of Abib. (RomCor) Astazi iesiti, in luna spicelor. (месяце колосьев; spica (фр.) колосовидная повязка, крестообразная повязка) (Vulgate) hodie egredimini mense novarum frugum (Wycliffe) To dai ye gon out, in the monethe of new fruytis; |
Во второй день праздника опресноков (следовательно, в шестнадцатый день этого месяца) берут от вновь созревших плодов, к которым раньше никто не смел прикасаться, считая справедливым почтить на первом плане Господа Бога, которым даруется вся эта благодать, и приносят Ему в жертву следующим образом первый ячмень: высушив, смолов и очистив от всех примесей кучу колосьев ячменя, посвящают на алтаре Господу Богу ассарон их, а остальное предоставляют священнослужителям для личного пользования. Лишь после этого дозволяется всем и каждому приступать к жатве. Вместе с первыми плодами приносят в виде жертвы всесожжения Господу Богу и ягненка 331[66]. | На седьмой день они пришли из "зимы" к "Красной горке" около Феодосии, к Крымским зеленым яйлам, где температура не опускается ниже нуля, и где хорошо пасти, а для них - спасти, скот.
Авив - август? Как ни крути, июнь-сентябрь. Почему же тогда пасха отмечается весной в противоположной "стороне" года? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T |
13:6
|
семь дней есть только пресный хлеб, а на седьмой день праздновать праздник ГОСПОДЕНЬ. | В течение семи дней вы должны есть только пресный хлеб, а на седьмой день должны устраивать великий праздник, ... | СЕМЬ ДНЕЙ ЕШЬ ОПРЕСНОКИ, А В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ - ПРАЗДНИК ДЛЯ БОГА. | семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день – праздник Господу; |
шесть дний ядите опресноки, в седмый же день праздник Господу, | шесть... | шесть дний ядите опресноки, в седмый же день праздник Господу, | седмъ ... | (Geneva) Seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread, and the seuenth day shall be the feast of the Lord. | Этой пищей они питались тридцать дней, потому что на более продолжительное время им не хватало взятых из Египта припасов; притом им приходилось в высшей степени экономно обходиться с этой пищей, пользуясь ею только в крайнем случае и лишь для того, чтобы кое-как насытиться. Отсюда, в воспоминание тогдашней нужды, мы празднуем восьмидневный праздник, называющийся "временем опресноков"260[81]. | (МхБхРт) 16.7.12. На седьмой день на восходе яркого Солнца // Мы отправимся в путь, так собирайтесь же не медля». | А в седьмой, значит, не пресный хлеб? Так что?
(о Махабхарата) Выждать 7 дней после прекращения задымления? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T |
13:7
|
Семь дней ешьте пресный хлеб: нигде в вашей земле не должно быть ни дрожжевого хлеба, ни закваски. | Итак, в течение семи дней вы не должны есть хлеба, в котором есть закваска. | ОПРЕСНОКИ НУЖНО ЕСТЬ В ЭТИ СЕМЬ ДНЕЙ... | пресный хлеб должно есть семь дней... | опресноки ядите седмь дний... | ...седмь... | опресноки ядите седмь дний: да не явится тебе квасное, ниже будет тебе квас во всех пределех твоих, | седмъ ... | (Geneva) Vnleauened bread shall bee eaten seuen dayes, and there shall no leauened bread be seene with thee, nor yet leauen be seene with thee in all thy quarters (1) помещение, жильё; квартира, жилище 2) квартиры, казармы). (GerLut1545) Darum sollst du sieben (семь и просеивать, процеживать) Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten. (ItaDio) Manginsi pani azzimi ("как зимний"? - пресный) per sette giorni, e non veggasi (проросший?) appo te cosa lievitata, nè lievito, in tutti i tuoi confini. (Vulgate) azyma (озимые?) comedetis septem diebus non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus (ни какого брожения и ни ростка?) tuis |
То шесть, то семь. Явная путаница. Логика (СП) : семь дней ешьте пресный хлеб, а на седьмой день нужно праздновать, а значит печь сдобный хлеб и т.п., но в начале предложения указано другое, пресный 7 дней + 1 праздник = 8 дней в неделе. Так а в 7-ой день уже можно квасное? А где его взять, оно должно успеть закиснуть, а делать закваску в эти 6 дней запрещено? На семдьмой день они пришли из "зимы" к "Красной горке" - красивой горе, зеленеющим яйлами-пастбищами горам, начинающимся около Феодосии, на юго-восточном побережье Крыма, где весь год температура не опускается ниже нуля, и где хорошо пасти скот, а для них больше - спасти, скот. см. Маршрут Исхода |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | Когда фараон отпустил сынов Израилевых, Бог не повел их через филистимскую землю - это слишком короткий путь. Бог думал: когда сыны Израилевы увидят, что им предстоит война, 13:18 они могут передумать и вернуться в Египет. ... | Когда фараон отпустил народ уйти из Египта, Господь не дал им пойти по дороге, ведущей в землю филистимлян, хотя это и был самый короткий путь. Господь сказал: "Им придётся воевать, и тогда они могут передумать и возвратиться в Египет". | И БЫЛО: КОГДА ОТПУСТИЛ ФАРАОН НАРОД, НЕ ПОВЕЛ ИХ ВСЕСИЛЬНЫЙ ЧЕРЕЗ СТРАНУ ПЛИШТИМ, ПОТОМУ ЧТО КОРОТОК ЭТОТ ПУТЬ - ИБО СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: НЕ ПЕРЕДУМАЛ БЫ НАРОД ПРИ ВИДЕ ВОЙНЫ И НЕ ВОЗВРАТИЛСЯ БЫ В ЕГИПЕТ. | Когда же фараон отпустил народ, Бог не повел его по дороге земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказал Бог: чтобы не раскаялся народ, увидев войну, и не возвратился в Египет. | Егда же отпусти фараон люди, не поведе их Бог путем земли филистимския, яко близ бяше, ибо рече Бог: да не когда раскаются людие, видевше рать, и возвратятся во египет. | Егда же отпусти фараонъ люди, не веде ихъ г~ь путемъ земля филистимскiя, яко близь бяше, рече бо г~ь: да не когда раскаются людiе, видевше рать, и възвратятся въ египет. | егда же отпусти фараон люди, не поведе их Бог путем земли филистимския, яко близ бяше, ибо рече Бог: да не когда раскаются людие, видевше рать, и возвратятся во египет. | Егда пакъ выпустилъ былъ фараонъ людей Iзраилевых, невелъ ихъ господь путемъ поземли филистымской еже близь бяше, данекогда раскаялиcяб людие узревши рать нася, инавратилисяб доегипта. | (AB) ... God led them not by the way of the land of the Philistines, because it was near; for God said, Lest at any time the people repent when they see war, and return to Egypt. (Alb) ... Filistejve ... (BulVeren) ... , Бог не го преведе през пътя за филистимската земя, въпреки че беше най-близко, защото Бог каза: Да не би да се разкае народът, като види битка, и да се върне в Египет. (Cro) ... , Bog ih nije poveo prema filistejskoj zemlji, iako je onuda bilo najblize. ... (CzeBKR) ... Filistinske ... (CzeCEP) ... Pelistejcu ... (DRC) ... , the Lord led them not by the way of the land of the Philistines which is near: ... (FreCrl) ... Filisti ... (FreLSG) ... Philistins ... (Geneva) ... , God caried them not by the way of the Philistims countrey, though it were neerer: ... (GerLut1545) ... , fuhrete sie Gott nicht auf die Strasse durch der Philister Land, die am nachsten war; ... (ItaDio) ... , non condusse quello per la via del paese de’ Filistei; benche quella fosse la piu corta; ... (Norsk) ... filistrenes ... (RomCor) ... Filistenilor ... (RusMakarij) ... , Богъ не повелъ ихъ по дорогј земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказалъ Богъ: чтобы не раскаялся народъ увидјвъ войну, и не возвратился въ Египетъ. (SpaRV) ..., Dios no los llevo por el camino de la tierra de los Filisteos, que estaba cerca; ... (Vulgate) igitur cum emisisset Pharao populum non eos duxit Dominus per viam terrae Philisthim quae vicina est reputans ne forte paeniteret eum si vidisset adversum se bella consurgere et reverteretur in Aegyptum (Wycliffe) Therfor whanne Farao hadde sent out the puple, God ledde not hem out bi the weie of `the lond of Filisteis, which is niy; and arettid lest perauenture it wolde repente the puple, if he had seyn batelis rise ayens hym, and `the puple wolde turn ayen in to Egipt; |
... он хотел по возможности скрыть свой уход от палестинцев 262[83], так как эти были издавна во вражде с евреями, а страна их близко примыкала к границам Египта. Поэтому-то он и не повел народ свой по прямому пути в Палестину, но, выбрав более продолжительный и трудный путь по пустыне, рассчитывал вторгнуться в Хананею, тем более что и Господь Бог повелел повести евреев к горе Синай, чтобы там совершить жертвоприношение. (Если они наоборот шли в Палестину - "Землю обетованную", то как понимать этот текст?) | (МхБхРт) 17.1.29. Пандавы, великие духом, и прекрасная Драупади,//Держа пост, о Кауравья, отправились на восток. 30. Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме,//Они прошли много стран, рек и озёр. | Исп.: filisteo 1) филистер; обыватель; мещанин 2) филистимлянин 3) рослый человек плотного сложения; верзила, детина; desierto (юр.) 1) перешедший; утраченный (о праве) 2) прекратившийся 3) потерявший силу, ставший недействительным; cerca I 1) изгородь, ограда, забор; стена cerca nacedera — живая изгородь 2) осада, окружение (города) 3) каре II 1. близко, вблизи, недалеко 2. передний план (картины)
Лат.: vicina - соседка (пер. vasnas) ... не пошли израильтяне через соседние заселенные земли (Палестину), поскольку они воевали, и чтобы не ввязаться в войну они пошли землями незаселенными. ... Шли в Палестину через Палестину (Филистиму), но в неё не пошли. Пошли в Ханаан, но дошли туда через 40 лет. Где были? см. Маршрут Исхода |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | И Бог повел их кружным путем, по пустыне, мимо моря Суф. Походным строем шли сыны Израилевы, покидая Египет. | Поэтому Господь повёл их другой дорогой, через пустыню у Красного моря. Или: "Тростниковое море". См. 3Цар 9:26. Израильский народ был облачён в военные доспехи, когда выходил из земли Египта. |
И ВСЕСИЛЬНЫЙ ПОВЕРНУЛ НАРОД НА ДОРОГУ ПУСТЫНИ К МОРЮ СУФ; И ВЫШЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВООРУЖЕННЫМИ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. | И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской. | И обведе Бог люди путем, иже в пустыню к чермному морю. Пятаго же рода изыдоша сынове израилевы от земли египетския. | ... въпустыню къчрьмному морю. пятогоже колена изыдоша ... | И обведе Бог люди путем, иже в пустыню к чермному морю. Пятаго же рода изыдоша сынове Израилевы от земли египетския. | Воздвигшесяже сынове Iзраилевы Отсохота, розбили суть шатры своя Угетане припоследних кончинахъ пустыни. ... путем попустыни иже естъ подле чермнаго моря. Ивооружившися изыдоша ... | (GerLut1545) ... Schilfmeer. ... (камышовое озеро) (ItaDio) Ma Iddio fece fare un giro al popolo, traendo al deserto, verso il mar rosso. E i figliuoli d’Israele salirono del paese di Egitto in ordinanza. |
... а так как евреи безоружны ((Острог) чис33... съ силою их. рукою моысiiовою, i ааронею ...) и утомлены путешествием,... Они направили путь свой через Летополь 257[78], местность в то время пустынную, но где впоследствии, при нашествии на Египет Камбиза, был основан город Вавилон 258[79]. Так как они подвигались вперед быстро, то уже на третий день достигли Вельсефонта на Чермном море 259[80]. |
(МхБхРт) 17.1.43. Тогда Агни, о лучший из Бхарат, исчез,// А герои-пандавы отправились на юг. 44. Потом по северному берегу солёного океана// Они пошли на юго-запад, о тигр среди Бхарат. 45. Затем, повернув в западную сторону,// Они увидели Двараку, затопленную [водами] океана . 46. [После этого] лучшие из Бхарат пошли, повернув на север,// Намереваясь совершить прадакшину вокруг земли , стойкие в йоге. 17.2.1. Вайшампаяна сказал: [Пандавы], строго идущие на север , // Увидели, преданные йоге, великие горы Гималаи. 2. Преодолев их, они увидели обширную пустыню , // А за ней – огромную гору, лучшую из гор, Меру (прим. vasnas - на юг к Черному морю, вдоль него, к Пелопонесу, потом в Европу на север, через Альпы, и незаселенные места к Везувию?) | "Тростниковое море" - Азов?
Черное море греки раньше называли Русским, потому что присутствие русских было очень близко, в т.ч. в Крыму, еще задолго до Суворова. (НХ Библейская Русь. Глава 4.5.7) ... ПЯТОГО ЖЕ КОЛЕНА изыдоша сынове израилевы" (Исход 13:17-18). Что оно означает? Вспомним, что в средневековой географии Землю делили на так называемы КЛИМАТЫ, области, колена. См. карты Птолемея в следующих главах. Пятый и шестой "климаты" населяли русские, отчего их иногда называли "шестым и пятым народом", см. "Последнее пророчество Даниила" в Приложении 3 к ХРОН6. Получается, что "исход из пятого колена" (климата) - это выход с границ Руси. .. (прослушать главу 4.5.4...7) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | Покинув Суккот, сыны Израилевы остановились в Этаме, что на краю пустыни. | Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни. | И ДВИНУЛИСЬ ОНИ ИЗ СУКОТА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ СТАНОМ В ЭЙТАМЕ, НА КРАЮ ПУСТЫНИ. | И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни. | Воздвигшеся же сынове израилевы от сокхофа, ополчишася во офоме при пустыни. | въздвигоша же ся с~нове i~илевы, от сокъхофа, и ополчишася въ офоме при пустыни. | Воздвигшеся же сынове Израилевы от сокхофа, ополчишася во Офоме при пустыни. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | ГОСПОДЬ Сам шел перед ними: днем - как столп облачный, указывая путь, а ночью - как столп огненный, освещая дорогу, чтобы они могли идти и днем и ночью. |
Господь же шёл перед ними, днём - в столбе облачном, указывая путь, а ночью - в столбе огненном, чтобы при свете этого огня они могли продолжать путь ночью. | А БОГ ШЕЛ ПЕРЕД НИМИ ДНЕМ В СТОЛПЕ ОБЛАЧНОМ, ЧТОБЫ УКАЗЫВАТЬ ИМ ДОРОГУ, И НОЧЬЮ В СТОЛПЕ ОГНЕННОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ ИМ, ЧТОБЫ ШЛИ ОНИ ДНЕМ И НОЧЬЮ | Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью. |
Бог же вождаше их, в день убо столпом облачным, показати им путь, нощию же столпом огненным, светити им: |
~ то же что ЦС | Бог же вождаше их, в день убо столпом облачным, показати им путь, нощию же столпом Огненным, светити им: | Господь идяще пред ними, показуя путь водни столпомъ облачнымъ, Авнощи столпомъ огненымъ. | (Geneva) And the Lord went before them by day in a pillar of a cloude to leade them the way, and by night in a pillar of fire to giue them light, that they might go both by day and by night. (SpaSEV) ... para alumbrarles; a fin de que anduviesen de dia y de noche. (чтобы шли, конец там, куда идут днем и ночью.) (ItaDio) E il Signore camminava davanti a loro; di giorno, in una colonna di nuvola, per guidarli per lo cammino (водя своей дымовой трубой); e di notte, in una colonna di fuoco, per illuminarli; acciocchè camminassero giorno e notte. В итальянском идти-cammin* и camin-камин-сопка-печка-очаг очень близки по звучанию. Кстати камин это и есть "путь" для дыма, такая этимология. А теперь посмотрим на смысл при другой разбивке текста. (ItaDio) E il Signore cammin ava davanti a loro; di giorno, in una colonna di nuvola (наволакивать), per guidarli per lo camino (ориг. cammino); e di notte, in una colonna di fuoco, per illuminarli; acciocchè camminas sero (серафим - огненный, сера, возможно - горящий, гореть) giorno e notte. |
Извергающий пепел, вулкан видно днем, а ночью высокий до 30-80 км столб подсвеченного пепла за тысячи километров. Они думали, что это Бог и пошли просить его перестать. Теперь в вулканах не видят ничего чудесного и "верующие" говорят, что вулкана в "Исходе" нет совсем. Но скорее всего, вел их головной "полк" показывая направление дымом и огнем костра. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И днем столп облачный не покидал, и ночью столп огненный не покидал народа Израилева. | Столб облачный был с ними весь день, а столб огненный - всю ночь. |
НЕ ОТХОДИЛ СТОЛП ОБЛАЧНЫЙ ДНЕМ И СТОЛП ОГНЕННЫЙ НОЧЬЮ ОТ НАРОДА. |
Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица [всего] народа. |
и не оскуде столп облачный во дни и столп огненный нощию пред всеми людьми. |
~ то же что ЦС | и не оскуде столп облачный во дни и столп Огненный нощию пред всеми людьми. | И не оскуде столпъ облачный водни инистолпъ огненый внощи предъ людьми. | Коран 7:170. (171). И вот вытянули Мы гору над ними, точно она туча, и думали они, что она падет на них. ... (Крачковский) (МхБхРт) 16.2.12. Пылающий огонь склонялся налево , // Вспыхивая то синим, то красным пламенем. (прим. vasnas - дым шел налево, молнии и извержения.) Книга Мормона. 1-я Нефия 19:11 ... громом и молнией силы Своей, бурей, огнем и дымом, и испарением тьмы, и расторжением земли, и горами, которые будут вознесены." |
В Зондском архипелаге в 1883 г. взорвался вулкан Кракатау. ... грохот взрыва слышался нa огромном расстоянии - в г. Maнилe, oтcтoящeм нa 2 тыc. км oт Kpaкaтay, и нa ocтpoвe Maдaгacкap, в 4775 км oт Kpaкaтay. Извергающий пепел, вулкан видно днем, а ночью высокий до 30-80 км столб подсвеченного пепла за тысячи километров. Являясь своеобразным ориентиром, пути к самому себе, он показывал к себе дорогу - вел людей и днем и ночью. Вулканическая туча смотрится, конечно, не меньше самой горы - "вытянул гору в небо и она нависла над ними и "упала" неся язвы для животных и гибель растениям". Не испытав в поколениях столь катастрофического бедствия они думали, что это наказание Бога и пошли просить его смилостивиться на ними и перестать. С развитием миропонимания в вулканах перестали видеть прямое проявление чуда, а мои знакомые "верующие" говорят, что никакого упоминания о каком-то вулкане в "Исходе" совсем нет. Вулканическая туча смотрится, конечно, не меньше самой горы - "вытянул гору в небо". |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | ..., чтобы они повернули назад и остановились у Пи-Хахирота, между Мигдолом и морем, близ Баал-Цефона. Разбейте там лагерь у берега моря. | чтобы они возвратились в Пи-Гахироф и провели ночь между Мигдолом и морем, Имеется в виду Красное море. у Ваал-Цефона. |
...ПУСТЬ ВЕРНУТСЯ И ОСТАНОВЯТСЯ ПЕРЕД ПИ-hАХИРОТОМ, МЕЖДУ МИГДОЛЕМ И МОРЕМ, ПЕРЕД БААЛЬ-ЦФОНОМ, НАПРОТИВ НЕГО РАСПОЛОЖИТЕСЬ У МОРЯ. |
... чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря. |
... и обратившеся да ополчатся прямо придворию, между магдолом и между морем, прямо веельсепфону: пред ними ополчишися при мори: |
...посреде магдалы, и посреде моря.... | ... и обратившеся да ополчатся прямо придворию, между магдолом и между морем, прямо веельсепфону: пред ними ополчишися при мори: | ... противъ фиароту иже естъ межи Магдалемъ иморемъ прямо Велсефору видящи его, полкиже положите над моремъ. | (AB) Speak to the children of Israel, and let them turn and encamp before the village, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon: before them shall you encamp by the sea. (CzeBKR) Mluv k synum Izraelskym, at navratice se, rozbiji stany pred Fiarot, mezi Magdalem a morem, proti Belsefon; naproti nemu rozbijete stany pri mori. (FreCrl) ... Pyakirot, ant Migdol ak lanme a, anfas Baalsefon. ... (Geneva) ... that they returne and campe before Pi-hahiroth, betweene Migdol and the Sea, ouer against Baal-zephon: about it shall ye campe by the Sea. (GerLut1545) ... gegen dem Tal Hiroth, zwischen Migdol und dem Meer, gegen Baal-Zephon, und daselbst gegen:uber sich lagern ans Meer .. (Vulgate) oquere filiis Israhel reversi castrametentur e regione Phiahiroth quae est inter Magdolum et mare contra Beelsephon in conspectu eius castra ponetis super mare (Wycliffe) turne thei ayen, and sette thei tentis euene ayens Fiayroth, which is bitwixe Magdalum and the see, ayens Beelsefon; in the siyt therof ye schulen sette tentis ouer the see. (J. Ussher) At Pihahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baalzephon, Pharaoh, with his host overtook them. Here Moses divided the waters with his rod and they passed through the midst of the Trythraean, or Red Sea into the desert of Etham. (фиорд ; = фьорд Узкий, извилистый и глубокий вдавшийся в материк залив со скалистыми, крутыми берегами.) |
заключили последних между недоступными скалами и морем. Дело в том, что к самому морю [в том месте] подходит совершенно недоступная, почти отвесная гора, мешающая какому бы то ни было бегству. Таким образом, египтяне замкнули евреев в пространстве между горой и морем и заняли своим лагерем выход отсюда на открытую равнину. |
Книга Мормона. 1-я Нефия 19:12 И все это должно истинно свершиться, речет пророк Зенос. И скалы земные должны расколоться, и, потому что будет стонать земля, многие цари островов морских, под влиянием Духа Божия, воскликнут: "Страдает Бог природы!" (Mormon1830) 1n19:12 and all these things must surely come, saith the Prophet Zenos. And the rocks of the earth must rend; and because the groanings of the earth, many of the Kings of the isles of the sea shall be wrought upon by the spirit of God, to exclaim, The God of nature suffers. (МхБхРт) 17.1.33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс (прим. vasnas - фараон?).// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды (Б.Л. Смирнов переводит как "Червонному морю") ... 35. Там они увидели Агни в облике человека, вставшего, // Подобно горе, перед ними, преграждая путь. 36. Тот бог семилучистый сказал следующее пандавам: // «О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака. (Велес) 9б-I ... гунны шли по стопам отцов наших и, нападая на них, людей били и забирали скот. |
(Даль): середа - равный раздел Посреде, может означать - "распределившись на..." Ваал-Цефон = Ваал - великий. Ципа - птица Фон - шум = "Великий шумный птичник" см. "Рассказы из сердца Таманского залива". Виктор Бурцов. ... Морская уточка Лыска, ... Лыски к осени становилось так много, что она располагалась на отдых в Таманском заливе от Тамани до Сенной, полосой в несколько сот метров. Во время штиля, как вроде, кто черную полоску прочертил по заливу. ... ... Когда ... запретили охоту, сделав Таманский полуостров зоной жизни морской птицы, едешь по косе Чушка и видишь как от лысухи все воды чёрные. ... Так же, Ваал-бог войны, Сеп (септа)-семь, Фон-звук = военная семизвучная - "Семиствольная"? Тростниковая долина = Камышовое озеро Севаш? Маг + дол = Великая долина? Tal (нем.) 1) долина, дол; падь; впадина 2) (морск.) подошва (волны) (НХ) Библейская Русь. Глава 6. ...старые летописи называли РЕКАМИ МОРЯ. Например, так именовали Средиземное море, и рисовали его как большую реку. Объясняется это тем, что в эпоху каботажного плавания, - то есть только вдоль берегов ввиду отсутствия тогда компаса, - моряки не могли оценить ширину моря. И рисовали моря на средневековых картах в виде широких РЕК. Как один из МНОГОЧИСЛЕННЫХ примеров мы уже приводили известную карту 1480 года Ганса Рюста (Hans Ru"st), см. ХРОН1,гл.5:11. То же самое можно сказать и об изображении морей на известной Херефорд-карте, см.ХРОН1,гл.7:1.7. На рис.4.7 показана старинная всемирная карта якобы 1109 года, на которой ВСЕ МОРЯ ИЗОБРАЖЕНЫ ДЛИННЫМИ УЗКИМИ РЕКАМИ. Более того, в виде узкой реки представлен даже огромный Океан, омывающий Землю. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
P | А сам протяни посох, простри его над морем - море расступится, ... | а сам подними свой дорожный посох над Красным морем, Или: "Тростниковым морем". и море расступится, |
А ТЫ ПОДНИМИ ПОСОХ СВОЙ, И НАВЕДИ РУКУ СВОЮ НА МОРЕ, И РАССЕКИ ЕГО - ... |
а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его,... |
ты же возми жезл твой и простри руку твою на море, и расторгни е: ... |
...раздели е (их? народ)... | ты же возми жезл твой и простри руку твою на море, и расторгни е: ... | Ты пак воздвижи Жезл свой, и простри руку свою наморе ироздели е ... | (Geneva) And lift thou vp thy rod, and stretche out thine hand vpon the Sea and deuide it, ...
(GetLut1545) Пс 78:13 Er zerteilete (рассеял) das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer (одна стена). (PolGdanska) Пс 78:13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa (купол?). (Wycliffee) and stretche forth thin hond on the see, and departe thou it, that the sones of Israel go in the myddis of the see, by drie place. |
Моисей повел евреев на глазах египтян к морю. ... Моисей ударил посохом по морю, которое от этого удара раздвинулось и, отступив перед евреями, дало им возможность удалиться по сухому пути. ... Пока же египтяне еще вооружались и теряли за этим время, евреи успели благополучно добраться до противоположного берега. |
Мормона. 1 кн. Нефия 4:2 И потому - пойдем! Будем сильны подобно Моисею, ибо он истинно повелел водам Красного моря, и они разделились надвое, и наши отцы прошли из плена сухим путем, а воинство Фараоново, преследовавшее их, было потоплено в водах Красного моря. (ЖПМ) И простер Моисей руку свою на море, и ударил жезлом в Красное море, как говорил ему Господь, и расступилось море на двенадцать путей (шли 12 колоннами на значительном расстоянии) , и пошел каждый с родом своим, и прошли они посуху среди моря. Тогда ведь чудо явило образ брака (девственной плевы, гениталий, например, "стань раком") неискушенной невесты. ... |
Моисей разделил море, т.е. людей на колонны, и они, рассредоточив свой вес, прошли по непрочному льду. А войска фараона, не проверив прочность льда, скучившись в пылу погони, который весьма живописно описан в библии ((ЦС)15:9 рече враг: гнав постигну, разделю корысть, исполню душу мою, убию мечем моим, господствовати будет рука моя:), проломили его. Часть выбралась на берег и народ Моисея мог видеть их замерзших на другом берегу Керченского пролива, ширина его сейчас ~ 4 ...18 км. Историческая грамматика русского языка. В.В. Иванов. 81 2P И-20 : 3 лицо мн. число "е", 3 лицо ед. число муж.род "и", ср.р "iэ", жен.р. "ю". Здесь или средний (море) или женский (река), тогда "iэ" или "ю".По тонкому льду рассредоточившись 12 колоннами они прошли. Rod (англ.)- a slim cylinder of metal, wood - тонкий металлический или деревянный цилиндр (раньше мог быть и довольно толстый) - ручная пушка. Hond (англ.) - honda (исп.) 1) праща 2) рогатка - fronde (фр.) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
F |
14:16
|
... и сыны Израилевы пойдут по дну моря, как по суше. | ... и народ тогда сможет пройти по сухой земле. | ...И ПРОЙДУТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ СРЕДИ МОРЯ ПО СУШЕ. | ...и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше; | ...и да внидут сынове израилевы посреде моря по суху: | ~ то же что ЦС | ... и да внидут сынове Израилевы посреде моря по суху: | ... дапройдуть сынове Израилевы посреди моря посуху. | (BBE) ... , and it will be parted in two; ... (Geneva) ... and let the children of Israel goe on drie ground thorow the middes of the Sea. (GerLut1545) Du aber heb deinen Stab auf und recke deine Hand über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen. (пер. vasnas - на протяжение твоей руки; раздели их друг от друга; держались между в течение всего времени, что идут по льду) (Vulgate) tu autem eleva virgam tuam et extende manum super mare et divide illud ut gradiantur filii Israhel in medio mari per siccum (красн. пер. vasnas - и раздели его, - как идти ... по разделенной "реке" по "льду".) (YLT) and thou, lift up thy rod, and stretch out thy hand towards the sea, and cleave it, and the sons of Israel go into the midst of the sea on dry land. |
(ЖПМ) ... Тогда глубину пешим прошел, не замочив себя, | Лед действительно сухой, он ничего не мочит в холоде.
(ЧМ1978) стр.8 ... Климат скифского побережья, согласно Геродоту, очень суров, зимой, продолжающейся 8 месяцев, замерзает Понт (Черное море), Меотида (Азовское море) и весь Киммерийский Босфор (Керченский пролив). стр. 308 ... (Азов) В суровые зимы почти всё море покрывается льдом, толщина которого достигает 80-90 см. (Даль): посредь - в (на) средине. "ь" - читался как краткое "е". лидос (греч.)"камень" О "Красном море" ..глубина изучаемого участка составляет приблизительно 800 м. .. подводный мост шириной 2 км и длиной 15-20 км, ...Уклон дна этого участка Акабского залива изменяется от 22 до 150 м на один километр. источник |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
P | Он разделил строй египтян и строй израильтян. Он был как темное облако - а ночью светился. И в ту ночь два строя не сходились друг с другом. | и облако встало между египтянами и израильским народом. У сынов Израиля был свет, у египтян же была тьма, и поэтому египтяне в ту ночь не подошли ближе к израильскому народу. | И ВОШЕЛ ОН МЕЖДУ ВОЙСКОМ ЕГИПЕТСКИМ И СТАНОМ ИЗРАИЛЯ, И БЫЛО ОБЛАКО И МРАК, И ОСВЕТИЛ НОЧЬ; И НЕ СБЛИЖАЛИСЬ ОДИН С ДРУГИМ ВСЮ НОЧЬ. |
и вошел в средину между станом Египетским и между станом [сынов] Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь. |
И вниде посреде полка египетска и посреде полка сынов израилевых и ста: и бысть тма и мрак, и прииде нощь, и не смесишася друг с другом во всю нощь. | ~ то же что ЦС | И вниде посреде полка египетска и посреде полка сынов Израилевых и ста: и бысть тьма и мрак, и прииде нощь, и не смесишася друг с другом во всю нощь. | Воздвигжеся Ангел господень ходящий предъ полки сыновъ Израилевыхъ изаиде заних, иснимъ посполу столпъ облачный. нехавши места своего преднего ста созаде межи войском египетским иполки Израилевыми. Ибылъ се облак темный ипросвещая нощь. Тако иже неможаху тое целое нощи сниитися войска восполокъ. | (Geneva) And came betweene (между) the campe of the Egyptians and the campe of Israel: it was both a cloude and darkenes, yet gaue it light by night (это было и облако и мрак, и светилось в ночи), so that all the night long the one came not at the other |
когда все египетское войско находилось в самой середине моря, последнее вновь сомкнулось и вздувшиеся от ветров волны всей силой своей рушились обратно на египтян и нахлынули на них. В то же самое время с неба потекли потоки дождя, раздались раскаты грома и частые молнии засверкали по небу в разных направлениях. Одним словом, тут было все, чего бы Господь Бог в гневе ни насылал на людей; к тому же густой непроницаемый мрак охватил египтян. И таким образом последние все до единого погибли, так что не оставалось даже лица, которое могло бы возвестить остальным [жителям Египта) о постигшем войско бедствии. | (ЖПМ) Фараон же погнался вслед за ними и как был посреди моря с воинами своими на колесницах и на конях, так и потонули все египтяне. И ударил Моисей жезлом в море, и покрыла их вода и там, и тут, и ни один из них не спасся. И море стало их гробницей. Фараона же Бог избавил от потопления, и увел его ангел Божий в город Ниневию, и был он там царем девять лет . <... > | Этот куплет должен, по-моему, стоять до перехода через "море",
В ожидании утра, издалека завелась пушечная перепалка, которая очень живописно описана, тем что столпы огненные и облачные, облака дыма и свет паления, входили-выходили равно в/из обеих станов, т.е. стрельба велась с обеих сторон. А в исх14:24 вместо Ангел - огонь, тоже плюс столп облачный. Видимо такая артподготовка, психологический прием известный и в наше время, была призвана внести панику и подавить всякое желание сопротивляться. Может быть даже перешли не в районе Керченского пролива (см. Маршрут Исхода), где нет гор, а вдоль берега, по кромке льда. Тогда становится понятнее, почему люди фараона не смогли рассредоточится - они спешили, и крайние от берега теснили остальных к берегу, а Керченский пролив довольно широк и рассредотачиваться можно даже если очень торопиться нагнать врага. поскольку фараон нагнал беглецов ночью, а в темноте раньше не сражадись, поскольку не было средств освещения и было невозможно разобрать в темноте где свои-где чужие. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
..., и всю ночь ГОСПОДЬ гнал воды моря сильным восточным ветром, обращая море в сушу, - и воды расступились. | ... послал сильный восточный ветер. Ветер дул всю ночь, и расступилось море, и ветер осушил землю. |
...И ГНАЛ БОГ МОРЕ СИЛЬНЫМ ВОСТОЧНЫМ ВЕТРОМ ВСЮ НОЧЬ, И СДЕЛАЛ МОРЕ СУШЕЮ, И РАССТУПИЛИСЬ ВОДЫ. | ...и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды. | ...и возгна Господь море ветром южным сильным всю нощь, и сотвори море сушу, и разступися вода. | ...южнымънужнымъ...и сътвори море сушу, ирасступися вода... | , и возгна Господь море ветром южным сильным всю нощь, и сотвори море сушу, и разступися вода. | ... Розделил естъ море господь понеже веялъ Пресилный Ажгущий ветръ всю нощъ, Иобратилъ е всушу. Ирозделена естъ вода | (BBE) ... a strong east wind made the sea go back all night, and the waters were parted in two and the sea became dry land. (BulVeren) ... направи да се оттегля морето цялата онази нощ от силен източен вятър и превърна морето в суша, и водите се раздвоиха. (Cro) ... svu noс na stranu valjao vode jakim istoсnim vjetrom i more posusio. Kad su se vode razdvojile, (CzeBKR) ... rozdělil moře větrem východním prudce vějícím přes celou noc; a učinil moře v suchost, když se rozstoupily vody. (... и сделал море сухим, где растопились воды.) (CzeCEP) ... hnal moře silným východním větrem, který vál po celou noc, až proměnil moře v souš. Vody byly rozpolceny. (DRC) ... a strong and burning wind blowing all the night, and turned it into dry ground: and the water was divided. (Geneva) ... caused the sea to runne backe by a strong East winde all the night, and made the Sea dry land: for the waters were deuided. (GerLut1545) ... hinwegfahren durch einen (в течении соеденил в одно) starken Ostwind die ganze Nacht und machte das Meer trocken; und die Wasser teilten sich voneinander. (ItaDio) ... fece con un (соеденил в одно) potente vento orientale ritrarre il mare tutta quella notte; e ridusse il mare in asciutto, e l’acque furono spartite. (Rotherham) ... carried away the sea by a mighty east wind all the night, and turned the sea into dry land,—and the waters were cloven asunder. (раздвоил как_вниз) (SpaRV) ... la mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y torno la mar en seco (сушу), y las aguas quedaron divididas. (успокоились разделенные) (Vulgate) cumque extendisset Moses manum super mare abstulit illud Dominus flante vento vehementi et urente tota nocte et vertit in siccum divisa que est aqua (пер. vasnas) ... мела буря бешенная и морозила всю ночь и превратила море в "твердостью покрытое, что есть вода". |
Ведь вовсе не так давно Памфилийское море 265[86] также отступило перед войском македонского царя Александра, которое не имело другого пути, и дало ему возможность пройти, потому что Предвечный решил положить конец владычеству персов. | (ЖПМ) ... иудей, неразумный и бессловесный, как змея, почитаешь пророчества, время Бытию знаешь – обнови свое тело и раскрой глаза свои, скинь обветшавшую одежду, которая есть неверие, обновись святым крещением, приди к Христу и будешь нам единомышленником. (Говорит о поздней вставке текста.) |
Восточным - континентальным, по отношению к Керченскому полуострову, т.е. холодным. Сильный восточный жгучий стужный ветер дул всю ночь и выстужил "высушил" море, соеденил растаявшие было льдины в одно, льдины плывущие в течении пролива в одну стену горизонтально лежащую справа и слева, разделил воды внизу мокрые, вверху сухие, сделал из моря сушу. Др.русск.- нужным : трудным, тяжелым, печальным. Если во влажную местность приходит очень холодный ветер, туман хорошо отводит тепло... реку может доприхватить за ночь. Такой ветер обжигает.Вода разделилась на жидкую и твердую. Рассказы из сердца Таманского залива. Виктор Бурцов. Зимой залив замерзал. Толщина льда позволяла напрямую на тракторах ездить на другую сторону .... По весне, во время сильного ветра, который мужики называли «Низовка» ((Острог) .. нужний (нижний?)) и дул он на наш совхоз со стороны Чёрного моря. Нем.: durch - через, сквозь; по; einen - объединять, сплачивать; teilen - делить; членить, разделять; voneinander - друг от друга; друг о друге (Благо Николов) В неделю на утрени. ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
F | И пошли сыны Израилевы по дну моря, как по суше, а по правую руку от них стояла стена воды и по левую стояла стена воды. | Народ Израиля пересёк море по сухой земле, и вода, словно стена, ограждала их справа и слева. |
И ПОШЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВНУТРИ МОРЯ ПО СУШЕ, А ВОДЫ БЫЛИ ИМ СТЕНОЮ СПРАВА И СЛЕВА ОТ НИХ. |
И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону. |
И внидоша сынове израилевы посреде моря по суху, и вода им стена бысть одесную и стена ошуюю. |
~ то же что ЦС | И внидоша сынове Израилевы посреде моря по суху, и вода им стена бысть одесную и стена ошуюю. | ипроидоша сынове Израилевы посреде сухого моря.Были воистину воды якобы муры, стена одесную их Астена ошую. | (CzeBKR) Tedy šli synové Izraelští prostředkem moře po suše, a vody jim byly jako zed (стена) po pravé i po levé straně. (JST) And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry (RomCor) ... ca un zid (стена, Z->L= лед, котопрый тоже "стена")... (Vulgate) et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus (вода которая замурована) a dextra eorum et leva. |
Когда на следующий день течением и силой вегра было прибито к месту стоянки евреев оружие египтян, то Моисей и в этом усмотрел перст Божий, дабы евреи не оставались безоружными, ((Острог) чис33... съ силою их. рукою моысiiовою, i ааронею ...)
(ЧМ1978) стр. 76. Схема поверхностных течений в Черноем море. На южном побережье Керченского полуострова со стороны моря течение направлено к Керченскому полуострову от Таманского, а нв северноем побережье к Тамани со стороны Азовского моря. (Велес) 9б-I ... И с великими трудностями для нас мы переправили своих людей, и скот на сей берег, и пошли к Дону, и там готов увидели на юге и Готское море. |
Горизонтальная стена льда (zid - стена, Z->L = лед, котопрый тоже "стена"), справа и слева, река замурована под льдом. Также, смотря на замерзшую воду, можно сказать, что вода в ней разделилась на твердую и жидкую. Замерзшая в лед вода, можно сказать, лежит горизонтальной стеной справа и слева от идущего. Торосы в тех местах (см. Маршрут Исхода) достигают сейчас 10 метров в весенне-зимний период. см. Рассказы из сердца Таманского залива. Виктор Бурцов. ... Торосы поднимались на 10 метровую высоту, ползли по берегу. Грохот был ужасный, и грохотало так, пока не успокаивалась ... лидос (греч.)"камень" (Пополь Вух) "НЕ СОВСЕМ ЯСНО, ОДНАКО, КАК ОНИ ПЕРЕСЕКЛИ МОРЕ; ОНИ ПЕРЕШЛИ НА ДРУГУЮ СТОРОНУ ТАК, КАК БУДТО БЫ НЕ БЫЛО МОРЯ; они пересекли по камням, расположенных в ряд поверху песка. Поэтому их назвали: Камни в Ряду, Песок под Морем (Cholochic-Ahab, Bocotahinac-Zanaieb), эти имена были даны им, когда они [племена] ПЕРЕСЕКЛИ МОРЕ, ВО'ДЫ КОТОРОГО БЫЛИ РАЗДЕЛЕНЫ, КОГДА ОНИ ПЕРЕХОДИЛИ" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Но на рассвете взглянул ГОСПОДЬ на египетское войско из столпа огненного и облачного - и привел все войско в панику. |
Рано утром Господь в облачном и огненном столбе взглянул вниз на египетскую армию и тут же напал на них и победил их всех. |
И БЫЛО: ПЕРЕД НАСТУПЛЕНИЕМ УТРА ВЗГЛЯНУЛ БОГ НА ВОЙСКО ЕГИПТЯН В СТОЛПЕ ОГНЕННОМ И ОБЛАЧНОМ И ПОСЕЯЛ ПАНИКУ В ВОЙСКЕ ЕГИПТА. | И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян; |
Бысть же в стражу утреннюю, и воззре Господь на полк египетский в столпе огненнем и облачнем, и смяте полк египетский, |
~ то же что ЦС | Бысть же в стражу утреннюю, и воззре Господь на полк египетский в столпе Огненнем и облачнем, и смяте полк египетский, | Быстьже востражу утренюю, Исе поглядел господь наполки египетския столпомъ огненым Иоблачным, Ипоразилъ естъ войско их, | (Geneva) Nowe in the morning watche, when the Lord looked vnto the hoste of the Egyptians, out of the firie and cloudie pillar, he strooke the host of the Egyptians with feare. | В то же самое время с неба потекли потоки дождя, раздались раскаты грома и частые молнии засверкали по небу в разных направлениях. Одним словом, тут было все, чего бы Господь Бог в гневе ни насылал на людей; к тому же густой непроницаемый мрак охватил египтян. | Коран Перенес Ночью 17:69. Или вы уверены в том, что Он не вернет вас в море вторично, что не нашлет на вас губительный смерч и не потопит за неверие? [Если случится это,] то ведь вы не найдете против Нас заступника. (Османов) | Поразил и привел в замешательство, посеял панику. Смерчь, что бывают на побережьях океанов и морей? Внезапный обстрел на рассвете? Как только можно было прицелится? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он сделал так, что колесницы увязли: египтяне с трудом их тащили. | Колёса колесниц увязли, и ими было трудно править. ... | И СЛЕТЕЛИ КОЛЕСА С КОЛЕСНИЦ ИХ, ТАК ЧТО КОНИ ВОЛОКЛИ ИХ С ТРУДОМ.... | и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. ... | и связа оси колесниц их, и ведяше их с нуждею. ... | ~ то же что ЦС | и связа оси колесниц их, и ведяше их с нуждею. ... | И превратилъ кола возовъ их, Ивношахуся доглубины. | (Geneva) For he tooke off their charet wheeles, and they draue them with much a doe: ... | Сверху лед подтаял. Получилась каша на поверхности. Оси увязали в нем. Колесницы - обычные повозки с колесами (Прага) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14:26
|
- Протяни руку над морем - воды вернутся и потопят египтян, и колесницы и всадников! | ... и сомкнутся воды и погребут египетские колесницы и всадников". |
И ВОЗВРАТЯТСЯ ВОДЫ НА ЕГИПТЯН, НА КОЛЕСНИЦЫ ИХ И НА ВСАДНИКОВ ИХ. |
... и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их. |
и да совокупится вода и да покрыет египтяны, колесницы же и всадники. |
...ирастръгни е, дасъвокупится вода, идапокрыетъ егыптяны. наколесницаже ивсадники. | : простри руку твою на море, и да совокупится вода и да покрыет египтяны, колесницы же и всадники. | ... да сбегутся воды ипокрыють египтян колеснице ивсадники их. | (Geneva) ... , that the waters may returne vpon the Egyptians, vpon their charets and vpon their horsemen. | Оно же уже "разделено"! См. 14:16. Может, взрывали за собою лед, чтобы "фараон" за ними не прошел? По (Острог) следует, что "египтяне" были на воде, которую потом разделили, и они ушли на дно, сверху вниз, естественно "как камень" - т.е. сам текст еще очень хорошо говорит сам за себя. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... и утром вернулось море. Прямо навстречу его водам бежали египтяне - и вверг ГОСПОДЬ египтян в бездну морскую! 12:28 Вернулась вода и поглотила их всех — и колесницы, и всадников, и все войско фараона, что гналось по дну моря за сынами Израилевыми. Ни один египтянин не уцелел! |
Перед рассветом Моисей простёр над морем руку, и вода хлынула на своё место. Египтяне бежали, преследуемые водой, но Господь потопил их в море. 14:28 Вода возвратилась на своё прежнее место и покрыла колесницы и всадников. Армия фараона погналась за израильским народом, но была уничтожена. Никто из них не уцелел! |
И ВОЗВРАТИЛОСЬ МОРЕ ПОУТРУ К ОБЫЧНОМУ СОСТОЯНИЮ СВОЕМУ, А ЕГИПТЯНЕ БЕЖАЛИ ЕМУ НАВСТРЕЧУ - И ОПРОКИНУЛ БОГ ЕГИПТЯН СРЕДИ МОРЯ. |
и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали навстречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.14:28 И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них. |
и устроися вода ко дню на место: египтяне же бежаша под водою, и истрясе Господь египтяны посреде моря: 14:28 и обратившися вода покры колесницы и всадники и всю силу фараонову, вшедши вслед их в море: и не оста от них ни един. |
иоустроися вода ко дну наместо свое. предоднемъ. Егыптянеже бежаша подводою, исътрясе господь егыптяны посреде моря, 14:28 иобратившися вода покры колесница ивсадникы, и всю силу фараонову, идущую въ следъ ихъ въморе... | Простре же моисей руку на море, и устроися вода ко дню на место: египтяне же бежаша под водою, и истрясе Господь египтяны посреде моря: 28 . и обратившися вода покры колесницы и всадники и всю силу фараонову, вшедши вслед их в море: и не оста от них ни един. | збежалися воды кодну наместо своё. Внегда пак бежаху египтяне сретоша их воды иввалил е господь досредины волнъ. Иустремився вода прикрила колеснице иконныхъ всего войска фараонова женущегося за Израилем вмори иниединже оста зних. | (Geneva) ..., and the Sea returned to his force early in the morning, and the Egyptians fled against it: but the Lord ouerthrew the Egyptians in the mids of the Sea. 14:28 So the water returned and couered the charets and the horsemen, euen all the hoste of Pharaoh that came into the sea after them: there remained not one of them. 14:29 But the children of Israel walked vpon dry land thorowe the middes of the Sea, and the waters were a wall vnto them on their right hande, and on their left. (Cro) Mojsije pruži ruku nad more i u cik zore more se vrati u svoje korito. Kako su Egipćani, bježeći, jurili prema moru, Jahve ih strmoglavi usred voda. |
И вот, когда все египетское войско находилось в самой середине моря, последнее вновь сомкнулось и вздувшиеся от ветров волны всей силой своей рушились обратно на египтян и нахлынули на них. | Моисей прошел по льду рассредоточив вес людей, скота и повозок. Фараон кинулся за ним кучей и с пушками, крепкий у берега, лед не выдержал к середине реки, прогнулся, пошел ко дну - неудобное слово из, которого прямо следует, что они находились на льду, переделано "ко дню" т.е. "к утру", затем лед проломился и они, как в трясине - истряслись, ушли камнем под воду, а за ними "въехали" по наклонному льду, того не желая, и остальные, шедшие вслед, - бежаша к воде. (Ушаков): измерши, измерзнуть ИЗМЁРЗНУТЬ, измёрзну, измёрзнешь, измёрз, измёрзла, ·совер. (·прост. ). Сильно иззябнуть. (НХ) Библейская Русь. Глава 6. "Холмогорская летопись. Двинской летописец". Полное Собрание Русских Летописей. Том 33.- Л., Наука, 1977. с.69 "Яко ОЗЕРУ подвигнутися ИЗМЕРШУ" - (прослушать MP3) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... Увидели сыны Израилевы трупы египтян на морском берегу, | ... увидели трупы египтян на берегу Красного моря. | ...И УВИДЕЛ ИЗРАИЛЬ ЕГИПТЯН МЕРТВЫМИ НА БЕРЕГУ МОРЯ. | ...и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря. | ...и видеша сынове израилевы египтян измерших при краи моря. | ...измерша при краи моря. | ... : и видеша сынове Израилевы египтян измерших при краи моря. | ... Ивидеша египтяне множество мертвыхъ побрегу морскомъ, | (Cro) ... , i vidje Izrael pomorene Egipćane na morskome žalu. (на морском жале - косе?) (Geneva) ... sawe the Egyptians dead vpon the Sea banke. (GerLut1545) ... Und sie sahen die Ägypter tot am Ufer (побережье) des Meers (Черного и Азовского? - множественное число), (ItaDio) ... ; e gli Israeliti videro gli Egizj morti in sul lito del mare. (lido 1) берег (морской) , побережье; пляж 2) страна, край. Если перевод со славянского лидо легко превращается без огласовок в лёд) (Wycliffe) ... , and thei sien Egipcians deed on the brynke of the see (банке моря), ... |
(Даль): измерзать - промерзать, мерзнуть сильно.
Почему они умерли-измерли не в глубине, в которую пошли, в доспехах "как камень", -утонули, а на берегу, после того, как выбрались из воды? Мы знаем, если не слишком морозно и человек таки выбирается на берег, он обычно выживает, а вот в лютый мороз - не всегда. Самое узкое место Красного моря - 20 км. Будет ли видно с такого расстояния умирает человек или просто отдыхает? Ширина Керченского пролива - 4-18 км. (см. Маршрут Исхода) тоже немалая, но принимая во внимание, что от берега до берега он был устлан льдом, который мог проломиться не на всем протяжении водной поверхности, они могли наблюдать всё то, что происходило с войском фараона очень отчетливо. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14:31
|
... Моисею, рабу Его. | ... слугу Его Моисея. | ...МОШЕ, СЛУЖИТЕЛЯ ЕГО. | ...Моисею, рабу Его. | ...моисею угоднику его. | ~ то же что ЦС | ... и моисею угоднику его. | ... Моисею рабу его. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:5
----- |
Поглотила пучина их: они камнем пошли на дно! | Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну. |
ПУЧИНЫ ПОКРЫЛИ ИХ, ПОГРУЗИЛИСЬ В БЕЗДНЫ, КАК КАМЕНЬ. |
Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. | пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень: | ~ то же что ЦС | пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень: | пучиною покри их погрязоша воглубине яко камень. | (SpaSEV) ... descendieron ... (спускаться, сходить вниз) (Vulgate) ... descenderunt ... (CzeBKR) ...vpadli do hlubiny jako kamen. (GerLut1545).. sie fielen zu Grund wie die Steine. |
Провалились сквозь лед и ушли камнем на дно. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Велик Ты! Недругов Ты поверг! Как огонь - солому, Твой гнев их сжёг! | Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их, словно огонь, сжигающий солому. |
ВЕЛИЧИЕМ СВОИМ СОКРУШАЕШЬ ТЫ ВОССТАЮЩИХ ПРОТИВ ТЕБЯ; ПОСЫЛАЕШЬ ГНЕВ СВОЙ, И ОН СЖИГАЕТ ИХ, КАК СОЛОМУ. |
Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому. |
и множеством славы твоея стерл еси сопротивных, послал еси гнев твой, пояде я яко стеблие, |
...сътерлъ еси сопостаты... | и множеством славы твоея стерл еси сопротивных, послал еси гнев твой, пояде я яко стеблие, | Множеством славы твоей стеръ еси супротивных наших. Послал еси гневъ свой ипожре ихъ яко стеблие, . | (ACV) ... , it consumes them as stubble. (BBE) ... , they are burned up like dry grass. (Darby) ... : Thou sentest forth thy burning wrath, it consumed them as stubble. (GerLut1545) ... Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln. (ItaDio) ... ; Tu hai mandata l’ira tua, Che li ha consumati come stoppia. (приказ наказать?) (SpaSEV) Y con la multitud de tu grandeza has trastornado a los que se levantaron contra ti; enviaste tu furor; los trago como a hojarasca. (Vulgate) ... misisti iram tuam quae devoravit eos ut stipulam |
consume (англ.) 1) (consume away) истреблять, уничтожать (обычно об огне) auslassen (нем.)1) выпускать (воду, пар, газ) ; давать волю (чувству) mandata (ит. ауто) 1) подача под давлением, нагнетание 1) посылка, отправка 2) партия, отряд (SpaSEV пер. vasnas) И со своим множеством огромным перевернул их жизнь, которых встали против тебя, послал твою ярость на них, истребить их как сухую листву. (Vulgate прим. vasnas) метал снаряды? eo (лат.) 3) (ire alis ) лететь, пролетать (telum it ) Др.русск. - стербнуть - коченеть. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Дунул Ты - и вздыбились воды, волны встали стеной, твердью стала глубь! | Ветер, который послал Ты во гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошною стеной, и отвердела пучина моря. | И ОТ ГНЕВНОГО ДЫХАНИЯ ТВОЕГО ВЗГРОМОЗДИЛИСЬ ВОДЫ, ВСТАЛИ, КАК СТЕНА, СТРУИ, СМЕРЗЛИСЬ ПУЧИНЫ В СЕРДЦЕ МОРЯ. | От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря. | и духом ярости твоея разступися вода: огустеша яко стена воды, огустеша и волны посреде моря: | ~ то же что ЦС | и духом ярости твоея разступися вода: огустеша яко стена воды, огустеша и волны посреде моря: | идухомъ ярости твоея раступися вода. Огустеша яко стена воды, собрашеся волны посреди моря. | (AB) ... ; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea (согустели в середине моря). (ACV) ... the waters were piled up (воды взгромоздились). The floods stood up as a heap (потоки воды встали кучей). The deeps were congealed in the heart of the sea. (BBE) ... By your breath the waves were massed together, the flowing waters were lifted up like a pillar (текучие воды (замерзнув) поднялись как колонны); the deep waters became solid in the heart of the sea. (BulVeren) ... водите се струпаха накуп, вълните застанаха като бент, бездните застинаха в сърцето на морето. (Cro) Od daha iz tvojih nosnica vode narastoše, valovi se u bedem uzdigoše, u srcu mora dubine se stvrdnuše. (Geneva) And by the blast of thy nostrels (порывы из ноздрей - "северные, холодные?") the waters were gathered, the floods stoode still as an heape, the depthes congealed together in the heart of the Sea. (GerLut1545) ,,, , und die Fluten stunden auf Haufen; die Tiefe wallete voneinander mitten (глубина поднялась стеной и уперлась сама о себя (торосы)) im Meer. (ItaDio) ... ; Le correnti si son fermate come un mucchio; Gli abissi si sono assodati nel cuor del mare. (SpaSEV) ... ; se pararon las corrientes como en un monton; los abismos se cuajaron (створожилось - льдинки смерзлись?) en medio del mar. |
Рассказы из сердца Таманского залива. Виктор Бурцов ЛЕДОХОД. Зимой залив замерзал. Толщина льда позволяла напрямую на тракторах ездить на другую сторону с прицеплёнными санями за сеном, соломой. По весне, во время сильного ветра, который мужики называли «Низовка» и дул он на наш совхоз со стороны Чёрного моря. Вода, загоняемая под лёд, срывала его, и весь лёд ветер стремился выдавить на наш поселок. Торосы поднимались на 10 метровую высоту, ползли по берегу. Грохот был ужасный, и грохотало так, пока не успокаивалась «Низовка». ... Раз_ступить - можно наступать. Растопилась вода. Старое "у" похоже на "о", только с галочкой. congealed (англ.) - замерзли; gel - студень || застудневать; piled (англ. общ.) 1) покрытый пухом, мехом, шерстью (англ.наука) нагромождённый; сваленный в кучу; heap (англ.) - масса, куча, отвал; solid 1) а) твёрдый (а не жидкий или газообразный) (политехн.) 2) сухое вещество; сухой остаток; lifted up like a pillar (англ. пер. vasnas) воздвиглись опорой (воды) bent (тур.) дамба, вал, плотина, запруда; beden (тур.) 2) вал, крепостная стена strelizzi (ит.)- стрельцы floods (англ.) наводнение, потоп; половодье; паводок; разлив corrente (ит.) 2) текущий, текучий; fermare (ит.) 1) останавливать, задерживать 3) укреплять, закреплять; un (ит., исп.) - один; cuajar (исп.) I сычуг II 1. 1) створаживать, сгущать; сбивать (белок, сливки) 2) усыпать, усеивать (драгоценностями ) 2. 1) наливаться (о зерне) 2) слёживаться (о снеге) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Колесницы фараона в море Он вверг, лучших воинов в море Суф потопил. 15:5 Поглотила пучина их: они камнем пошли на дно! ...15:15 затрепетали эдомские кланы, страхом объяты вожди Моава, жутко жителям Хана |
фараона утонули в Красном море. 15:5 Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну. ... |
...ФАРАОНА И ВОЙСКО ЕГО ВВЕРГ ОН В МОРЕ, И ИЗБРАННЫЕ ВОЕНАЧАЛЬНИКИ ЕГО ПОТОНУЛИ В МОРЕ СУФ. 15:5 ПУЧИНЫ ПОКРЫЛИ ИХ, ПОГРУЗИЛИСЬ В БЕЗДНЫ, КАК КАМЕНЬ. |
фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море. 15:5 Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.; |
фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в чермнем мори, ...15:5 ... 15:15 тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в ханаане: |
Колесница фараоновы, и силу его въверже въ море, избранъныя всадники тристаты, потопи въ чрьмнемъ мори, пучиною покрыи ихъ, погрязоша въ глубине яко камень. .... Тогда потщашася влдки едомскiя, и князи моавитстiи, прiятъ ихъ трепетъ. Растаяшася вси живущiи въ ханаане, и нападе на нихъ страхъ и трепетъ. |
колесницы фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в чермнем мори, 5 . пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень: ... 15 . тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в ханаане: 16 . да нападет на ня страх и трепет: ... |
Господь сокрушая брани всемогыя имя его, колеснице (разрыв) вси живущий Вханаоне, Нападе нанихъ страхъ итрепетъ, величиемъ мышце твоей. |
(Geneva) 15:15 Then the dukes of Edom shalbe amased, and trembling shall come vpon the great men of Moab: all the inhabitantes of Canaan shall waxe faint hearted. | (Geneva) ...shall waxe faint hearted. - можно понять и как "подгустели пучины". исх15:15 см.ниже |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:9
|
«Догоню, настигну, – подумал враг, -поживлюсь добычей: возьму, что хочу! Меч обнажу – уничтожу всех!» | Враг сказал: "Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу богатства их, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе". | СКАЗАЛ НЕДРУГ: ПОГОНЮСЬ, НАСТИГНУ, ПОДЕЛЮ ДОБЫЧУ, НАСЫТИТСЯ ИМИ ДУША МОЯ, ОБНАЖУ МЕЧ МОЙ, ИСТРЕБИТ ИХ РУКА МОЯ. | Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя. | рече враг: гнав постигну, разделю корысть, исполню душу мою, убию мечем моим, господствовати будет рука моя: | Рече враг гнавъ постигну разделю користь, исполню д~шу мою,оутну мечемъ моимъ, пообладаетъ рука моя. | рече враг: гнав постигну, разделю корысть, исполню душу мою, убию мечем моим, господствовати будет рука моя: | Рече врагъ гнавъ ипостигну иразделю користь, инасычена будеть душа моя. Извлеку мечь мой, ипобиеть ихъ рука моя. | (Vulgate) dixit inimicus persequar et conprehendam dividam spolia implebitur anima mea evaginabo gladium meum interficiet eos manus mea (Возвестил противник, отомщу, со знанием дела, распределю шкуры, наполню воздухом, переправлюсь, выну мечь мой, перебью восток. "Рука моя" 15:10 дунет духом твоим (пушки) и покроет "восток" море...) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Нет подобных Тебе средь богов, ГОСПОДЬ! Нет, Могучий, подобных Тебе средь Святых! Страшный в славе! Творец чудес! | Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты - дивно свят, Ты - необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса! отберу богатства их, | КТО, КАК ТЫ, СРЕДИ СИЛЬНЫХ, БОЖЕ, КТО, КАК ТЫ, СЛАВЕН СВЯТОСТЬЮ, ВОСХВАЛЯЕМ В ТРЕПЕТЕ, ТВОРЯЩИЙ ЧУДЕСА! | Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес? | кто подобен тебе в бозех, Господи, кто подобен тебе? прославлен во святых, дивен в славе, творяй чудеса: | ~ То же, что в ЦС | кто подобен тебе в бозех, Господи, кто подобен тебе; прославлен во святых, дивен в славе, творяй чудеса: | Боже кто подобенъ тобе всилныхъ, господи кто подобен тобе. Прославлен восвятыни дивенъ вославахъ, творяй чудеса. | (KJV) Who is like unto thee, O LORD, among the gods? (среди богов) who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? | (Велес) 26-III .. И шли мы трудиться, и всякий день мольбы творили, и сурью пили, которую прежде брали. И ее пили пять раз в день и хвалили богов наших радостно, потому что сурья - молоко наше и пропитание наше, и корм, который идет от Коровы к нам, и тем мы живем, и травы злачные варим в молоке, и принимаем каждый свою часть. ... ныне, и присно, и от века до века. | Так написано во всех версиях библий, - "Бог" сравнивается с другими "богами". Время разделения на многобожников и единобожников. Возможно, время появления мусульманства. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
А народы услышали – в ужас пришли! Дрожат жители Филистии, | Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян, Нет богов, подобных Тебе! всё отберу у них мечом своим, |
УСЛЫШАЛИ НАРОДЫ И ТРЕПЕЩУТ, УЖАС ОБЯЛ ЖИТЕЛЕЙ ПЛЕШЕТА. |
Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; |
слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в филистиме: |
Слышаша же языцы и прогневашася, болезни прiяша живущая въ филистиме.
|
слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в филистиме: |
Слышаша языци ипрогневашеся, болезни прияша живущихъ Вофилистыме.
|
(AB) The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Philistines. (ACV) The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. (ASV) Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain (BulVeren) Народите ще чуят и ще затреперят, ужас ще обладае филистимските жители. (GerLut1545) Da das die Völker höreten, erbebeten (erbe + beten = наследник молился ) sie; Angst kam die Philister an; (DRC) Nations rose up (восстали), and were angry: sorrows took hold (напали страдания?) on the inhabitants of Philisthiim. (Darby) The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized (простыли) the inhabitants of Philistia. (FreCrl) Lot pep yo pran nouvel sa ki pase, yo pran tranble telman yo pe. Yon sel vant fe mal pran moun Filisti yo (Geneva) The people shall heare and be afraide: sorow shall come vpon the inhabitants of Palestina. (ItaDio) I popoli l’hanno inteso (поглощены), ed hanno tremato (простыли); Dolore ha colti gli abitanti della Palestina. (LITV) Peoples heard; they tremble; trembling seized the dwellers of Philistia. (Vulgate) adtenderunt populi et irati sunt dolores (сильные начались страдания) obtinuerunt habitatores Philisthim (Wycliffe) Puplis stieden, and weren wroothe; sorewis helden the dwelleris of Filistiym. |
1) Стало холодно, потому что выпал град и побил всю зелень, что осталась от "саранчи"- снежной пурги - "пруг", три дня по всей земле был "дым" - пепел, который вызвал еще большее и резкое похолодание. см.. выше. А чем при резких похолоданиях массово заболевают обычно люди, как известно, простудой - охватывает дрожь, страдания. 2) (МхБхРт) 16.2.15. Когда [брахманы], великие духом, совершали благословения или молились, // Было слышно, как кто-то ходит, но никого не было видно. (кц) (толчки землетрясений?) Из описанных выше "казней египетских", вероятно, следует, что вулканическое извержение было катастрофическим и толчки землетрясения, обычно сопровождающие такие извержения были слышны на огромные расстояния. Явление весьма странное - земля трясется, а исполина невидать. |
Стало холодно. Заболели, оголодали? iratus (лат.) а) гневный, сердитый б) разъярённый (bos ) ; яростный, бурный (mare ) ; неистовый, буйный (ventus ) ; мучительный (sitis ) ; голодный (venter ) erbebeten (нем.) - erbe + beten = наследник молился flat (англ.) - равнина, квартира |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
затрепетали эдомские кланы, страхом объяты вожди Моава, жутко жителям Хана |
задрожат от страха вожди Едома, задрожат от страха вожди Моава, утратит храбрость народ ханаанский.Ты - дивно свят, всё возьму себе". |
ТОГДА УСТРАШИЛИСЬ КНЯЗЬЯ ЭДОМА, ВОЖДЕЙ МОАВА ДРОЖЬ ОХВАТИЛА, ОРОБЕЛИ ВСЕ ЖИТЕЛИ КНААНА. |
тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана. |
тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в ханаане: |
Тогда потщашася влдки едомскiя, и князи моавитстiи, прiятъ ихъ трепетъ. Растаяшася вси живущiи въ ханаане, и нападе на нихъ страхъ и трепетъ. | тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в ханаане: | Тогда смутишеся владыки Едомския, и князей Моавскихъ приятъ трепетъ, ирастаашеся вси живущий Вханаоне. | (BBE) The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water. (стали как вода, расстаяли?) (DRC) Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: all the inhabitants of Chanaan became stiff. (окостенели) (Geneva) Then the dukes of Edom shalbe amased, and trembling shall come vpon the great men of Moab: all the inhabitantes of Canaan shall waxe faint hearted. (подгустели пучины?) (GerLut1545) da erschraken die Fursten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig. (Turkish) .. eriyecek (таяли)15:16 Korku (похоже на корки, лед?)... (ItaDio) ... ; Tremore ha occupati i possenti di Moab; Tutti gli abitanti di Canaan si sono strutti.(расстаяли) (RomCor) Se înspăimîntă căpeteniile Edomului, Şi un tremur apucă pe războinicii lui Moab; Toţi locuitorii (говорящие, ликвид = течь, жидкие) Canaanului leşină dela inimă. (SpaSEV) Entonces los principes de Edom se turbaran; a los robustos de Moab los ocupara temblor; se abatiran todos los moradores de Canaan. (Vulgate) ... tunc conturbati sunt principes Edom robustos (покрылись коркой, оделись) Moab obtinuit tremor obriguerunt omnes habitatores Chanaan (Wycliffe) 15:16 Alle the dwelleris of Canaan `weren starke (замерзли); ... |
(у И.Ф. сразу перед стычкой с Амаликом) .жителей страны обуял немалый страх и, обменявшись друг с другом сведениями, они решили оказать евреям сопротивление и попытаться совершенно уничтожить их. Особенно усердно к этому побуждали жители Говолиты и Каменистой [Аравии]275[10], носившие название амалекитян276[11], самые воинственные из тамошних племен. Цари их приглашали друг друга, равно как и соседей, принять участие в войне с евреями, указывая на то, что евреи представляют из себя чужеземное войско, бежавшее из-под ига египтян и теперь идущее на них. |
(МхБхРт) 16.2.15. Когда [брахманы], великие духом, совершали благословения или молились, // Было слышно, как кто-то ходит, но никого не было видно. (кц) (толчки землетрясений) Текст, совершенно сказочный, начинает говорить нормальным языком, когда параллели Махабхараты с Библией помогают друг другу понять их смысл. В Махабхарате есть книга Великого Исхода, она тоже является летописьмю переселенцев и не обязательно написана в Индии. По преданиям индийцев, северный народ пришел когда-то в Индию, смешался с местным населением и принес с собой свет знаний и священные книги. Само слово Маха + бха + рата, возможно, значит "великая божья рать". |
Растаяша - расстаяли, это слово заставляет пристальнее вглядеться в текст. Этому слову сопутствует слово "дрожь", "трепет", а в (ЦС) (Острог) (Прага) откровеннее - "болезни прияша" (см. 15:14). Всё вместе заставляет думать о тепле и холоде. Затрепетали, потому что замерзли. Расстаяли, конечно о воде, реки. Потому ли что потеплело, потому ли что землетрясение передало энергии на несколько градусов, стронуло лед и начался ледоход. Тескт был очень сильно искажен, переводчики прямо метаются от исходного смысла в противоположный "расстаяли" - "замерзли", а в (Прага) вообще "топорно" выкинут этот кусок, из-за чего текст стал совершенно бессмыслен. Текст оправданный жизненной необходимостью стал сказочным и непонятным. Раньше мостов через большие реки не было. Уйти по местности исчерченной реками целому народу с повозками, стариками и детьми, можно было только зимой, когда "окаменеют" все текушие, а не живущие - реки (см 15:16). А шли они быстро, потому что за ними сначала гнался фараон, затем выслеживал Амалик, а затем и другие народы жаждали поживиться переселенцами, как сами они поживились за счет своих оставленных собратьев. Иллюстрация "превращения" слово лёд в люд, в старой записи. Расстаяли не люди, а лед, покрывавший реки. ЛЕД -> ЛIОД -> ЛЮД Англ.: stiff 1) а) жёсткий, тугой, негибкий, неэластичный (англ.биол.) ... 3) окоченевший, застывший |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | Пусть охватит их страх и ужас! Пусть под рукой Твоей станут как камень! ГОСПОДЬ! Это шествует Твой народ - народ, который Ты сделал Своим! | Все народы эти преисполнятся страха, увидев силу Твою, и замрут, словно камни, пока не пройдёт мимо народ Господний, ...Ты - необыкновенно могуществен, | НАПАДЕТ НА НИХ СТРАХ И УЖАС, ОТ ВЕЛИЧИЯ ДЕСНИЦЫ ТВОЕЙ УМОЛКНУТ ОНИ, КАК КАМЕНЬ, ПОКА ПРОХОДИТ НАРОД ТВОЙ... | Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой... |
да нападет на ня страх и трепет: величием мышцы твоея да окаменятся, дондеже пройдут людие твои... |
~ то же что ЦС | да нападет на ня страх и трепет: величием мышцы твоея да окаменятся, дондеже пройдут людие твои, Господи, дондеже пройдут людие твои сии, яже стяжал еси: | Даокаменеют дондеже проидуть людие твои господи, дондеже проидутъ людие твои сие ихже истяжа. | (AB) ... , let them become as stone; till Your people pass over, ... (ACV) ... they are as still as a stone, till thy people pass over, ... (BBE) Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, ... (Cro) Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoje ruke skamenila ih je dok narod tvoj, ... (CzeBKR) ... ; mlceti budou jako kamen, dokudz neprejde lid tvuj, ... (DRC) ... : let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: ... (GerLut1545) Laß über sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, ... (ItaDio) Spavento e terrore caggia loro addosso; Sieno stupefatti per la grandezza del tuo braccio, come una pietra; Finche sia passato il tuo popolo, ... (SpaSEV) Caiga sobre ellos temblor y espanto; a la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; hasta que haya pasado tu pueblo, (Vulgate) inruat super eos formido et pavor in magnitudine brachii tui fiant inmobiles quasi lapis donec pertranseat populus tuus Domine .. (Wycliffe) Alle the dwelleris of Canaan `weren starke; inward drede falle on hem, and outward drede in the greetnesse of thin arm. Be thei maad vnmouable as a stoon, til thi puple passe, Lord; til this thi puple passe, whom thou weldidist |
"Окаменеют" доны ((ЦС) дондеже) - реки, пока войско не пройдет переходы. Евреи ограбили своих ближних и вышли внезапно войной на землю медиамскую - Крым (см. Маршрут Исхода). Они могли, пройти невредимо, только с большой скоростью, поэтому в страхе молили о льде на реках, который обеспечивал им быструю переправу, что летом через реки становится невозможна с множеством обозов, с детьми, стариками, стадами мелкого и крупного скота.
снег : болг. сняг, др.-прусск. snaygis Англ.: come to grief 1) плохо кончить, попасть в беду; хлебнуть горя; ...2) испортиться, ... разбиться |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W | Ты поселишь его на Твоей горе - там, ГОСПОДЬ, Ты жилище построишь Себе, там, Владыка, воздвигнешь святилище Ты! | Господи, Ты приведёшь народ Твой к Своей горе, Ты позволишь им жить около того места, которое подготовил Ты для престола Своего. Ты сам установишь святилище Своё, Владыка мой! Ты творишь великие чудеса! |
ВВЕДЕШЬ ИХ И РАССЕЛИШЬ В ГОРАХ УДЕЛА ТВОЕГО, НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ЖИЛИЩЕМ ТЫ СДЕЛАЛ СЕБЕ, БОЖЕ, - В СВЯТИЛИЩЕ, ГОСПОДЬ, ЧТО УСТРОИЛИ РУКИ ТВОИ. |
Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка! | введ насади я в гору достояния твоего, в готовое жилище твое, еже соделал еси, Господи, святыню, Господи, юже уготовасте руце твои: | ~ то же что ЦС | введ насади я в гору достояния твоего, в готовое жилище твое, еже соделал еси, Господи, святыню, Господи, юже уготовасте руце твои: | ~ то же что ЦС | Вулкан уже был "создан". | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:20
|
Мирьям-пророчица, сестра Аарона, взяла бубен, и все женщины пошли за ней следом - они били в бубны и плясали. |
Потом сестра Аарона, пророчица Мариам, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать, повторяя слова: |
И ВЗЯЛА МИРЬЯМ, ПРОРОЧИЦА, СЕСТРА АhАРОНА, ТИМПАН В РУКУ СВОЮ, И ВЫШЛИ ВСЕ ЖЕНЩИНЫ ВСЛЕД ЗА НЕЮ С ТИМПАНАМИ И СВИРЕЛЯМИ. |
И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием. | Взя же мариам пророчица, сестра ааронова, тимпан в руце свои, и изыдоша вся жены вслед ея со тимпаны и лики: |
(НЕТ!)
|
Взя же мариам пророчица, сестра ааронова, тимпан в руце свои, и изыдоша вся жены вслед ея со тимпаны и лики: | Тогда взяла естъ Мариамъ Пророкиня Сёстра Ааронова:Тимпан: :Бубонъ: в руку свою. Ивыниидоша занею вси жены стимпаны исгудбами разноличными. | им приходилось с большими вследствие сухости почвы трудностями рыть колодцы и таким путем добывать влагу; но она, если им удавалось находить ее, была в большинстве случаев горька и непригодна для питья; к тому же ее было всегда очень немного. | (ЖПМ) Вспомни же тогда Мариам, сестру Моисея и Аарона, и как, увидевши чудо, прославила она Бога, собрав хор жен. Сама же взяла бубен, а другим женщинам велела взять две медные тарелки, а третьим в ладоши хлопать. | Тимпан или литавра: медный котлища, полушаром.Они запасались водой, перед длинным переходом. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T
W |
От моря Суф Моисей повел сынов Израилевых в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне и нигде не могли найти воды. | Моисей увёл израильский народ от Красного моря Или: "Тростникового моря". в пустыню Сур. Они шли по пустыне три дня и не могли найти воды. |
И УВЕЛ МОШЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ОТ МОРЯ СУФ, И ВЫШЛИ ОНИ В ПУСТЫНЮ ШУР, И ШЛИ ТРИ ДНЯ ПО ПУСТЫНЕ, И НЕ НАХОДИЛИ ВОДЫ. | И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды. | Поят же моисей сыны израилевы от моря чермнаго и веде их в пустыню сур: и идяху три дни в пустыни, и не обретаху воды пити. |
~ то же что ЦС
|
Поят же моисей сыны Израилевы от моря чермнаго и веде их в пустыню сур: и идяху три дни в пустыни, и не обретаху воды пити. | Глаголюще: Поемъ ... Рушилже естъ Моисей людей Израилевыхъ отморя Чермнаго. А идоша вопустыню Сур Иходиша людие три дни попустыни Анеобретоша воды. | (ItaDio) POI Mose fece partir gl’Israeliti dal mar rosso; ed essi procedettero innanzi verso il deserto di Sur; e camminarono tre giornate nel deserto senza trovar acqua. (LITV) And Moses made Israel to pull out from the Sea of Reeds (тростника). And they went out into the wilderness of Shur. And they went into the wilderness three days, and did not find water. (SpaSEV) E hizo Moises que partiese Israel del mar Bermejo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres dias por el desierto sin hallar agua. |
Страна эта представляет сплошную песчаную пустыню без малейшего признака оазиса, где могло бы произрастать что-либо. Тем не менее евреи по необходимости шли по этой местности, не имея другого пути [к Синаю]. ... Хотя народная масса была так возбуждена и столь враждебно настроена против него, Моисей в уповании на Господа Бога и на то, что он лично всегда имел в виду лишь благо своих соплеменников, стал посреди них, несмотря на весь крик их и на то, что они уже держали в руках наготове камни. Так как он отличался внешностью, которая сразу привлекала к нему каждого, |
(ЖПМ) поднялись сыны израилевы от моря Красного в пустыню, называемую Сурь, и шли по пустыне три дня и три ночи, но не могли пить воду, потому что была она очень горькой, и прозвали они это место «горечь». (Велес) 26-III .. И была там сушь великая и пустыня. |
Набрал воды в запас и напоил. Рушил - торопил. bermejo (исп.) 1) золотисто-красный; рыжий; (о коже; волосах) медный 2) светло-рыжий; охристый Тростник желтый, поэтому Камышовое озеро = Желтое (рыжее) озеро (море). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:23 Мерра (горькость) станы Исхода |
Приидоша же в мерру, и не можаху пити воды от мерры, горька бо бе: сего ради наречеся имя месту тому горесть. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
F | ... указал ему дерево. Моисей бросил кусок этого дерева в воду, и вода стала пригодной для питья. | ... указал ему дерево, и когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. ... | ...И УКАЗАЛ ЕМУ БОГ ДЕРЕВО, И БРОСИЛ ЕГО В ВОДУ, И СТАЛА ВОДА ПРЕСНОЮ.... | ...показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою.... | ...и показа ему Господь древо, и вложи е в воду, и усладися вода... |
~ то же что ЦС
|
... , и показа ему Господь древо, и вложи е в воду, и усладися вода: ... | ... И показа ему господь древо. Онже егда вложилъ уводу, обратишеся восладкость воды. | (AB) ... showed him a tree, and he cast it into the water, and the water was sweetened. ... |
Моисей взял кусок дерева, случайно валявшийся у него под ногами, расколол его вдоль и, бросив его в воду, стал уверять евреев, что Господь Бог внял его молитвам и обещал дать им такую воду, какую они желают, если только они немедленно и беспрекословно подчинятся Его приказаниям. Когда же народ его спросил, что им делать, чтобы качество воды улучшилось, Моисей приказал самым сильным мужчинам вычерпывать воду, уверяя, что, когда большая часть колодца будет опорожнена, остальное станет пригодно для питья. Мужчины принялись за работу, и приведенная частыми движениями в чистый вид вода стала наконец пригодною для употребления268[3]. |
(ЖПМ) держа в руках 3 ветви древесные: певг, кедр и кипарис. И сказал Ангел Господень Моисею: «Соедини эти ветви плетением во знаменье образа Святой Троицы и воткни их в воду Мерры, и этим сделаешь сладкими воды Меррские. ... так и крест Христов ... | Соли магния и кальция имеют горький вкус, как например, наша местная кавминводская слабительная минеральная вода "Лысогорская". Магний и кальций в соединении с оксалатами выпадают в нерастворимый осадок, вода становится, как бы, сладкой в противоположность бывшему горькому вкусу. Оксалатов много в знакомом нам щавеле. Растительность засоленных мест приспособлена к такому своеобразному яду и имеет в своем соке противоядие. Местные жители используют сок этих растений для превращения горькой воды в питьевую. Современные военные используют таблетки с оксалатами для случайных водоемов. Отрывок из (ЖПМ) приведен с целью показать то, как книга древнего Моисея была отредактирована христианским переписчиком (в версии ТХ) Или же наоборот слова о Христе в 'пятикнижии Моисеевом' совершено естественны по версии НХ, принимая во внимание, что Исход произошел ~1427 года н.э. (см. 12:40) , т.е. уже после распятия Христа. Мусульманство, видимо, приобрело свою окончательную индивидуальность среди христианоподобных религий в годы Исхода. Мусульмане считают христиан и язычников многобожниками, веруя в единого бога Аллаха - как и евреи Исхода, а не св. Троицу - христиане. (Прага) (введение) Египетже Порусскый сказуется темности, ...Ивси умоисея крестишеся. Вооблаце Ивъмори. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:27 Елим станы Исхода |
И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах. | И приидоша во елим, и бяху тамо дванадесять источников вод, и седмьдесят стеблий финиковых: и ополчишася тамо при водах. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16:1 Пустыня Син станы Исхода |
Воздвигошася же от елима, и прииде весь сонм сынов Израилевых в пустыню син, яже есть между елимом и между синою. В пятый же надесять день втораго месяца изшедшым им от земли египетския, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Я пошлю вам хлеб с неба, как дождь. | ... с неба вам станет падать хлеб,... | ... : ВОТ Я ПОСЫЛАЮ ВАМ ХЛЕБ С НЕБЕС, ... | ... , Я одождю вам хлеб с неба, ... вт8:16 питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро, |
... , аз одождю вам хлебы с небесе: ... | ... , се азъ одожду вамъ хлебъ съ н~бсе, ... | : се, аз одождю вам хлебы с небесе: ... | ... се Азъ надожду вамъ Хлебъ снебеси, ... | они странствуют теперь без цели в таком бедственном положении и чувствуют крайний недостаток в воде, и если у них вдобавок выйдет еще и манна, то они окончательно погибнут. | (ЖПМ) (НЕТ!) | Хлеб - от "хлебать" - явно это зерно ододжит с неба и оно выманится - прорастет и станет годным в еде.. (НХ) 'Библейская Русь' Глава 14.19.14.7 ... "эти племена СТРАНСТВОВАЛИ СОРОК ЛЕТ ПО ПУСТЫНЕ ЮКАТАНА (Юга Дона?), НЕ ИМЕЯ ЗА ЭТО ВРЕМЯ НИКАКОЙ ВОДЫ, КРОМЕ ДОЖДЕВОЙ; (Friar Diego de Landa. "Yucatan before and after the Conquest". - стр. 36) ... (прослушать MP3) Почему евреи жалуются на голод, когда шли со стадами?! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И вот, вечером прилетели перепела - весь лагерь был ими полон. А утром вокруг лагеря выпала роса. 16:14 Когда роса испарилась, стало видно, что вся пустыня покрыта чем-то тонким и хрустящим - тонким, как иней. |
В тот вечер налетели на стан перепела, а к утру землю вокруг стана покрыла роса. 16:14 Когда же роса поднялась, под ней на земле осталось нечто подобное тонким хлопьям инея. |
И БЫЛО - ВЕЧЕРОМ НАЛЕТЕЛИ ПЕРЕПЕЛА И ПОКРЫЛИ СТАН, А УТРОМ БЫЛ СЛОЙ РОСЫ ВОКРУГ СТАНА. 16:14 И ИСПАРИЛАСЬ РОСА, И ВОТ - НА ПОВЕРХНОСТИ ПУСТЫНИ НЕЧТО МЕЛКОЕ, РАССЫПЧАТОЕ, МЕЛКОЕ - КАК ИЗМОРОЗЬ НА ЗЕМЛЕ. |
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; 16:14 роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. |
Бысть же вечер, и приидоша крастели и покрыша полк. Заутра же бысть спадшей росе около полка, 16:14 и се, на лицы пустыни мелко яко кориандр, бело аки лед на земли. |
... осязающи росе около полка, исе налицыпустыни яко семя бело аки ледъназемли. | Бысть же вечер, и приидоша крастели и покрыша полк. Заутра же бысть спадшей росе около полка, 14 . и се, на лицы пустыни мелко яко кориандр, бело аки лед на земли. | Быстьже вечер иприлетевши орябъкове прикрили вси полъки. Рано теже роса лежала около становъ, ивнегда прикрила лице земли указалася вопустыни речь дробна якобы уступе отолчена подобна коиневии наземли. | (ASV) 16:13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp. 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground. (BulVeren) 16:13 И така, вечерта долетяха пъдпъдъци и покриха стана, а сутринта навсякъде около стана беше паднала роса. 16:14 И като се изпари падналата роса, ето, по лицето на пустинята имаше нещо дребно като люспи, тънко, като слана по земята. (SpaRV)13Y venida la tarde subieron codornices que cubrieron el real; y á la mañana descendió rocío en derredor del real. 14Y como el rocío cesó de descender, he aquí sobre la haz del desierto una cosa menuda, redonda, menuda como una helada sobre la tierra. |
из-за моря прилетело множество перепелок (эта порода птиц водится более других у Аравийского залива) 270[5], а так как они были в одно и то же время очень утомлены от перелета, да перепелки и вообще летают ниже других птиц, то они спустились на землю как раз среди еврейского стана. Народ же, видя в них ниспосланную самим Господом Богом птицу, ловил этих птиц и утолял ими свой голод. ... Моисей поднял руки свои к небу для молитвы, на них упало нечто вроде росы. Так как оно оставалось на руках, то Моисей, предполагая и в этом пищу, ниспосланную от Господа Бога, отведал от нее и с радостью убедился, что не ошибся. Но так как народ был в недоумении, считая, что идет снег, как то бывает в зимнее время года, ... потому что она была похожа по сладости и приятности на мед, по виду своему походила на бделлий, а по величине на зерна кориандра 271[6]. |
Коран. Та Ха 20:82(80) ...у правого ската горы и низвели на вас манну и перепелов. (Крачковский.) (ЖПМ) (НЕТ!) ... далее идет "О смерти Моисея" (Рубрук) В местах, удобных для пастбища, но лишенных воды, они пасут стада зимою, когда там бывает снег, так как снег служит им вместо воды. ... |
Рассказы из сердца Таманского залива. Виктор Бурцов. ... Морская уточка Лыска, прозванная так за то, что имеет на головке между глаз, белое пятнышко в виде сердечка, ярко выделяющее на черном её оперении, ...истребляли охотники осенью практически под «корешок». ... Лыски к осени становилось так много, что она располагалась на отдых в Таманском заливе от Тамани до Сенной, полосой в несколько сот метров. Во время штиля, как вроде, кто черную полоску прочертил по заливу. ... Во время загона ..., чтобы ветер дул охотникам в спину. Растолстевшая уточка могла подняться в воздух, только набирая скорость на ветер. ... Дробь летела сплошной, заградительной стеной. Лысухи падали, не успев набрать спасительной высоты. ... Когда ... запретили охоту, сделав Таманский полуостров зоной жизни морской птицы, едешь по косе Чушка и видишь как от лысухи все воды чёрные. ... Лысуха поверила, готова брать корм из рук. ... Вечером, придя на постой, поели корки хлеба. Ночью похолодало и утром собрали инея? quail II [англ.] трусить, пасовать, дрожать от страха, падать духом. quail-pipe [англ.] дудочка для приманивания перепёлок, манок. Сodorniz [исп.] перепел, перепёлка. codorno [исп.] Горбушка; краюха (хлеба). горбушка - [англ.] crust краст+ели?; Хлебать - [чеш.] chleptati - др.-инд. pahtati "летит". Падать? С одной стороны, евр. слово ман представ ляет собой искаженное ма («что»), а с другой стороны, этим словом обозначает ся вещество, которым израильтяне питались в пустыне, – манна (ср. 16:31). Таким образом, вопрос израильтян «Что это?» одновременно является ответом: «Это манна». |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16:20
|
..., и отложенное испортилось: в нем завелись черви. ... | ... в ней завелись черви, и она стала смердеть. ... | ... И ЗАВЕЛИСЬ ЧЕРВИ, И СТАЛ ОН СМРАДНЫМ ... | ... и завелись черви, и оно воссмердело ... | ... и воскипе червми и возсмердеся ... | ... и сгънияся чрьвми ивъсмердеся ... | ... , и воскипе червьми и возсмердеся. ... | ... ипочало разлезатися червями исгнило... | (LITV) ... And some left from it until morning; and it became rotten with maggots, and stunk. ... (PolGdanska) ... ; ale zostawili z niego niektórzy aż do poranku, i obróciło się w robaki, i zśmierdło się; ... |
пища портилась от червей и приобретала горечь. | (Рубрук) Из коровьего молока они сперва извлекают масло и кипятят его до полного сварения, а потом прячут его в кожах баранов, которые для этого сберегают. Хотя они не кладут соли в масло, оно все-таки не подвергается гниению вследствие сильной варки. И они сохраняют его на зиму. Остальному молоку, которое остается после масла, они дают киснуть, насколько только можно сильнее, и кипятят его; от кипения оно свертывается. Это свернувшееся молоко они сушат на солнце, и оно становится твердым, как выгарки железа; его они прячут в мешки на зиму. В зимнее время, когда у них не хватает молока, они кладут в бурдюк это кислое и свернувшееся молоко, которое называют гриут, наливают сверху теплой воды и сильно трясут его, пока оно не распустится в воде, которая делается от этого вся кислая; эту воду они пьют вместо молока. Они очень остерегаются, чтобы не пить чистой воды. | "Маина" - сверху, "мои" - вода. mano [латин.]1) течь, литься, струиться manant genae - щёки мокры от слёз manantia (vulnera) - сочащиеся раны ...3) проистекать, происходить (peccata manant ex vitiis ) 4) распространяться 5) улетучиваться,... mana [тур.] смысл, значение. моно [греч.]- одно. Одно чего не хватало - воды? ; mana (исп.) ; ключ, родник; источник (из пророщенного семени исходит зеленый как источник росток); manabilis mānābilis, e [mano] (лат.) проникающий, пронизывающий (ростки пронизывают оболочку семени); manav (тур.) 1) зеленщик, продавец фруктов и зелени, manca - корм для кошек и собак; mana (фр.) мана, сверхъестественная тайная сила, manne I большая корзина с ручками II 1) манна небесная; подарок судьбы 2) обильная и дешёвая пища; manna (ит.)... II сноп (разг.)
Манна = пророщенные зерна? (БСЭ) Хлеб. Потребление дикорастущих хлебных злаков в питании человека в виде целых сырых зерен, размягченных замачиванием в воде, возникло, вероятно, еще в эпоху мезолита. В дальнейшем началось дробление зерна, а еще позже — поджаривание его с последующим дроблением; в этот период хлебная пища состояла главным образом из кашиц и похлебок. С изобретением каменной зернотерки (ранний неолит) в пище человека появляется печеный Х. в виде пресных лепешек, которые пекли различными способами: на раскаленных камнях, между двумя плоскими раскаленными камнями, между глиняными дисками и т. д. Предполагается, что способ изготовления Х. из кислого теста был открыт в Древнем Египте, откуда он и распространился в др. страны. |
И отложенное зерно с водой проросло и распустилось. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... А днем все несобранное таяло на солнце. | ... к полудню же еда таяла. | ... А КОГДА СОГРЕВАЛО СОЛНЦЕ, ОН ТАЯЛ. | ... когда же обогревало солнце, оно таяло. | ... егда же огреваше солнце, растаяваше. | ... идежеогреяшеслнце, растаяше. | . : егда же огреваше солнце, растаяваше. | ... Ивнегда загрело естъ солнъце роспущашеся. | (BBE) And they took it up morning by morning, every man as he had need: and when the sun was high it was gone. (BulVeren) И всяка сутрин го събираха - кой колкото му трябваше за ядене, а когато припечеше слънцето, се стопяваше. (CzeBKR) ... A když horké (можно при переводе перепутать с "горечь") bylo slunce, tedy se ta manna rozpouštěla (распустилась?). ... (CzeCEP) Sbírali to tak ráno co ráno, kolik každý k jídlu potřeboval. Když však začalo hřát slunce, rozpustilo se to. (DutSW) Zij nu verzamelden het allen morgen, een iegelijk naardat hij eten mocht; want als de zon heet werd, zo versmolt (versi (лат.) - становиться, malt (англ.), molt, malz (нем.) - солод) het. (hético (исп.) 2) тощий, исхудалый; hetaeria (лат.) - объединение) (GerLut1545) Sie sammelten aber desselben alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es. (Lithuanian) Kiekvienas kas rytą rinkdavosi, kiek jis galėjo suvalgyti. O saulei kaitinant, tie grūdeliai laukuose (глюкоза?) sutirpdavo. (Vulgate) colligebant autem mane singuli quantum sufficere poterat ad vescendum cumque incaluisset sol liquefiebat (1) плавить, расплавлять, растоплять (ceram igni ; glacies liquefacta ) 2) разлагать, разлагаться, гнить) (Wycliffe) Forsothe alle gaderiden in the morewtid as myche as `miyte suffice to be eten; and whanne the sunne was hoot, it was moltun. |
(НХ) 'Библейская Русь' Глава 14.19.14.7 ... "эти племена СТРАНСТВОВАЛИ СОРОК ЛЕТ ПО ПУСТЫНЕ ЮКАТАНА (Юга Дона?), НЕ ИМЕЯ ЗА ЭТО ВРЕМЯ НИКАКОЙ ВОДЫ, КРОМЕ ДОЖДЕВОЙ; (Friar Diego de Landa. "Yucatan before and after the Conquest". - стр. 36) ... (прослушать MP3) Почему евреи жалуются на голод, когда шли с многочисленными стадами скота?! (Крепость драгоценностей) 15 сентября 1427 года (в Крыму), (в дни Исхода по НХ) выпал высокий снег, были морозы. Зерно смешивали со снегом и клали под одежду на плечи в кожаных мешках, горшках. Так как в библии написано, что оно "таяло", то, видмо, этого и ждали. Оно выманивалось теплом и влагой, проклевывалось, прорастало - пускало "червей", набухало и разрушалось от собственных ферментов, мальтозы, становилось мягким и сладковатым - "слад", "солод" - достаточно нескольких часов.. Таким образом из малопригодного к еде сухого зерна, становилось легкоусваиваемым , насыщалось витаминами. Такая пища - "проращенное зерно" была привычна в те времена, т.к. была дешева, её не нужно долго готовить, варить или печь. Чтобы не портилось в закрытых бкрдюках делали на один день. Если её оставлять до следующего дня и дольше, зерно прорастает, и еще через день-два его нельзя есть - сгнивало в закрытых кожанных мешках, уже зараженных бактериями. В Коране, везде, сначала - "осенили облаком", потом, к утру (библии) манна - морось и иней. В шестой день заготовили и прокипятили для седьмого праздного дня - субботы. В седьмой день они пришли к цели своего путешествия "Красной горке" - зеленым горам около Феодосии (Дофка), там в Крыму и оставались целый год возле "Синая". см. Маршрут Исхода. (БСЭ) Мальтоза (от англ. malt — солод), солодовый сахар, природный дисахарид, состоящий из двух остатков глюкозы; содержится в больших количествах в проросших зернах (солоде) ячменя, ржи и других зерновых; ... (БрЕфр) Мальтоза (техн.). - ... Получение М.-декстринногосиропа из крахмала производится действием на крахмальное молокосолодового настоя, приготовляемого настаиванием 1 части дробленогосолода с 2 - 5 ч. воды при 30° в продолжение нескольких часов ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- ГОСПОДЬ говорил об этом. Завтра день покоя, святая суббота ГОСПОДНЯ. Испеките, сколько хотите, сварите, сколько хотите, а излишек отложите на завтра. 16:24 Люди, как и велел Моисей, отложили излишек до следующего дня. На этот раз отложенное не испортилось, червей в нем не было. |
"Так было угодно Богу, это случилось потому (не испортилось), что завтра суббота, особый день отдыха в честь Господа. Сегодня приготовьте столько еды, сколько надо, а то, что останется, сберегите до утра". 16:24 И люди сберегли всё, что осталось, до следующего дня, и оно не испортилось,и черви в нём не завелись. |
ВАРИТЕ, А ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ ОТЛОЖИТЕ СЕБЕ, СОХРАНИВ ДО УТРА. |
...надобно варить... и сберегите до утра. 16:24 ...и оно не воссмердело, и червей не было в нем. |
...варите, все же избыточное оставите в скрове на утрие. 16:24 ...и не возсмердеся, ниже червь бысть в нем. |
~ то же что ЦС
|
...: суббота покой свят Господу заутра: елика аще печете, пецыте, и елика аще варите, варите, все же избыточное оставите в скрове на утрие. 24 . И оставиша от того до утрия, якоже заповеда им моисей: и не возсмердеся, ниже червь бысть в нем. | ... сварите, Избыточное оставите даже доутра... Анезагниеся ини черви знайдены суть внемъ. | (BulVeren) 23 А той им каза: Това е точно което каза ГОСПОД. Утре е събота, свята почивка на ГОСПОДА; опечете, колкото искате да опечете, и сварете, колкото искате да сварите, а каквото остане сложете настрана да ви стои за утре. 24 И така, сложиха го настрана до сутринта, както заповяда Мойсей, и нито се усмърдя, нито се намери червей в него. (DRC) 16:23 And he said to them: This is what the Lord hath spoken: To morrow is the rest of the sabbath sanctified to the Lord. Whatsoever work is to be done, do it: and the meats that are to be dressed (мясо должно быть "одетым" - пирожки?), dress them: and whatsoever shall remain, lay it up until the morning. (Wycliffe) ... The reste of the sabot is halewid to the Lord, do ye what euer thing schal be wrouyt to morewe, and sethe ye tho thingis that schulen be sodun; sotheli what euer thing is residue, kepe ye til in to the morewe. |
Когда Моисей собрался вывести евреев из Египта, ему пришлось обратиться за указанием относительно местонахождения праха любимого патриарха к престарелой Серах, отождествленной с дочерью Ашера, сына Иакова. Последняя указала Моисею на требуемое место, и великий вождь путем разных заклинаний вызвал на поверхность реки гроб, который был доставлен евреями, после сорокалетнего странствования в пустыне, благополучно в Хананею. (Перев.) | 'Чудом' представлено, то что манна не испортилась в субботу, но оказывается, не просто так, а после кипячения.
(Vasmer): Манна - Название некоторых съедобных лишайников семейства леканоровых, распространенных в Юго-Восточной Европе, Юго-Западной Азии и Северной Африке, имеющих форму угловато-округлых комочков, произрастающих в степях, пустынях, горах засушливых районов и переносимых ветром на большие расстояния. (DRC): Приготовьте (сварите) мясо. (Прим): У них было много скота, но было мало воды. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16:30 Дофка станы Исхода |
И покоился народ в седьмой день. (праздник "Красная горка") | И субботствоваша людие в день седмый. | И субботствоваша людие в день седмый. | День Исхода - воскресенье? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
...Оно было белым, похожим на кориандровое семя, а по вкусу напоминало медовые лепешки. | ... Это были мелкие белые зёрна, подобные кориандровому семени, а по вкусу манна напоминала тонкие лепёшки с мёдом. |
... , ОН БЫЛ КАК СЕМЯ КОРИАНДРА, БЕЛЫЙ, А НА ВКУС - КАК МЕДОВЫЙ ПИРОГ. |
... ; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. |
... : бяше же яко семя кориандрово бело, вкус же его аки мука с медом. |
... она же бяше яко семя корианъдрово. и яко мука бело, авъкушение ея аки мука с медомъ. | И прозваша сынове Израилевы имя тому манна: бяше же яко семя кориандрово бело, вкус же его аки мука с медом. | ..., онаже была естъ якобы семя Кориандрово бело, И смакъ ея яко хлеба белого с медомъ. | (BBE) And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey. (BulVeren) И израилевият дом нарече тази храна манна. Тя беше бяла и приличаше на кориандрово семе и вкусът й беше като на пита с мед. (Vulgate) appellavit que domus Israhel nomen eius man quod erat quasi semen coriandri album gustus que eius quasi similae cum melle (мука с "водой с медом") (Wycliffe) Forsothe manna was as the seed of coriaundre, of the colour of bdellyum, which is whijt and briyt as cristal. |
В Вульгате манна "уподобляется" кориандру. Возможно изначально так и нарицалось, по латински core - сердцевина, а andro- понятие роста, мужского начала, under (англ.)- "находящееся под", тогда описание манна = "сердцевина под оболочкой" = манка. С учетом "технологий" древности, скорее всего, шелушенное выманенное зерно. Бделиум: bdellium (лат.) ... 3) услада - солод? Нежные полупрозрачные проростки, возможно, действительно, как бы светятся, выглядят красиво на фоне грязи военного похода. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... поставил кувшин с манной пред Договором, чтобы хранить. | поставил кувшин с манной перед соглашением. Букв.: "доказательство". Две каменные плиты с высеченными на них десятью заповедями были доказательством соглашения между Богом и Израилем. | ... ПОСТАВИЛ ЕГО АhАРОН ПЕРЕД СВИДЕТЕЛЬСТВОМ НА ХРАНЕНИЕ. | И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, ... | ... ю аарон пред свидением в соблюдение. |
~ то же что ЦС
|
., положи ю аарон пред свидением в соблюдение. | ... иположилъ и вохраме насоблюдение. | (AB) ... And Aaron laid it up before the testimony to be kept. (BBE) So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, ... (BulVeren) И така, Аарон я положи пред свидетелството, за да се пази, ... (Cro) ... Aron je stavi pred Svjedočanstvo na čuvanje. (CzeBKR) ..., nechal jí Aron před svědectvím, aby tu chována byla. (CzeCEP) Áron to tedy uložil před schránou svědectví, aby to bylo opatrováno, ... (DRC) ... . And Aaron put it in the tabernacle to be kept. (FreLSG) Suivant l'ordre (в соответствии с приказом-управлением) donné par l'Eternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu'il fût conservé. (с целью охранения бочонка) (приказ ... II 1. Учреждение, ведавшее отдельной отраслью управления (на Руси XVI - XVII вв.) . 2. Здание, где размещалось такое учреждение. III Полк, военный отряд (на Руси XVI - XVII вв.)) (HunCar) ... , eltevé azt Áron a bizonyságtétel ládája elé, hogy megtartassék. (Vulgate) 33 dixitque Moses ad Aaron sume vas unum et mitte ibi man quantum potest capere gomor et repone coram Domino ad servandum in generationes vestras (заповедал Моисей Аарону собирать в казну (вазу) единую, бросать туда по мине (1/60 таланта = 100 драхм (золотая мина = 5 серебряным)) столько сколько может взыскать и поставить (казну) обратно под охрану стражей в присутствии государя) (YLT) ... so doth Aaron let it rest before the Testimony, for a charge. |
1) В данном отрывке, скорее всего, речь идет не о манне - выманенном зерне - солоде, а о снопе хлебного злака, manna - сноп, см. (ItaDio), поставленном перед союзным договором народов, как символ нерушимости их союза, ведь сноп очень трудно переломить, если не разделить. Готовое блюдо "манна" испортилось бы, а сухой сноп может сохранять свой внешний вид очень долго. (Рубрук) Из коровьего молока они сперва извлекают масло и кипятят его до полного сварения, а потом прячут его в кожах баранов, которые для этого сберегают. Хотя они не кладут соли в масло, оно все-таки не подвергается гниению вследствие сильной варки. И они сохраняют его на зиму. Остальному молоку, которое остается после масла, они дают киснуть, насколько только можно сильнее, и кипятят его; от кипения оно свертывается. Это свернувшееся молоко они сушат на солнце, и оно становится твердым, как выгарки железа; его они прячут в мешки на зиму. В зимнее время, когда у них не хватает молока, они кладут в бурдюк это кислое и свернувшееся молоко, которое называют гриут, наливают сверху теплой воды и сильно трясут его, пока оно не распустится в воде, которая делается от этого вся кислая; эту воду они пьют вместо молока. Они очень остерегаются, чтобы не пить чистой воды. приказ ... II 1. Учреждение, ведавшее отдельной отраслью управления (на Руси XVI - XVII вв.) . 2. Здание, где размещалось такое учреждение. III Полк, военный отряд (на Руси XVI - XVII вв.) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T W |
Сыны Израилевы питались манной сорок лет - пока не пришли в обитаемую землю. Они питались манной, пока не достигли рубежей земли ханаанской. | Народ ел манну 40 лет, пока не пришёл в землю отдыха, Или "обитаемую". пока не пришли они к границе земли Ханаанской. |
А СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ЕЛИ МАН СОРОК ЛЕТ, ПОКА НЕ ПРИБЫЛИ ОНИ В НАСЕЛЕННУЮ СТРАНУ; МАН ЕЛИ ОНИ, ПОКА НЕ ПРИБЫЛИ К ГРАНИЦЕ СТРАНЫ КНААН. |
Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской. |
Сынове же израилевы ядоша манну лет четыредесять, дондеже приидоша в землю обитаемую, и ядоша манну, дондеже приидоша во страну финикийскую: |
С~нве же i~илевы ядоша манну, лет четыредесятъ донъдеже прiидоша въ землю обитающую, и ядоша манну дондеже прiидоша къ краю финичному, ... | Сынове же Израилевы ядоша манну лет четыредесять, дондеже приидоша в землю обитаемую, и ядоша манну, дондеже приидоша во страну финикийскую: | Сынове пакъ Iзраилевы ядоша Манну четыредесят летъ, доколе непришли доземли внеиже жити имели. Сию пищу ядоша даже ипришли докрая земли Ханаонское. | (AB) And the children of Israel ate manna forty years, until they came to the land they ate the manna, until they came to the region of Phoenicia. (ACV) And the sons of Israel ate the manna forty years, until they came to a land inhabited (в землю обитаемую). They ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan. (BulVeren) И израилевите синове ядоха манната четиридесет години, докато дойдоха до обитаема земя; ядоха манна, докато стигнаха до границите на ханаанската земя. (SpaSEV) Asi comieron los hijos de Israel mana cuarenta anos, hasta que entraron en la tierra habitada; mana comieron hasta que llegaron al termino de la tierra de Canaan. (J. Ussher) They lived on manna for 40 years, until they entered the land of promise. |
Евреи могли наслаждаться этою пищею, ниспосланною им с неба, еще продолжительное время, так как они пользовались ею в продолжение всех тех сорока лет, которые они провели в пустыне. |
(МхБхРт) 17.1.30. Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме,//Они прошли много стран, рек и озёр. ... 33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс.// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды
(СП) вт17:16 Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней, ибо Господь сказал вам: "не возвращайтесь более путем сим"; |
Итак, Синая они достигли через 3 месяца, оставались там почти год создавая союз и решая наперед передел "земли обетованной". Затем пошли её завоевывать. Прошли они три пустыни Син, Синай и Тсин, имена которых слились позднее в одно Син. Создалось впечатление. что Бог водил их по пустыне Син 40 лет, как бы кругами.
Финикия = Венеция. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:1 Рафидим станы Исхода |
И двинулось все общество сынов Израилевых из пустыни Син в путь свой, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме, и не было воды пить народу. | И воздвижеся весь сонм сынов Израилевых от пустыни син по полком своим словом Господним и ополчишася в рафидине. Не бяше же воды людем пити, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:5 |
... посох, которым ты ударил по водам Нила, и иди. Там, на Хориве, Я стану перед тобою на скале. Ты ударишь по скале, и из нее потечет вода - пусть народ пьет. ... 17:9 ... - .... А я завтра, с посохом Божьим в руке, стану на вершине холма. |
... дорожный посох, тот самый, которым ударил по воде реки Нил. ... 17:9 встану на вершине холма и буду наблюдать за вами, держа дорожный посох, который дал мне Бог". |
...И СВОЙ ПОСОХ, КОТОРЫМ ТЫ ПОРАЗИЛ НИЛ... 17:9... НА ВЕРШИНЕ ХОЛМА С ПОСОХОМ ВСЕСИЛЬНОГО БОГА В РУКЕ МОЕЙ. | (СП) 17:6 ... вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. ... и жезл твой, которым ты ударил по воде...17:9 ...на вершине холма, и жезл Божий будет в руке моей. |
...и жезл, имже пресекл еси море...17:9...на верху горы, и жезл Божий в руце моей. |
~ то же что ЦС ...се жезлъстану... |
... , и жезл, имже пресекл еси море, возми в руку твою, и пойди: 6 . аз же стану тамо прежде пришествия твоего у камене в хориве: и удариши в камень, и изыдет из него вода, и да пиют людие.... .... 9 . Рече же моисей ко иисусу: избери себе мужы сильны и изшед ополчися на амалика заутра: и се, аз стану на верху горы, и жезл Божий в руце моей. |
... И жезлъ имже розделилъ еси море возми вруку свою. Ииди сеАзъ стояти буду пред тобою наскале Хоревъ, ивдаришъ въскалу и выплынуть снеё воды дапиють людиё. | (AB) And the Lord said to Moses, Go before this people, and take with you some of the elders of the people; and the rod (деревянная или металлическая трубка, стержень) with which you struck the river, take in your hand, and you shall go. (Cro) ... ; uzmi u ruku štap kojim si udario Rijeku i pođi. (CzeBKR) ... ; hůl také svou kterouž jsi udeřil v vodu, vezmi do ruky své a jdi. (ItaDio) ... ; piglia eziandio in mano la bacchetta con la quale tu percuotesti il fiume, e va’. (PolGdanska) ... ; laskę też twoję którąś uderzył w rzekę, weźmij w rękę twoję, a idź. (RomCor) ... ; ia-ţi în mînă şi toiagul cu care ai lovit rîul, şi porneşte! (Rotherham) ... ,—thy staff also wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way. (SpaRV) ... ; y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y ve: (Vulgate) ... et virgam qua percussisti fluvium tolle in manu tua et vade (Wycliffe) ... , and take in thin hond the yerde, `bi which thou hast smyte the flood, and go; lo! (J. Ussher) Ex 17:1,7 This Rock followed them throughout the wilderness. Ps 78:16,20 105:41 1Co 10:4 De 8:15 |
Когда евреи, выступив отсюда, прибыли в Рафидин273[8], то страдания их от жажды достигли крайних пределов, потому что они встретили на пути своем лишь немного источников, а теперь попали в местность совершенно безводную. Поэтому они снова очутились в бедственном положении и опять среди них возникло неудовольствие против Моисея. Последний на короткое время скрылся от взоров рассвирепевшей толпы ... ударил по ней посохом; она раздалась, и из нее обильно истекла самая свежая и прозрачная вода. |
Источники, обычно, бьют из подножий высот, влага собирается в нижние горизонты и находит путь наружу родником. (пример, Саровский источник (Ставрополь)) Если пробить нижний горизонт возвышенности, бьющей родником, то можно увеличить исток. Не зря Моисей взял посох , способный бить, пробивать и поражать, на вершину. С высоты "поражающее начало" летит дальше, ему нет горизонтальных препятствий, лучше возможности прицеливания и обзора. Там они и встретили войска Амалика, "поднимая" руце-ружья и "одолели" его, "посеча мечем", - тем, что метали - картечью. Нил от Ра, а Ра = древ. Волга. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Моисей сказал Иисусу:... | И сказал Моисей Иисусу ... | И СКАЗАЛ МОШЕ ЙЕhОШУА: ... | Моисей сказал Иисусу: ... | Рече же моисей ко иисусу: ... |
~ то же что ЦС
|
Рече же моисей ко иисусу: ... | Ирече Моисей Коисусу Наввину .. | (BulVeren) А Мойсей каза на Иисус Навиев:... (ItaDio) E Mosè, disse a Giosuè (Джоуз): ... |
Моисей выделил из всей массы народной все военные силы и поставил начальником над ними Иисуса, сына Навина, из колена Ефремова, |
Иисус Навин, после смерти Моисея, встал во главе войска и завоевал "землю обетованную", в версии книги (Мормон)а - Америка. Книги Нефия естественным образом продолжают повествование 'пятикнижия Моисея.' navis (лат.) корабль, судно; navy (англ.) военно-морской флот, военно-морские силы (Мормон) Первая Книга Нефия. Господь предостерегает Легия (отец Нефия), чтобы он ушел из земли Иерусалимской, жители которой покушаются на его жизнь за то, что он предсказывает им по поводу их беззаконий. Он отправляется со своим семейством в трехдневное путешествие в пустыню. Нефий берет своих братьев и возвращается с ними в землю Иерусалимскую за летописью Иудеев. Описание их страданий. Они женятся на дочерях Измаила (Малая Тартария = Крым + верхнее причерноморье?). Они берут свои семейства и отправляются в пустыню. Их страдания и бедствия в пустыне. Путь их путешествий. Они приходят к обширным водам. Братья Нефия восстают против него. Он поражает их и строит корабль. Они дают название месту - Изобилие. Они переправляются через обширные воды в землю обетованную и т. д. ... я, Нефий, написал эту летопись. (Мормон) (введение) В течение второй половины IV века после РХ (XIV по НХ) Мормон, пророк и военачальник, собрал и сократил летописи народа Легиева (Легий - иудейский пророк, выведший свою семью и своих друзей из Иерусалима в обетованную для них американскую землю в 600 году до РХ). Сын Мормона, Мороний, добавил к этим Писаниям некоторые слова от себя, а также сократил и записал в очень кратком изложении летописи народа Иаредийского, который мигрировал в Америку во время смешения языков, когда строилась Вавилонская башня. Летописи этих двух великих народов, сохраненные на золотых пластинах, были переведены Джозефом Смитом и известны сейчас как Книга Мормона. Главная часть ее имеет дело со временем с 600 г. до РХ и вплоть до 421 г. после РХ, когда процветали Нефийская, Ламанийская и Мюлекская цивилизации (Мормон). кн. Омния 1:12...о Мосии, который был назначен царем над страной Зарагемля, ибо вот он был предупрежден Господом бежать из земли Нефия ('Египет'?). И все те, которые послушаются голоса Господнего, должны тоже уйти с ним из земли в пустыню. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:10
|
... , а Моисей, вместе с Аароном и Ором, ... | ... а Моисей, Аарон и Ор ... | ... А МОШЕ, АhАРОН И ХУР... | ... а Моисей и Аарон и Ор ... | ... моисей же и аарон и ор ... |
~ то же что ЦС
|
...: моисей же и аарон и ор ... | ... Моисейже ИАаронъ ИГуръ ... | Небольшому отряду тяжеловооруженных поручил он охрану воды, детей, женщин и вообще всего стана. | Ор (евр. Хур) упоминается здесь и в 24:14 как помощник Моисея, наряду с Аароном. Других упоминаний о нем в Библии нет. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Когда Моисей поднимал руку - одолевал Израиль, а когда опускал - Амалек. Но руки Моисея отяжелели. | и всякий раз, когда Моисей поднимал руки к небу, израильский народ брал верх в сражении, когда же он опускал их, израильский народ терпел поражение. |
И БЫЛО - КАК ПОДНИМЕТ МОШЕ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ ИЗРАИЛЬ, А ЕСЛИ ОПУСТИТ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ АМАЛЕК. |
И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик; |
И бысть егда воздвизаше моисей руце, одолеваше израиль: егда же опускаше руце, одолеваше амалик: |
... пригинаше руце .. | И бысть егда воздвизаше моисей руце, одолеваше Израиль: егда же опускаше руце, одолеваше амалик: | Ибысть егда воздвизаше Моисей руце свое поражаху людие Израилевы, внегда мало спущаше, одолеваху Амалехитяне. | (PolGdanska) A gdy podnosił Mojżesz rękę swoję, ... (Vulgate) cum que levaret Moses manus ((лат.) ... (10) хобот. пушки) vincebat ... |
И пока Моисей воздымал руки свои к небу и держал их вверх, евреи побеждали амалекитян. Но так как он не был в состоянии долго пребывать в таком тяжелом положении (а между тем всякий раз, как он опускал руки, его войска терпели урон), то он повелевал брату своему Аарону и Ору, мужу сестры своей Мариаммы, стать с обеих сторон рядом с ним и поддерживать его руки, чтобы он не мог переставать оказывать таким образом поддержку своему войску. | Когда стрелял и когда мало стрелял. "Руки" не отяжелели, а были тяжелы - мушкетоны, кулеврины (ручные пушки, руци - отсюда пошло "ружья").
см. комментарии к 4:3-4:4 - кулеврина (от фр. змееподобная) весила от 5 до 28 кг. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:12
|
Но руки Моисея отяжелели. ... | Через некоторое время руки у Моисея устали; ... | И ОТЯЖЕЛЕЛИ РУКИ МОШЕ, ... | но руки Моисеевы отяжелели, ... | руце же моисеовы тяжки беша: ... | руцеже моисиове тяжце беша .. | руце же моисеовы тяжки беша: ... | Руце пакъ Моисеевы были суть обтяжены, ... | (AB) But the hands of Moses were heavy (были тяжелы), and they took a stone and put it under him (взяли камень и положили под них), and he sat upon it (он сел на это); and Aaron and Hur supported his hands, one on this side and the other on that, and the hands of Moses were supported till the going down of the sun. (Vulgate) manus autem Mosi erant graves sumentes (укрепили) igitur lapidem posuerunt (подложили камней) subter eum in quo sedit (в которой засел) Aaron autem et Hur sustentabant manus eius ex utraque parte et factum est ut manus ipsius non lassarentur usque ad occasum solis |
Им следует принять во внимание, что войско их многочисленно и в достаточной мере снабжено оружием, деньгами, пищей и всем тем, в уповании на что люди обыкновенно вступают в бой, так как в лице Господа Бога евреи имеют все это. | Моисей, Аарон и Ур подняли "руце" на гору в удобную позицию для обстрела войск Амалика и окопались. Руце-ружьё Моисея было тыжело, его подпирали камнями, врезали в землю, чтобы не скакало при отдаче, помогали держать с боков. Когда поднимали его, стреляли картечью, войска Амалика отступали. см. комментарии к ∞ 4:3-4:4 - кулеврина (от фр. змееподобная) весила от 5 до 28 кг.
Замечание к искажению смысла переводчиками: "руце" не отяжелели со временем, а были уже тяжелы сами по себе. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
... и одолел Иисус Амалека, перебил его людей мечом. | Иисус победил амаликитян в этом сражении. |
И ОСЛАБИЛ ЙЕhОШУА АМАЛЕКА И НАРОД ЕГО СИЛОЙ МЕЧА. |
И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча. | и преодоле иисус амалика и вся люди его убийством меча. | иодоле iсусъ амалику, и вся люди посече мечемъ. | и преодоле иисус амалика и вся люди его убийством меча. | И загнал естъ Iсусъ Амалеха илюдей его вопрудкости оружия. | (Wycliffe) And Josue [Note: Josue drof awey, in Ebreu it is, made feble, for as Ebreus seien, he killide alle the stronge men of Amalech in that batel. ] droof a wey Amalech and his puple, in `the mouth of swerd (отверстие меча (от метать? - пушка)), that is, bi the scharpnesse of the swerd (т.е. остротой (шарпнель-шрапнель) от меча). | Сами же они (как было уже упомянуто) сильно обогатились, потому что захватили в лагере массу серебра, золота и медной посуды для домашнего обихода, равным образом множество чеканной серебряной и золотой монеты, тканой материи, ковров и оружия, всякого другого имущества и скарба, а также все количество всевозможного скота, какой обыкновенно всегда следует за лагерем. | Прудить - (Даль) выпускать струёй, жариться у огня. Т.е. в скорострельности.
Ор (см. выше). Об очень тесной взаимосвязи воздуха выходящего из труб и прудких - быстрых и многих, мечательных предметов см. ниже в исх17:16. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.
(СП) суд7:16-22 ... и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники. ... ... трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: меч Господа и Гедеона! суд7:19 И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их. суд7:20 ... , идержали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона! суд7:21 И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство. суд7:22 Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы. Подробнее в НХ.Царский Рим. Казаки-Арии.Глава 6.5.6. ТРУБЫ И КУВШИНЫ СО СВЕТИЛЬНИКАМИ У ИЗРАИЛЬСКИХ ВОИНОВ ГЕДЕОНА - ЭТО ПУШКИ ДМИТРИЯ ДОНСКОГО НА ПОЛЕ КУЛИКОВОМ. |
суд7:16-22 16 . И раздели триста мужей на три начальства, и вдаде роги в руце всем, и водоносы тщы, и свещы среде водоносов, 17 . и рече им: мене смотрите, и такожде творите: и се, аз вниду в часть полка, и будет якоже сотворю, такожде сотворите: 18 . и аз вострублю рогом, и вси иже со мною, да вострубите и вы в роги окрест всего полка, и да речете: (мечь) богу и гедеону. 19 . И вниде гедеон и сто мужей иже с ним в часть полка в начале стражи средния: и убужением возбудиша стрегущих, и вострубиша в роги, и сразиша водоносы иже в руках их. 20 . И вострубиша три начальства в роги и сокрушиша водоносы, и удержаша в левых руках своих свещы, и в десных руках их роги, в няже трубити: и возопиша: мечь Господеви и гедеону. 21 . И сташа кийждо о себе окрест полка: и смятеся весь полк, и возопиша, и побегоша. 22 . И вострубиша в триста рогов: и положи Господь мечь мужа на подруга его во всем полце, и пробеже полк до вифасетта, и собрася до страны авелмаула и к тавафу. | (AB) For with a secret hand (огнестрельное оружие) the Lord wages war upon Amalek to all generations. (BulVeren) И каза: ГОСПОД се закле (заколол картечью?), ГОСПОД ще воюва против Амалик от поколение в поколение. (DRC) Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation. (Darby) And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation! (DutSW) En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des HEEREN is, zo zal de oorlog des HEEREN tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht! (GerLut1545) Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl (лафет от пушки?) des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind. (только 2 поколения!) (ItaDio) E disse: Certo, e’ v’è una mano in sul trono (уст. грохот) del Signore, che il Signore avrà per ogni età guerra con Amalec. (RNKJV) For he said, Because YAH (имя не восстановлено в еврейском) hath sworn that יהוה will have war with Amalek from generation to generation. (Rotherham) And he said—Because of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,—from generation to generation! |
Они считали, что в пушках действует Бог. Возможно, мечеть (англ. mosque - мушк+ет) и есть один из главных символов обиталища древнего божества - пушки. Считали, что огнестрельная технология, минимум на два поколения, защитит их от "амалкетян", не имеющих таковых, в других библиях "из рода в род"
НХ.ХРОН6.Библейская Русь.Глава 4.11 ГДЕ СЕГОДНЯ ХРАНИТСЯ ЗНАМЯ МОИСЕЯ? ... во время посещения А.Т.Фоменко в 1996 году музея города Вены в Австрии (Historisch Museum der Stadt Wien). На втором этаже, в так называемом Турецком Зале, где собраны различные предметы, связанные с историей осад города Вены турками в XVI-XVII веках, выставлено огромное, занимающее всю стену, малиново-красное ВОЕННОЕ ЗНАМЯ ОСМАНОВ. На музейной табличке сказано: "Большое ВОЕННОЕ знамя турок. 1684 год (?)". ...Размер знамени - несколько метров в длину и выше человеческого роста в высоту. Поразительно, что НА ЗНАМЕНИ СОВЕРШЕННО ОТЧЕТЛИВО ИЗОБРАЖЕНА ОГРОМНАЯ ПУШКА НА ЛАФЕТЕ, вид сверху, рис.4.17, рис.4.18. Хотя знамя порядком выцвело, тем не менее хорошо виден ствол пушки с типичным дульным расширением на конце, характерные очертания тыльной части (шишка на другом конце), два колеса пушки, и наконец раздвоенный пушечный лафет. Это - ЕДИНСТВЕННОЕ изображение на знамени. Правда, вокруг нарисовано несколько шаров. Вероятно, это - пушечные ядра. Перед дулом пушки проведена вертикальная полоса, возможно изображающая крепостную стену. Получается, что пушка стреляет прямо в стену. Что и естественно: одна из главных задач артиллерии - разрушать крепостные укрепления. Над тыльной частью пушки изображен, по-видимому, клуб дыма в виде узорного цветка. Дым вырывается из отверстия для запала в тыльной части пушки. Таким образом, этот "цветок" изображает взрыв пороха в пушке. ... Не остается никаких сомнений, что НА БОЛЬШОМ ВОЕННОМ ОСМАНСКОМ ЗНАМЕНИ ИЗОБРАЖЕНА ИМЕННО ПУШКА. ... Все это идеально соответствует библейскому описанию, согласно которому Моисей ВОЗНЕС НА ЗНАМЯ МЕДНОГО ЗМЕЯ = "МЕДНОЕ ПАЛЯЩЕЕ", то есть нарисовал на знамени богоборцев = израильтян БРОНЗОВУЮ ПУШКУ. Напомним еще раз, что в XV-XVI веках пушки отливались из бронзы, то есть из сплава меди с оловом. ... Надпись ПОРАЗИТЕЛЬНА. Оказывается, это начало 48 суры Корана под названием "Победа", но не прямо в том виде, в каком она присутствует в Коране, а с другим окончанием второго стиха. Вот ее перевод: <<Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил свою милость КАЗАКАМ>>. По другому прочтению вместо "казакам" стоит ХАНУ или ХАНААНУ. Детали перевода см. в Приложении 6 к ХРОН6. (Прослушать в MP3 - 4.11_1, 4.11_2) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Порадовался Итро, что так много добра сотворил ГОСПОДЬ для сынов Израилевых, спасая их от египтян. | Иофор обрадовался, услышав обо всём хорошем, что Господь сделал для Израиля, и радовался, что Господь освободил израильский народ от египтян. |
И РАДОВАЛСЯ ИТРО ВСЕМУ ТОМУ БЛАГУ, КОТОРОЕ СДЕЛАЛ БОГ ИЗРАИЛЮ, ВЫЗВОЛИВ ЕГО ИЗ ЕГИПТА. |
Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян [и из руки фараона], | Ужасеся же иофор о всех благих, яже сотвори им Господь, яко избави их Господь от руки египетския и от руки фараони, | Чюдижеся ... | ужасеся ... | Радоважеся ... | (CzeCEP) Jitro měl radost ze všeho dobrého, co Hospodin Izraeli prokázal, a že jej vysvobodil z moci (мочи-силы, мечи, от "метать" - пушек) Egypta. (Vulgate) laetatus que est Iethro super omnibus bonis quae fecerat Dominus Israheli eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum (потому что вырвал, отнял им силу Египетскую. Утонули пушки, без которых Египтяне не могли бы дальше преследовать их?) |
Узнав об успехах Моисея, тесть его Рагуил радостно выехал к нему навстречу, чтобы приветствовать его, Сапфору и детей их. Моисей также обрадовался прибытию своего тестя и, совершив жертвоприношения, устроил для народа угощение вблизи того тернового куста, который когда-то уцелел в огне. | Настолько разная трактовка исходного текста. Радость Итро, тестя Моисея, такая непередаваемая, что войска фараона не перешли через Чер(м)ное море в землю Мидиамль (срединную - Крым), в которой он был правителем. Или же потеряли при переправе свои тяжелые огнестрельные орудия. Пушки на заре их использования очень почитали, давали им уникальные имена, и видимо, считали что через тайное знание волхвов в пушках является сила бога, оттуда мечет сама "рука Господа".
(Велес) И тут мы увидели бывших в лесах волшебников, пришедших к рати и взявших мечи. И видели мы кудесников, творящих великое чудо, как из перстов, поднятых к небу, встают рати небесные. И текут они на врагов и ввергают их в могилу. manus (лат.) - рука, хобот. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Неправильно ты делаешь, - сказал ему тесть. | Но тесть Моисея сказал ему: "Так делать не следует, | И СКАЗАЛ ТЕСТЬ МОШЕ ЕМУ: НЕХОРОШО ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ! | Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь: | Рече же тесть моисеов к нему: не право ты твориши глагол сей: | ... неправедно твориши слово се ... | ... : не право ты твориши глагол сей: | ... недоброе дело чинишъ, ... | (BulVeren) Но тъстът на Мойсей каза: Това, което правиш, не е добро. (Cro) "Nije dobro kako radiš", odgovori Mojsiju tast. |
"Зная сам о своих заслугах,- заметил Рагуил,- которые проявил ты в деле спасения народа, служа Господу Богу, поручи другим или самим тяжущимся разрешение их объединенных житейских споров, сам же ты посвяти себя исключительно служению Предвечному и обрати все заботы свои на изыскание средств к тому, чтобы выручать народ из бедственных положений. Воспользуйся моим предложением, сделай точный смотр и исчисление войска и, разделив его на десятки тысяч и на тысячи, назначь над ними начальников. Затем подраздели войска на отряды в пятьсот, сто, пятьдесят, тридцать, двадцать и десять человек и отдай каждое из этих подразделений под команду одного выборного начальника, который и будет именоваться сообразно численности порученного ему отряда. Те же лица, которые пользуются у народа репутацией добросовестных и справедливых людей, пусть будут судьями в их тяжбах; если же возникнет более серьезное дело, то таковое они передадут тем, кто занимает более высокое общественное положение; если же и эти затруднятся решением вопроса, то они могут снестись с тобою. |
круг - (о казаках) - общее собрание казаков, решающее вопросы войны и мира, организации походов, выбирающее атамана и т.п. Именно у казаков принято выбирать себе атаманов. "Сгладили" грубый текст, по новым временам непререкаемого уважения к церкви. tabernaculum - в (Vulgate) скиния собрания, храм taber + na - colo = повозки + в + круг. Весьма известный, даже по вестернам стандартный прием защиты от нападения, когда повозки мигом ставятся в круг. (БСЭ) Табор (военный) в чешском, польском, румынском и венгерском языках — лагерь, стан, обоз; в русском языке в прошлом — прикрытый со всех сторон обозными повозками укрепленный лагерь (Vasmer) крым.-тат. tabur "укрепление из повозок" |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18:18
|
И сам измучишься‚ и эти люди измучатся. ... | ... оно и тебя изнуряет и народ! | ИЗНЕМОЖЕШЬ И ТЫ, И НАРОД ЭТОТ, КОТОРЫЙ С ТОБОЮ, ... | ты измучишь и себя и народ сей ... | трудом утрудишися несносным и ты, и вси людие сии, ... | себо разсыпанием разсыплеши ты ивси людие сии ... | трудом утрудишися несносным и ты, и вси людие сии, иже суть с тобою: тяжек тебе глагол сей, не возможеши творити ты един: | ибезумнымъ трудомъ казитеся иты илюдие сии ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
T W |
19:1
|
Пошел третий месяц после ухода сынов Израилевых из Египта - в тот день они достигли Синайской пустыни. | На третий месяц пути израильский народ добрался до Синайской пустыни. |
НА ТРЕТИЙ МЕСЯЦ ПО ВЫХОДЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, В ЭТОТ ДЕНЬ, ПРИШЛИ ОНИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ: |
В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую. |
Месяца же третияго изшествия сынов израилевых от земли египетския, в сий день приидоша в пустыню синайскую: |
Мсца же третiаго изшествiа с~нов i~илевъ от землия егыпетъскiя, в сiи д~нь прiидоша въ пустыню синаискую, |
Месяца же третияго изшествия сынов Израилевых от земли египетския, в сий день приидоша в пустыню синайскую: | Месеца же третиего повыштий сынов Iзраилевых зземли египетское дня перваго придоша в пустыню Синай, | Но так как вследствие массы багажа они могли подвигаться очень медленно, то Моисей достиг лишь на третий месяц по выступлении из Египта горы Синайской, | На самом деле пустыня Син - см. Маршрут Исхода (внешняя ссылка) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
W |
19:2
|
Покинув Рефидим, пришли они в Синайскую пустыню и там остановились.Сыны Израилевы стали лагерем у горы‚ | Они двинулись из Рефидима в Синайскую пустыню и расположились станом неподалёку от горы. Имеется в виду гора Хорив. |
ВЫШЛИ ИЗ РЕФИДИМА, И ПРИБЫЛИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ СТАНОМ В ПУСТЫНЕ, И РАЗБИЛ ЛАГЕРЬ ТАМ ИЗРАИЛЬ НАПРОТИВ ГОРЫ. |
И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы. |
и воздвигошася от рафидина и приидоша в пустыню синайскую, и ополчися тамо израиль прямо горы. | и въздвигошася от рафидина , и прiидоша въ пустыню синаискую и ста ту i~иль прямо гоморе. | и воздвигошася от рафидина и приидоша в пустыню синайскую, и ополчися тамо Израиль прямо горы. | рушившися убо Отрафидима ипришедши даже допустыни Синай ополчишеся натом месте, иту людие Iзраилевы розбиша шатры своя подле горы. | Коран 7:163. (163). И спроси у них о селении, которое было около моря, как они преступали в субботу, когда приходили к ним их рабы в день субботы, поднимаясь прямо. А в тот день, когда они не праздновали субботы, они не приходили к ним. Так Мы испытываем их за то, что они нечестивы! (Крачковский) | Гомора = евр. горшок.Думаю, здесь было "прямо ко морю". Море уже настоящее. (Р.Ньютон) "Преступление Клавдия Птолемея". ... Как ни странно, но в одной из самых ранних греческих систем мира ни Земля, ни Солн¬це не были в центре Вселенной. И Земля, и Солнце, и Луна, и другие планеты - все обращалось вокруг центрального огня. Земля совершала один оборот в сутки вокруг центрального огня и при этом она всегда была обращена к нему одной и той же стороной. Согласно этой системе обитаемой была только та сторона Земли, которая «не видела» огня. В течение суток жители стороны, повернутой от огня, видели по очереди все части неба, так что причиной видимого суточного враще¬ния неба было это постулированное суточное обращение Земли ). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Проведи для людей границу вокруг горы и вели на гору не подниматься и до ее подножия не дотрагиваться. Всякий‚ кто прикоснется к горе‚ должен быть предан смерти. 19:13 Но не притрагивайтесь к нему руками - убейте его камнем или стрелой. Кто бы это ни был - животное или человек - нельзя оставлять их в живых, раз они пытались при звуках рога подняться на гору. |
проведи черту и не разрешай им пересекать её. Всякий, кто прикоснётся к горе, будь то человек или животное, должен быть убит, забит камнями или пронзён стрелами, и пусть никто не прикасается к нему. Народ должен дождаться, пока прозвучит труба, только тогда они могут подняться на гору". |
И ПРОВЕДИ ГРАНИЦУ ДЛЯ НАРОДА КРУГОМ, ГОВОРЯ: ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ВОСХОДИТЬ НА ГОРУ И ПРИКАСАТЬСЯ К КРАЮ ЕЕ - ВСЯКИЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К ГОРЕ, НЕМИНУЕМО УМРЕТ. 19:13 НЕ РУКОЮ ОН БУДЕТ УБИТ, НО КАМНЯМИ БУДЕТ ОН ПОБИТ ИЛИ СБРОШЕН ВНИЗ; СКОТ ЛИ, ЧЕЛОВЕК ЛИ - НЕ ОСТАНЕТСЯ В ЖИВЫХ; КОГДА ЖЕ ЗАТРУБИТ ШОФАР, СМОГУТ ОНИ ВЗОЙТИ НА ГОРУ. |
и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти; 19:13 рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука, [когда облако отойдет от горы,] могут они взойти на гору. |
и устроиши люди окрест глаголя: внемлите себе не восходити на гору и ни чимже коснутися ея: всяк прикоснувыйся горе смертию умрет: 19:13 не коснется ей рука, камением бо побиется или стрелою устрелится, аще скот, аще человек, не будет жив: егда же гласи и трубы и облак отидет от горы, сии взыдут на гору. |
~ то же что ЦС
|
и устроиши люди окрест глаголя: внемлите себе не восходити на гору и ничимже коснутися ея: всяк прикоснувыйся горе смертию умрет: 13 . не коснется ей рука, камением бо побиется или стрелою устрелится, аще скот, аще человек, не будет жив: егда же гласи и трубы и облак отъидет от горы, сии взыдут на гору. | И положиши пределы людем около горы, иречеши книмъ, блюдитеся Абы есте невступовали на гору, И нидотыкалися концевъ ея. Всякъубо онъ же доткнется горы смертию даумрет, неприимется руками но камением убиется или стрелами устрелится, либо скотина либо человекъ живъ небудеть егдаже начнеть трубити труба, тогда давоступять нагору. | (BBE) Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death: 19:13 He is not to be touched by a hand, but is to be stoned or have an arrow put through him; man or beast, he is to be put to death: at the long sounding of a horn they may come up to the mountain. (Geneva) 19:12 And thou shalt set markes vnto the people rounde about, saying, Take heede to your selues that ye goe not vp the mount, nor touche the border of it: whosoeuer toucheth the mount, shall surely die. 19:13 No hand shall touche it, but he shalbe stoned to death, or striken through with darts: whether it be beast or man, he shall not liue: when the horne bloweth long, they shall come vp into the mountaine. (Vulgate) 19:13 manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur (пер. vasnas - падающий камень придавит) aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem |
Народ между тем должен расположиться станом вблизи горы и свято чтить соседство Божества. С этими словами Моисей отправился на Синай, самую высокую гору в той местности. Благодаря своей чрезмерной величине и крутым склонам, возвышенность эта не только является недоступною людям, но даже, если смотреть на нее, вызывает страшное ощущение; а так как к тому же существовало предание, что тут пребывает Божество, то гора эта вызывала священный ужас и никто не дерзал приблизиться к ней. ... |
Коран 7:171 [Вспомни,] как Мы вознесли гору Синай над [головами] сынов Исраила словно тучу.(Османов) Коран 8:32. (32). И вот они говорили: "Боже наш! Если это - истина от Тебя, то пролей на нас дождь камнями с неба или пошли мучительное наказание". (Крачковский) (ЖПМ) Потом взошел Моисей от Фавора моавитского на верх горы Фазга, которая против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаадскую до Дана, и всю землю Ефремову, и всю землю Манассии, и всю землю Иудину до крайнего моря, и пустыню, и окрестные селенья города Иерихона. И сказал Господь Моисею: «Вот земля, которой поклялся отцам Вашим, Аврааму, Исааку, Иакову, говоря: "Вашему потомству дам ее". И показал я ее глазам твоим, но ты туда не войдешь». |
При извержении падают камни и "стреляют" мелкие камни - жерло стреляет и кидает. Любое живое существо побиет + СЯ (себя) камнями, если подойдет к горе. (БСЭ) Лава (вулканич.) Лава (итал. lava, от лат. labes — обвал, падение), огненно-жидкий, преимущественно силикатный расплав, изливающийся во время вулканических извержений на земную поверхность. (БСЭ) Вулканы. ... Вулканические явления. Извержения бывают длительными (в течение нескольких лет, десятилетий и столетий) и кратковременными (измеряемые часами). К предвестникам извержения относятся вулканические землетрясения, акустические явления, изменения магнитных свойств и состава фумарольных газов и другие явления. Извержение обычно начинается усилением выбросов газов сначала вместе с темными, холодными обломками лав, а затем с раскаленными. Эти выбросы в некоторых случаях сопровождаются излиянием лавы. Высота подъема газов, паров воды, насыщенных пеплом и обломками лав, в зависимости от силы взрывов, колеблется от 1 до 5 км (во время извержения В. Безымянного на Камчатке в 1956 она достигла 45 км). Выброшенный материал переносится на расстояния от нескольких до десятков тыс. км. .... При некоторых извержениях концентрация вулканического пепла в атмосфере бывает настолько большой, что возникает темнота, подобная темноте в закрытом помещении. ... Объемы излившейся лавы — до десятков км3. Типы извержений.... Гавайский тип извержения, создающий чаще всего щитовидные вулканы, отличается относительно спокойным излиянием жидкой (базальтовой) лавы, образующей в кратерах огненно-жидкие озера и лавовые потоки. Газы, содержащиеся в небольшом количестве, образуют фонтаны, выбрасывающие комки и капли жидкой лавы, которые вытягиваются в полете в тонкие стеклянные нити (стрелы!) ... В стромболианском типе извержений, создающем обычно стратовулканы, наряду с достаточно обильными излияниями жидких лав базальтового и андезито-базальтового состава (образуют иногда очень длинные потоки), преобладающими являются небольшие взрывы, которые выбрасывают куски шлака и разнообразные витые и веретенообразные бомбы ... С Эльбруса видно два моря Черное и Каспийское. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
На третий день с раннего утра ударили громы и молнии‚ и гору окутало густое облако. Громко протрубил рог‚ и люди в лагере содрогнулись. 19:17 Моисей повел народ из лагеря навстречу Богу, и они встали под горой. 19:18 Дымом окуталась гора Синай‚ ибо ГОСПОДЬ - как огонь - сошел на ее вершину. Гора дымилась, словно печь, и содрогалась. 19:19 Звук рога становился все сильнее и сильнее. Моисей говорил‚ а Бог отвечал ему голосом грома. |
На утро третьего дня на гору опустилось густое облако, гремел гром, сверкала молния и раздавался оглушительный звук трубы, и испугался народ в стане. 19:17 Тогда Моисей вывел народ из стана к месту около горы для встречи с Богом. 19:18 Гора Синай была скрыта в дыму, поднимавшемся от её вершины, словно дым из печи, ибо Господь сошёл на гору в огне, и вся гора сотрясалась. 19:19 Трубный звук становился всё громче и громче, и всякий раз, когда Моисей обращался к Богу, Бог отвечал ему громоподобным голосом. |
И БЫЛО - НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, КОГДА НАСТУПИЛО УТРО, ЗАГРЕМЕЛИ ГРОМЫ, И ЗАСВЕРКАЛИ МОЛНИИ, И ОБЛАКО ГУСТОЕ СКРЫЛО ГОРУ, И ШОФАР ЗАТРУБИЛ ОЧЕНЬ ГРОМКО, И СОДРОГНУЛСЯ ВЕСЬ НАРОД, КОТОРЫЙ БЫЛ В СТАНЕ. 19:17 И ВЫВЕЛ МОШЕ НАРОД НАВСТРЕЧУ ВСЕСИЛЬНОМУ ИЗ СТАНА, И ВСТАЛИ У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ. 19:18 А ГОРА СИНАЙ ДЫМИЛАСЬ ВСЯ ОТТОГО, ЧТО СОШЕЛ НА НЕЕ БОГ В ОГНЕ; И ВОСХОДИЛ ДЫМ ОТ НЕЕ, КАК ДЫМ ИЗ ПЕЧИ, И СИЛЬНО СОДРОГАЛАСЬ ВСЯ ГОРА. 19:19 И ЗВУК ШОФАРА СТАНОВИЛСЯ ВСЕ СИЛЬНЕЕ. МОШЕ ГОВОРИЛ, А ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТВЕЧАЛ ЕМУ ГОЛОСОМ. |
На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою [Синайскою], и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане. 19:17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. 19:18 Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась; 19:19 и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом. (СП) суд5:4 Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; суд5:5 горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. |
Бысть же в третий день бывшу ко утру, и быша гласи и молния и облак мрачен на горе синайстей, глас трубный глашаше зело: и убояшася вси людие, иже в полце: 19:17 изведе же моисей люди во сретение Богу из полка, и сташа под горою. 19:18 Гора же синайская дымяшеся вся, схождения ради Божия на ню во огни, и восхождаше дым, яко дым пещный: и ужасошася вси людие зело. 19:19 Быша же гласи трубнии происходяще крепцы зело: моисей глаголаше, Бог же отвещаваше ему гласом. |
Бысть же въ третiи д~нь, къ свитанiю, и быша гласи, и молнiя и облакъ молнiанъ на горе синаистей и глас трубныи. глашаше силно зело, и убояшася вси людiе въ полце. изведе же моысiи, люди противу б~у, от полка, и сташа подъ горою. гора же синаиская куряшеся вся. схожденiя ради б~жiя на ню, въ огни. и схождаше же дымъ, яко дымъ пещныи. и ужасошася вси людiе зело. Быша же гласи трубнiи, сходяще крепце зело. моысiи же г~лаше, а б~ъ отвещаваше ему гласомъ. |
Бысть же в третий день бывшу ко утру, и быша гласи и молния и облак мрачен на горе синайстей, глас трубный глашаше зело: и убояшася вси людие, иже в полце: 17 . изведе же моисей люди во сретение богу из полка, и сташа под горою. 18 . Гора же синайская дымяшеся вся, схождения ради Божия на ню во Огни, и восхождаше дым, яко дым пещный: и ужасошася вси людие зело. 19 . Быша же гласи трубнии происходяще крепцы зело: моисей глаголаше, Бог же отвещаваше ему гласом. | Ивнегда пришолъ третий день ибысть косвету, Исе почали слышаны быти гласы громовыя иблискание молния, Иоблакъ прегустый прикривати гору, трубение теже трубы более иболее розмагашеся. Ибояшеся людие иже беша вполцехъ, внегда изведе их Моисей востретение господа бога отшатров истояху подгорою. Вся пакъ гора Синай курящеся, понеже сошелъ былъ наню господь воогни. ивыступотупш дымъ снея якобы изпещи. Ибыла естъ вся гора грозна, извукъ трубы помалуся розмагалъ иболее гласилъ идолжейся протягивалъ. Моисей глаголаше, господь отвещаваше ему. | (AB) 19:16 16 And it came to pass on the third day, as the morning drew nigh, there were voices and lightnings and a dark cloud on Mount Sinai. The voice of the trumpet sounded loud, and all the people in the camp trembled. 19:17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp. 19:18 Now Mount Sinai was altogether in smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up like the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed. 19:19 And the sounds of the trumpet were growing much louder. Moses spoke, and God answered him with a voice.
(BBE) 19:18 ... : and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking. 19:19 And when the sound of the horn became louder and louder, Moses' words were answered by (were answer to ? (слова Моисея были ответом грохоту извержения?) the voice of God. |
На третий же день, еще до восхода солнца, над всем станом евреев поднялось густое облако, какого они раньше не видали, и окутало всю местность, где были расположены их палатки. И в то время, как вся остальная местность кругом была залита солнечным светом, вдруг поднялись ужасные вихри с сильнейшим проливным дождем, засверкали молнии, вызывая трепет в зрителях, и раздавшиеся грозные громовые удары указали на близость Божества и на то, что Оно вступило в милостивое общение с Моисеем.
... , земля внезапно задрожала и заволновалась, подобно тому как волнуется и вздувается море при сильном напоре ветра; весь народ был охвачен ужасом. С шумом и страшным треском раздалась земля около палаток тех недовольных людей и поглотила в себя все, что было им дорого. Раньше, чем кто-нибудь мог сообразить, в чем дело, они таким образом исчезли в недрах земли, которая затем вновь сомкнула свою зияющую бездну и приняла обычный вид, так что не осталось и следа от всего случившегося. И вот, когда собралось двести пятьдесят человек, которые пользовались за добродетели своих предков большим, а за свои собственные еще большим почетом в глазах народа, тогда выступили вперед также и Аарон и Корей, и все зажгли перед скинией в своих кадилах принесенные с собой курения. Тогда вдруг появилось такое пламя, какого никогда не зажигала рука человека и какое никогда не вырывалось из недр земли, какого не может произвести сам собою при сильнейшем ветре загоревшийся лес. Пламя это было так ярко и могуче, что его могло вызвать только веление Господа Бога. Огонь этот бросился на всех двести пятьдесят человек вместе с Кореем и пожрал их совершенно, так что даже кости их не уцелели. Один только Аарон оставался совершенно невредимым ... |
Коран 7:139. (143). И когда пришел Муса к назначенному Нами сроку и беседовал с ним Господь, он сказал: "Господи! Дай мне посмотреть на Тебя". Он сказал: "Ты Меня не увидишь, но посмотри на гору; если она удержится на своем месте, то ты Меня увидишь". А когда открылся его Господь горе, Он обратил ее в прах, и пал Муса пораженным.... 7:154. (155). И избрал Муса из народа своего семьдесят человек для назначенного нами срока. А когда постигло их сотрясение, он сказал: "Господи! Если бы Ты желал, то погубил бы их раньше вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что делали глупцы среди нас? Это - только Твое испытание, которым ты сбиваешь, кого хочешь, с прямого пути, и ведешь, кого хочешь. Ты - наш покровитель; прости же нам и помилуй нас: ведь Ты - лучший из прощающих! (Крачковский)
(МхБхРт) 17.1.35.Там они увидели Агни (пер. vasnas - огонь) в облике человека, вставшего, // Подобно горе, перед ними, преграждая путь. 36. Тот бог семилучистый сказал следующее пандавам: // «О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака. |
Извержения сопровождаются землетрясением.
(БСЭ) ... Типичная особенность деятельности Везувия в прошлом — выбрасывание большого количества пепла и газов, образующих столб, расплывающийся наверху в облако в форме итальянской сосны — пинии. Формирование «пинии» часто сопровождалось грозой и ливнем, воды которого, смешиваясь с пеплом, образовывали потоки грязи, не менее опасные, чем лава. ... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Спустись и предупреди народ‚ чтобы не пытались сюда прорваться и увидеть ГОСПОДА: это многим из них будет стоить жизни ... | "Сойди вниз и предупреди народ, чтобы они не приближались и не смотрели на Меня, чтобы многим из них не умереть. | ...: СОЙДИ, ПРЕДОСТЕРЕГИ НАРОД, ЧТОБЫ НЕ ПОРЫВАЛИСЬ ОНИ К БОГУ, ЖЕЛАЯ УВИДЕТЬ ЕГО, А ТО ПАДУТ ИЗ НЕГО МНОГИЕ. | ...: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его, и чтобы не пали многие из него; | ... : сошед засвидетелствуй людем, да не когда приступят к Богу уразумети , и падут от них мнози: |
~ то же что ЦС
|
... : сошед засвидетельствуй людем, да не когда приступят к богу уразумети, и падут от них мнози: | ... данеприступують коконцу горы хотящи видети господа ... | (Vulgate) 19:16 iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris 19:17 cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis 19:18 totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis 19:19 et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei 19:20 descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset 19:21 dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo | Моисей повел весь народ вместе с детьми и женщинами вперед, для того чтобы все сами могли услышать слова Предвечного, с которыми Он обратился к ним с наставлениями, и для того чтобы значение этих слов не умалилось, если бы они были переданы им голосом человека. И вот все услышали глас, снисходивший с вершины горы, так что все точно могли себе усвоить те десять повелений, которые Моисей оставил записанными на двух скрижалях 281[16]. ... Когда народ услышал от самого Господа Бога подтверждение того, что сообщил уже Моисей, то в великой радости разошелся по домам; | Ко кратеру. И в "боге" разочаруются и погибнут многие. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Не делай себе изваяний божества - никаких изображений того‚ что вверху на небе‚ того‚ что внизу на земле‚ или того‚ что в воде, ниже земли. | Не делайте себе идолов, не делайте изображений и картинтого, что наверху в небесах, того, что на земле, и того, что внизу в воде. |
НЕ ДЕЛАЙ СЕБЕ ИЗВАЯНИЯ И ВСЯКОГО ИЗОБРАЖЕНИЯ ТОГО, ЧТО НА НЕБЕ НАВЕРХУ, И ТОГО, ЧТО НА ЗЕМЛЕ ВНИЗУ, И ТОГО, ЧТО В ВОДЕ НИЖЕ ЗЕМЛИ. |
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; |
Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика в водах под землею: |
ни сътвори себе кумира, и всякого подобiя, еже на н~бси горе, и елико на земли низу, и елико въ водахъ и подъ землею. |
Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика в водах под землею: | Даневчиниши собе резания иниуподобления еже естъ нанебеси горе, и еже наземли низу, и ни тыхъ еже суть воводахъ подземлею, | (Флавий.ИД) Вторая запрещает делать изображения живых существ и почитать их; Всякое прелюбодеяние Моисей безусловно запретил, считая необходимым и высшим благом, чтобы мужчины жили с женами своими в здоровом браке: тогда будет польза как целым общинам, так и отдельным семьям от законнорожденных детей. Сходиться же с замужними женщинами закон запретил, как гнуснейшее зло. Жить с женою отца своего, с тетками своими, сестрами или женами детей своих - преступление противоестественное. Моисей также запретил общение с женщиною менструирующею, скотоложство и мужеложство, указав на весь позор таких преступлений. За нарушение всех этих постановлений Моисей определил в наказание - смерть 340[75]. | (Коран) 2:170. Когда им говорят: "Следуйте тому, что ниспослал Аллах", — они отвечают: "Нет! Мы будем следовать тому, на чем стояли наши отцы". А если их отцы ни в чем не разбирались и не ведали истинного пути? (Османов) (Мормон).Мосии 12:36 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу. (Mormon1830) ms12:36 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing in the heaven above, or the things which is in the earth beneath. (Велес) 21-III ... И мы должны были сохранить порванные одежды и поставили для богов хранилище. И приходили к стене дубовой и к другой стене и там хранили подобия наших богов. Мы имели много хранилищ в Новгороде на реке Волхове, имели и в Киеве-граде в Божьих лесах. А также имели на Вольши дулебское хранилище и в Суроже на синем Сурожском море. И это великое оскорбление для нас, что в сурожских хранилищах, добытых врагами, боги наши повержены во прах и должны валяться, ... (Велес) 22-III ... Эллины же сии - враги русколанам и враги богам нашим. В Греции ведь не богов почитают, а людей, высеченных из камня, подобных мужам. А наши боги - суть образы. ... (Велес) 8а-I ... И там были города и храмы-помолья, и там же были многие здания, и были мы богаты. И те помолья были украшены златом и серебром, и мы почитали многих деревянных богов и уходили от искушений. ... |
Почитание, служение и поклонение иконам, скульптурам, фотографиям и т.п. входит в противоречие с этой заповедью. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Не давай лживых показаний против ближнего. | Не клевещи на других. Или: "Не произноси ложного свидетельства против своего ближнего". | НЕ ОТЗЫВАЙСЯ О БЛИЖНЕМ СВОЕМ ЛОЖНЫМ СВИДЕТЕЛЬСТВОМ. | Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. | Не послушествуй на друга своего свидетелства ложна. |
~ то же что ЦС
|
Не послушествуй на друга своего свидетельства ложна. | Непослушествуй наближнего своего сведечьства лжива. | девятая - не лжесвидетельствовать; | (Мормон). Мосии 12:23 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. | Значения слов сильно менялись. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
то пусть хозяин подведёт его к Богу - пусть подведет его к двери или к дверному косяку - и там проколет ему ухо шилом. Тогда он сделается его рабом навсегда. | пусть хозяин поставит Букв.: "приведёт". раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь. |
ПУСТЬ ГОСПОДИН ПРИВЕДЕТ ЕГО К СУДЬЯМ, И ПОДВЕДЕТ ЕГО К ДВЕРИ ИЛИ К КОСЯКУ, И ПРОКОЛЕТ ГОСПОДИН УХО ЕГО ШИЛОМ, И ОСТАНЕТСЯ ОН СЛУЖИТЬ ЕМУ НАВЕКИ. |
то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно. |
да приведет его господин его пред судище Божие, и тогда приведет его пред двери на праг, и да провертит ему ухо господин его шилом, и да поработает ему во веки. |
~ то же что ЦС
|
... пред судище Божие, ... | ... предъ судье ... |
(НЕТ!)
|
Даже в (СП) "богов" указано во множественном числе, что противоречит духу (СП). Древние евреи верили во множество духов, богов. Само слово "вера" от вертеть. Когда они приходили жертвовать, то могли выбирать-повернуться к божеству, которому более "доверяли", а значит жертва попадала к соответствующему жрецу. Судьи были наместниками богов на земле и на мирском языке их могли так и называть. (См. "путаницу" также в ∞ 22.28) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всякий, кто ударит человека так, что тот умрет, должен быть предан смерти. | Если человек ударит кого и убьёт его, то и его самого следует убить. |
ТОТ, КТО УДАРИТ ЧЕЛОВЕКА ТАК, ЧТО ТОТ УМРЕТ, ДА БУДЕТ ПРЕДАН СМЕРТИ. |
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; | И аще кого кто ударит, и умрет, смертию да умрет (и той): | Иаще кого кто оударитъ иоумретъ, см~ртию даоумретъ итой. | И аще кого кто ударит, и умрет, смертию да умрет (и той): | Ктобы вдарилъ человека хотяй убити его, смертию даумретъ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Но если он убил другого намеренно, то предай его смерти, даже если он будет искать защиты возле Моего жертвенника.) | Но если человек задумал убить другого из-за того, что сердит на него, или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте. |
ЕСЛИ ЖЕ ЧЕЛОВЕК ЗЛОНАМЕРЕННО УМЕРТВИТ БЛИЖНЕГО СВОЕГО, ТО И ОТ ЖЕРТВЕННИКА МОЕГО ЗАБЕРЕШЬ ЕГО НА СМЕРТЬ. | а если кто с намерением умертвит ближнего коварно [и прибежит к жертвеннику], то и от жертвенника Моего бери его на смерть. |
аще же кто приложит убити ближняго своего лестию и прибегнет ко олтарю, от олтаря моего да возмеши того умертвити. |
... отаи ... | аще же кто приложит убити ближняго своего лестию и прибегнет ко Олтарю, от Олтаря моего да возмеши того умертвити. | Естъ лижебы кто зумысла забил друга своего отай, от олтаря моего отторгнеши таковаго даумреть. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Если хозяин ударит палкой раба или рабыню ... | Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, ... |
ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ПОБЬЕТ РАБА СВОЕГО ИЛИ РАБЫНЮ ПАЛКОЙ ... |
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою ... | Аще же кто ударит раба своего или рабу свою жезлом ... |
~ то же что ЦС
|
Аще же кто ударит раба своего или рабу свою жезлом, ... | Ктобы бил раба своего или рабыню киемъ ... | (AB) And if a man beats his manservant or his maidservant with a rod, ... (ACV) And if a man smites (ударит, шлепнет, поразит, убьет) his servant, or his maid, with a rod, ... (BBE) If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod (выстрелы из ружья), ... (BulVeren) Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, така че умре под ръката му, ... (Vulgate) qui percusserit (пронзит, пробьет) servum suum vel ancillam virga (жезл, палка) et mortui (умрет) fuerint in manibus eius criminis reus erit |
(ВБПЦ) подразумевает избиения обычным делом, в других библиях смысл несколько иной. В (BBE) вместо ударит использовано слово blow, более подходящее для движения воздуха, выстрела. В (Vulgate) использовано слово первым значением которого является - пробьет, пронзит, что более похоже на пулю, если учесть, что загадочное virga, часто переводимое как жезл, это "железо", железное ружье. В англоязычных библиях rod - можно перевести и как деревянный или металлический цилиндр. Огнестрельное оружие, ввиду своей опасности и легкости в убийстве, было под особым контролем закона. И было б |